Токмакова Ирина Петровна. Токмакова ирина петровна стихи


Кукареку — Токмакова Ирина, читать стих на Poemata.ru

Захотел Петушок Сочинить стишок, Написать кукареку И к нему ещё строку. Но кукареку потерялось, Ничего от него не осталось: Ни ку, ни ка, ни ре… Увидал он Хрюшку во дворе. — Хрюшка, — говорит Петушок,- Я хотел сочинить стишок: Написать кукареку И к нему ещё строку. Но кукареку потерялось. Ты не знаешь, куда оно девалось? Хрюшка головой покачала: — Нет, кукареку я не встречала. Не печалься, тебе я хрю-хрю Вместо него подарю. Говорит Петушок: — Нет, спасибо, Мне кукареку найти бы. Собрался Петушок, Взял дорожный мешок И пошёл шагать - Пропажу искать. Видит — навстречу Кошка, Кошка идёт, мягконожка. — Кошка, — говорит Петушок,- Я хотел сочинить стишок: Написать кукареку И к нему ещё строку. Но кукареку потерялось. Ты не знаешь, куда оно девалось? Кошка головой покачала: — Нет, кукареку я не встречала. Не грусти, я тебе удружу - Мяу-мяу тебе одолжу. Говорит Петушок: — Нет, спасибо, Мне кукареку найти бы. Вздохнул Петушок, Подтянул ремешок, До реки дошагал - Очень устал. Видит — скачет Лягушка, Известная всем болтушка. — Лягушка, — говорит Петушок,- Я хотел сочинить стишок: Написать кукареку И к нему ещё строку. Но кукареку потерялось. Ты не знаешь, куда оно девалось? Лягушка головой покачала: — Нет, кукареку я не встречала. Ты возьми себе лучше ква-ква - Для стихов неплохие слова. Говорит Петушок: — Нет, спасибо, Мне кукареку найти бы. Грустный Петушок Срезал посошок, На закат взглянул, Домой повернул. Дома ужин ждёт, Дома — детки. Глядь — на крылечке Наседка. — Муженёк, — кричит, — я так устала, Всё кукареку твоё искала! Утащили его цыплята, Непослушные наши ребята, Целый день с ним они провозились, Говорят — кукарекать учились. Впредь храни ты его аккуратно, А теперь получай обратно! Тут Петушок Сочинил стишок: Написал — кукареку! И ещё кукареку! И третью строку -

кукареку!

poemata.ru

Детский автор Ирина Петровна Токмакова

3 марта исполнилось 84 года ИРИНЕ ПЕТРОВНЕ ТОКМАКОВОЙ, автору известных с детства стихов.

Она помнит Барто, Маршака и Родари. Она написала книги, которые уже 50 лет глядят на читателя с полок магазинов. Она «последняя из могикан», старейшая из ныне живущих детских поэтов советской эпохи.

Родилась в Москве 3 марта 1929 года в семье инженера-электротехника и детского врача, заведующей «Дома подкидышей».Стихи писала с детства, но считала, что писательских способностей у нее нет. 

"Со мной в классе училась дочка Лебедева-Кумача. Она дала отцу почитать мои стихи, и он написал мне рецензию как настоящему поэту. Но плохую. И я сломалась."

Школу окончила с золотой медалью, поступила на филологический факультет МГУ, после окончания учебы работала переводчиком. 

Однажды Ирине прислали в подарок книжку детских песенок на шведском языке. Она перевела эти стихи для своего сына. Но муж, художник-иллюстратор Лев Токмаков, отнес переводы в издательство, и они были изданы.

"Это был момент большого семейного драматизма. Я б­росила всё и стала писать детские стихи. Дело в том, что в одной из туристических групп мне попался замечательный с­таричок швед, который, услышав, как я читаю вслух шведского поэта, прислал для моего сына его сборничек. Я перевела его для себя, а муж Лёва отнёс стихи в издательст­во. Так всё и началось."

Потом появилась подборка её собственных стихов в "Мурзилке", и Маршак, прочитав эти стихи, сам позвонил Ирине и попросил зайти к нему.

"Представьте: он разговаривает со мной так, как будто он Маршак и я Маршак! Помню, когда вышла от него, во мне внутри словно лампочка загорелась… И горит до сих пор."

Вскоре вышла книга собственных стихов Ирины Токмаковой для детей, созданная совместно с мужем, – «Деревья». Она сразу стала классикой детской поэзии. Затем появилась проза: «Аля, Кляксич и буква «А»», «Может, нуль не виноват?», «Счастливо, Ивушкин», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро» и многие другие повести и сказки. Ирина Токмакова также переводит со многих европейских языков, таджикского, узбекского, хинди. Лауреат Государственной премии России, лауреат Российской литературной премии имени Александра Грина (2002).

"Я взяла добрую тональность, а то всё вокруг слишком яростное."

В ЧУДНОЙ СТРАНЕ

В одной стране,В чудной стране,Где не быватьТебе и мне,Ботинок черный язычкомС утра лакает молочкоИ целый день в окошкоГлазком глядит картошка.Бутылка горлышком поет,Концерты вечером дает,А стул на гнутых ножкахТанцует под гармошку.В одной стране,В чудной стране...Ты почему не веришь мне?

ПЕСЕНКА ДРУЗЕЙИз мультфильма «Волшебник Изумрудного города» 

Мы в город Изумрудный Идем дорогой трудной, Идем дорогой трудной, Дорогой не прямой. Заветных три желания Исполнит мудрый Гудвин, И Элли возвратится С Тотошкою домой!

 А я рожден железным, Я мог бы стать полезным, Да только не хватает Сердечной теплоты. 

 Соломою своею Я думать не умею, Хотел бы попросить я У Гудвина ума.

 Судьба моя нелепа: Я выгляжу свирепо, А сам дрожу от страха, Как заяц под кустом. А как бы мне хотелось Иметь большую смелость! Я Гудвина сегодня Иду просить о том. 

Мы в город Изумрудный Идем дорогой трудной, Идем дорогой трудной, Дорогой не прямой. Заветных три желания Исполнит мудрый Гудвин, И Элли возвратится С Тотошкою домой!

СПЛЯШЕМ! (из шотландской народной поэзии)

У Пэгги жил весёлый гусь, Он знал все песни наизусть. Ах, до чего ж весёлый гусь! Спляшем, Пэгги, спляшем! У Пэгги жил смешной щенок, Он танцевать под дудку мог. Ах, до чего ж смешной щенок! Спляшем, Пэгги, спляшем! У Пэгги старый жил козёл, Он бородой дорожки мёл. Ах, до чего ж умён козёл! Спляшем, Пэгги, спляшем! 

ГОЛУБАЯ СТРАНА

А я рано утром залез на сосну,Я видел вдали голубую страну.Голубых людей,Голубых лошадейГолубых-голубых индюков.

А я поздно вечером влез на сосну.Я видел вдали золотую страну.Золотых людей.Золотых лошадей,Золотых-золотых индюков

А если б я ночью залез на сосну,Увидел бы я никакую страну.Никаких людей,Никаких лошадей,Никаких-никаких индюков.

КРОШКА ВИЛЛИ-ВИНКИ (из шотландской народной поэзии)

Крошка Вилли-Винки ходит и глядит,Кто не снял ботинки,Кто еще не спит.

Стукнет вдруг в окошкоИли дунет в щель,Вилли-Винки крошкаЛечь велит в постель.

Где ты, Вилли-Винки,Влезь-ка к нам в окно,Кошка на перинкеСпит уже давно.

Спят в конюшне пони,Начал пес дремать,Только мальчик ДжонниНе ложится спать!

БАИНЬКИ

Баиньки, баиньки, Прибежали заиньки. Сели на скамейку, Попросили лейку, Поливали огород, Где капуста растёт. 

РАДОСТЬ

Радость — если солнце светит,Если в небе месяц есть.Сколько радости на светеНе измерить и не счесть.Только радостные слышатПесню ветра с высоты,Как тихонько травы дышат,Как в лугах звенят цветы.Только тот, кто сильно любит,Верит в светлую мечту,Не испортит, не погубитВ этом мире красоту.

samolit.com

Токмакова Ирина Петровна Википедия

В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Токмаков.

Ири́на Петро́вна Токмако́ва (в девичестве Мануко́ва; 3 марта 1929, Москва — 5 апреля 2018, там же) — советская и российская детская писательница, автор образовательных повестей-сказок, стихотворений и пьес для детей дошкольного возраста, классических переводов из английской и шведской народной поэзии. Лауреат Государственной премии России за произведения для детей и юношества (за книгу «Счастливого пути!»). Жена художника-иллюстратора Льва Токмакова. Умерла 5 апреля 2018 года.

Биография

Родилась в Москве. Отец — Пётр Карпович Мануков (Перч Карапетович Манукян) (1901—1971), армянин, инженер-электротехник, мать — Лидия Александровна Дилигенская (1905—1985), русская, из семьи священнослужителей, детский врач, заведовала «Домом подкидышей»[1].

С детства писала стихи, но считала, что литературных способностей у неё нет, поэтому выбрала профессию лингвиста. В 1953 году окончила филологический факультет МГУ, училась в аспирантуре по общему и сравнительному языкознанию. Одновременно работала переводчиком.

Первым художественным переводом послужил сборник шведских народных детских песенок, присланный Токмаковой приехавшим в Россию по делам шведским энергетиком Боргквистом, который, познакомившись с молодой переводчицей, узнал, что она любит шведскую поэзию. Первые переводы стихов делались для личного употребления, но муж Токмаковой — Лев Токмаков — отнёс их в издательство, и они были приняты в печать.

Через год вышла первая книжка собственных стихов — «Деревья», сделанная вместе со Львом Токмаковым.

Член КПСС с 1975 года[2].

Замечательная переводчица, поэт, автор прекрасных детских книжек умерла 5 апреля 2018 года в возрасте 89 лет. Похоронена на 1 уч. Армянского кладбища.

Произведения для детей

  • «Времена года», 1962 (сборник стихов)
  • «Деревья», М., 1962
  • «Звенелки», М., 1963
  • «Сосны шумят», 1966
  • «Карусель», М., 1967
  • «Сказка про Сазанчика», 1970 (сборник стихов)
  • «Женька-совёнок», 1970 (пьеса)
  • «На родной земле: Предание», 1975
  • «Далеко — Нигерия», М., 1975
  • «Летний ливень», 1980 (сборник стихов)
  • «Заколдованное копытце», 1981 (пьеса)
  • «Может, нуль не виноват?», 1984
  • «Аля, Кляксич и буква А», 1-е изд. 1968
  • «Счастливого пути…», 1985
  • «И настанет веселое утро», 1986 (повесть-сказка)
  • «Счастливо, Ивушкин!», 1991 (повесть-сказка)
  • «Чародейка»
  • «Плим», версия для радиоспектакля 2013 (повесть-сказка)

и многие другие.

Переводы

Награды

Примечания

Ссылки

wikiredia.ru