Токмакова Ирина Петровна - 18 книг. Ирина петровна токмакова стихи


Автор: Токмакова Ирина Петровна - 18 книг.Главная страница.

Ирина Петровна Токмакова родилась в семье инженера-электротехника и детского врача, заведующей «Дома подкидышей».

Стихи Ирина писала с детства, но считала, что писательские способности у нее отсутствуют. С золотой медалью окончила школу. В 1953 году после окончания филологического факультета МГУ, поступила в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию и работала переводчиком. Вышла замуж, родила сына.

Однажды в Россию приехал шведский энергетик Боргквист, который, познакомившись с Ириной, прислал ей книжку детских песенок на шведском языке. Ирина перевела эти стихи для своего сына, но муж отнес переводы в издательство, и вскоре они вышли в виде книги.

Вскоре вышла книга собственных стихов Ирины Токмаковой для детей – «Деревья».

Маленькая яблонька У меня в саду, Белая-пребелая, Вся стоит в цвету.

Я надела платьице С белою каймой. Маленькая яблонька, Подружись со мной.

Эта небольшая книжка сразу стала классикой детской поэзии. Затем появилась проза: «Аля, Кляксич и буква «А»», «Может, нуль не виноват?

», «Счастливо, Ивушкин», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро» и многие другие повести и сказки. Ирина Токмакова также переводит со многих европейских языков, таджикского, узбекского, хинди. Библиография

1962 - Времена года (сборник стихов) 1966 - Сосны шумят 1970 - Сказка про Сазанчика (сборник стихов) 1970 - Женька-совёнок (пьеса) 1975 - На родной земле: Предание 1980 - Летний ливень (сборник стихов) 1981 - Заколдованное копытце (пьеса) 1984 - Может, нуль не виноват? 1985 - Счастливого пути! 1986 - Весёлое утро (повесть-сказка) 1991 - Счастливо, Ивушкин! (повесть-сказка) Маруся еще вернется Аля, Кляксич и буква "А" Аля, Кляксич и Вреднюга Весело и грустно Звёздные мастера Титулы, награды и премии

И. П. Токмакова является лауреатом:

1979, 1982 - международных почетных дипломов им. Х. К. Андерсена

2002 - премий Льва Толстого «За вклад в развитие литературы для детей и детского чтения» в номинации «Художественная проза и поэзия»

2002 - всероссийской литературной премии им. А.С. Грина

2003 - Государственной премии Российской Федерации за произведения в области литературы и искусства для детей и юношества Экранизации

1974 - Загадочная планета. По пьесе «Звездоход Федя». Сцен. И.Токмаковой. Реж. Б.Ардов. Комп. И.Катаев. Роли озвучивали: В.Сергачёв, И.Ясулович, А.Баталов, М.Виноградова и др.

1979 - Ростик и Кеша. Сцен. И.Токмаковой, Л.Бердичевского. Реж. Л.Бердичевский. Комп. М.Меерович.

Более двух десятков пьес Ирины Токмаковой ставят театры России («Морозко», «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка», «Кукареку», «Звёздные мастера»), многие пьесы были созданы в соавторстве с писательницей Софьей Прокофьевой («Стрелы Робин Гуда», «Подарок для Снегурочки» и «Дикие лебеди» по мотивам сказки Андерсена). Интересные факты

Ложка — это ложка, Ложкой суп едят. Кошка — это кошка, У кошки семь котят.

Тряпка — это тряпка, Тряпкой вытру стол. Шапка — это шапка, Оделся и пошел.

А я придумал слово, Смешное слово — плим. Я повторяю снова: Плим, плим, плим!

Вот прыгает и скачет Плим, плим, плим! И ничего не значит Плим, плим, плим.

Говорят, один старый и очень знаменитый писатель любил читать эти стихи наизусть, а потом прибавлял: «Запомните: вот это и есть детская литература».

litvek.com

Токмакова Ирина Петровна - БиблиоГид

РАЗГОВОР ТРОПИНКИ И РЕЧКИ— Речка, речка, где тут брод?— Вот!Ирина Токмакова

Если вы захотите узнать, где начинается река, нужно надеть удобные ботинки, хорошенько уложить рюкзак и пойти вдоль берега навстречу речному течению. Настойчивые люди в конце концов находят ручеёк, или родник, или едва заметный источник, где родилась первая капля.С поэтами труднее. Поэты происходят как чудеса, и совершенно невозможно разобрать — откуда чудо.Может быть, виноват во всём был папа Ирины Петровны — Пётр Карпович, очень занятый своей работой инженер-электрик. Он с дочкой ни во что не играл, зато иногда сажал её, совсем маленькую, к себе на коленку и читал почему-то так:

Не пленяйся бранной славой,О красавец молодой!.. —

или какое-нибудь другое стихотворение своего любимого Пушкина.А может, виновата мама, Лидия Александровна? Она была не просто детский врач, она заведовала «Домом подкидышей», куда ещё в тридцатые годы привозили маленьких детей, брошенных родителями. А уж во время войны… Но ведь не обязательно же всякая девочка, видевшая в двенадцать лет горе маленьких сирот, становится потом детским писателем.Значит, всему причиной — случай.Если бы не приехал в Россию по делам господин Боргквист, энергетик из Швеции, ничего бы и не было. Он бы не познакомился с молодой переводчицей, не узнал бы, что она любит шведскую поэзию, не прислал бы ей в подарок для маленького сына книжку шведских детских народных песенок…Ну и что? Посмотрели бы картинки и поставили на полку.Однако тут появляется главный виновник, Лев Алексеевич Токмаков. Он сразу всё — и муж, и замечательный художник-график, и большой знаток детских книг. Когда жена перевела для сына несколько шведских песенок, он отнёс их в издательство и в ту же минуту…Ирина Токмакова вошла в русскую детскую литературу так, будто была там всегда.

Сосны до неба хотят дорасти,Небо ветвями хотят подмести,Чтобы в течение годаЯсной стояла погода.

* * *

Маленькая яблонькаУ меня в саду,Белая-пребелая,Вся стоит в цвету.

Я надела платьицеС белою каймой.Маленькая яблонька,Подружись со мной.

Эти ласковые строчки появились через год после первых переводов, это была совместная со Львом Токмаковым маленькая книжечка «Деревья», и она сразу стала классикой.Так бывает. Бывают такие счастливые слова, стихи или проза, о которых язык не поворачивается сказать — «они написаны». Глупости! Они просто росли-росли и выросли. Как дерево, как девочка, как облако над рекой.Взрослые сразу замечают, что у Токмаковой — все родные. Если она записывает на бумаге разговоры какого-нибудь ёжика, или едва заметного цветка, или очень капризного ветра, или собаки, которой никогда не было, потому что её просто выдумали… — все слова всего сущего Ирина Токмакова смело пишет от первого лица. Взрослые удивляются, восхищаются, умиляются. А дети, наверное, нет. Чего удивляться-то? Каждый Ребёнок и Поэт и так знает: все на свете вместе. Правда, говорит всякий по-своему, но это пустяки. Возьми да переведи с цветочного, с ежиного, с волшебного.Токмакова так и делает. Ещё она переводит с английского, армянского, болгарского, литовского, молдавского, немецкого, таджикского, узбекского, шведского, а также с языка хинди. Вот тут взрослые почему-то не удивляются: они же знают, что Ирина Петровна окончила школу с золотой медалью, а потом ещё филологический факультет МГУ и даже аспирантуру.Взрослые — чудаки.При слове «дети» у глупых взрослых сразу появляется на лице глупая улыбка, они быстро садятся на корточки и начинают бормотать: сейчас научу… сейчас!.. чему бы научить? трудиться, учиться… не ковырять в носу…Ирина Токмакова никого никогда ничему не у-у-у-учит. Если про все её книжки захочется вдруг сказать серьёзными взрослыми словами, то слово понадобится только одно, довольно неожиданное: с в о б о д а. И умные взрослые всегда это понимали. Потому что мерили свободу не лозунгами, а глубиной дыхания.Когда в конце шестидесятых должен был появиться детский-детский, абсолютно детский сборничек Токмаковой «Весело и грустно», судьба у него получилась точно такая же, как у самых взрослых и смелых книг: «старшие товарищи» пытались книжку «завернуть», ну хотя бы «урезать», а стихи звучали так, будто их выкрикнуло само время:

Ложка — это ложка,Ложкой суп едят.Кошка — это кошка,У кошки семь котят.

Тряпка — это тряпка,Тряпкой вытру стол.Шапка — это шапка,Оделся и пошел.

А я придумал слово,Смешное слово — плим.Я повторяю снова:Плим, плим, плим!

Вот прыгает и скачетПлим, плим, плим!И ничего не значитПлим, плим, плим.

Говорят, один старый и очень знаменитый писатель любил читать эти стихи наизусть, а потом прибавлял: «Запомните: вот это и есть детская литература».Всё творчество Ирины Токмаковой подтвердило эти слова. Появилась проза. Появились пьесы, путевые заметки. И хотя некоторые книжки по своему «взрослому смыслу» казались ну прямо-таки почти учебниками («Аля, Кляксич и буква “А”», «Может, нуль не виноват?»), всё равно «внутри» этих книжек было не скучно, а уютно, интересно и весело. Там было тепло, потому что у Токмаковой всегда так.Может, и вправду двенадцатилетняя девочка Ира насмотрелась на прекрасных взрослых, которые даже во время войны пытались обогреть ничьих детей, а потом назвала себя Олесей, чтобы написать двадцать шесть светлых, как солнышко, страниц под названием «Сосны шумят»?Может быть, недаром лучшая повесть, собравшая вместе людей, зверей, леса, небеса и грубую реальную действительность называется у Токмаковой нежно и чуточку прощально? Она называется «Счастливо, Ивушкин!».Потому что естественное желание взрослого человека — сделать ребёнка счастливым.

Ирина Линкова

СЧАСТЛИВОГО ПУТИ!: [Стихи, сказки, повести] / Худож. Л.Токмаков. — М.: Дрофа, 2001. — 304 с.: ил.

ВЕСЁЛОЕ УТРО: [Сказоч. повести] / Худож. Л.Токмаков. — М.: Дрофа, 2001. — 318 с.: ил.

БАРРИ ДЖ.М. ПИТЕР ПЭН; ПОТТЕР Б. ПИТЕР-КРОЛИК / Пересказ с англ. И.П.Токмаковой; Худож. Л.Токмаков. — М.: Дрофа, 2001. — 319 с.: ил.

Трёхтомник избранных произведений и переводов Ирины Токмаковой.

АЛЯ, КЛЯКСИЧ И БУКВА «А»; МОЖЕТ, НУЛЬ НЕ ВИНОВАТ?: Повес­ти-сказки / Худож. Л.Насыров. — М.: Бамбук, 1999. — 102 с.: цв. ил. — (Б-ка школьника).

Пожалуйста, не пытайтесь запомнить и выбросите из головы это модное словечко «интер… унтеракт…». Тьфу-ты! Ну, короче, по-русски это называется — игра с читателем. Ты ему слово, а он тебе в ответ. А в результате вы вместе.

Именно так написаны две повести-сказки (две игры, два де­тектива, два приключения), которые вошли в эту книжку.

Первый детектив про буквы, а второй… Правильно! Про циф­ры.

Но везде есть девочка Аля. И она такая живая и хорошая, что все остальные тоже становятся живыми.

АЛЯ, КЛЯКСИЧ И БУКВА «А»: [Повесть-сказка] / Худож. В.Чижиков. — М.: Дрофа, 2002. — 77 с.: ил. — (Рисует Виктор Чижиков).

БЕОВУЛЬФ; РОБИН ГУД / Вступ. ст. И.Панкеева. — М.: Эгмонт Россия Лтд., 2000. — 269 с.: ил. — (Легенды Старой Европы).

Пересказы древнего англосаксонского эпоса «Беовульф» и легенд о Робине Гуде.

ВЕЧЕРНЯЯ СКАЗКА / Худож. О.Зобнина. — М.: ОЛМА-Пресс Образование, 2003. — 63 с.: ил. — (Хорошо уметь читать).

ГДЕ СПИТ РЫБКА: [Стихи] / Рис. В.Конашевича. — Л.: Художник РСФСР, 1990. — 16 с.: ил.

ДЕРЕВЬЯ: Стихи / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Малыш, 1987. — [16 с.]: ил.

Если человек хорошо поёт, его очень радостно слушать. Но если поют в два голоса, и песня льётся согласно, как звук воды и шелест листьев над рекой, тогда чувство совсем особое. Уже не про песню думаешь, а про судьбу. Может, всё-таки бывает так, что­бы люди поняли друг друга и полюбили?

Почти все (ну, почти все) книги Ирины Токмаковой нарисованы Токмаковым Львом, мужем и другом.

Это настоящая песня в два голоса.

ДЛЯ РЕБЯТ И О РЕБЯТАХ: Стихи и повести-сказки / Худож. Л.Токмаков. — М.: АСТ: Астрель, 2001. — 191 с.: ил. — (Хрестоматия школьника).

ЗВЁЗДНЫЕ МАСТЕРА: Сказки для чтения и представления / Худож. С.Коваленков. — М.: Дет. лит., 1985. — 96 с.: ил.

И НАСТАНЕТ ВЕСЁЛОЕ УТРО: Повесть-сказка / Рисовал Л.Токма­ков. — М.: Дет. лит., 1986. — 127 с.: ил.

Если у вас когда-нибудь была мечта, а потом она осуществи­лась, вы прочитаете эту книжку улыбаясь.

А если вы только ждёте свою мечту, скорее берите за руку девочку Полину. Она знает, как дойти до радости.

КАРУСЕЛЬ: Стихи / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Дет. лит., 1987. — 112 с.: ил.

КУКАРЕКУ: Сказки / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Малыш, 1980. — 79 с.: ил.

ЛЕТНИЙ ЛИВЕНЬ: Стихи, сказки, повести / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Дет. лит., 1990. — 168 с.: ил.

Это большая красивая книжка со стихами, прозой и чудесными картинками.

Это подарок. Не на какой-нибудь там запланированный день рождения, а на всякий день. Ведь рождается маленький человек не один раз, а каждую минуту.

Вот возьмёт в руки такую книжку — и ещё немножечко родится.

«Весело и грустно»

Из этой маленькой, но такой разноголосой семьи стихов, взрослые чаще всего вспоминают про Тарасова.

«Я ненавижу Тарасова:

Он застрелил лосиху…»

Одни восхищаются: ах! как смело: с такими малышами о таких проблемах!

Другие возмущаются: ненавижу?! Кого это? Взрослого дядю? Да если каждый сопливый…

И только самые умные взрослые знают, что весело и грустно, тепло и холодно, прекрасно и ужасно бывает именно в раннем детс­тве. И если тогда не поймёшь, кого ненавидеть, останешься уродом на всю жизнь.

МАРУСЯ ЕЩЁ ВЕРНЁТСЯ: Повесть-сказка / Худож. Б.Лапшин. — М.: Дет. лит., 1991. — 111 с.: ил.

Как легко выдумывать небылицы, не оглядываясь на простую повседневную жизнь.

Как трудно и важно создавать сказку, начиная со слов «рабо­та», «электричка», «курица с рисом» и даже — «астма».

Но согласитесь, ещё труднее вернуться. Из приключений, по­бед, неожиданностей, из объятий доброй, плюшевой, ярко голубой медведицы Маруси, которая ожила исключительно ради тебя…

Но сказочник отличается от словоблуда как герой от предате­ля. Сказочнику хватает сил обнять сразу и жизнь, и выдумку. Именно поэтому девочка Варя и плюшевая Маруся ещё встретятся.

МАРУСЯ ЕЩЁ ВЕРНЁТСЯ; СЧАСТЛИВО, ИВУШКИН!; И НАСТАНЕТ ВЕСЁ­ЛОЕ УТРО; ГНОМОБИЛЬ: Повести-сказки / [Сост. Д.Исаков; Ил. А.Шахгелдяна]. — М.: РИПОЛ КЛАССИК, ТПО «Интерфейс», 1997. — 447 с.: ил. — (Б-ка Солнышкина).

Содерж.: И.Токмакова. Маруся ещё вернётся; Счастливо, Ивушкин!; И настанет весёлое утро: Повести-сказки; Э.Синклер. Гномо­биль: Гнеобычные гновости о гномах: Повесть-сказка / Авториз. пер. И.Токмаковой.

МОЖЕТ, НУЛЬ НЕ ВИНОВАТ?: Повести-сказки / Рисовал Л.Токма­ков. — М.: Московский клуб, 1993. — 80 с.: ил. — (Б-ка «Московс­кого клуба»).

Содерж.: Аля, Кляксич и буква «А»; Может, нуль не виноват?

ПОИГРАЕМ: [Стихи] / Худож. Л.Токмаков; Сер. оформл. С.Любаева. — М.: Ред. журн. «Мурзилка; Издательский Дом «Прибой», 1996. — 32 с.: ил.

РАЗГОВОРЫ: Стихи / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Дет. лит., 1988. — 16 с.: ил.

РОБИН ГУД: Повесть / Худож. М.Петров. — М.: ТЕРРА, 1996. — 255 с.: цв. ил.

СОСНЫ ШУМЯТ: Стихи, повести, сказки / Предисл. В.Александрова; Рисовал Л.Токмаков. — М.: Дет. лит., 1985. — 319 с.: ил. — (Золотая б-ка: Избр. произведения для детей и юношества).

СЧАСТЛИВО, ИВУШКИН!: Повесть-сказка / Рис. И.Наховой. — М.: Дет. лит., 1983. — 127 с.: ил.

СЧАСТЛИВО, ИВУШКИН!: Повесть-сказка / Худож. Д.Гончарова. — М.: Стрекоза, 1998. — 102 с.: ил. — (Б-ка школьника).

Например, вы живёте в деревне, вам шесть лет и у вас есть лучший друг — старая лошадь по имени Луша. И вдруг случается бе­да: нужно ехать в город. Навсегда. А старых лошадей в город не берут. Они списанные.

Что делает в таком случае нормальный мужчина дошкольного возраста?

Правильно.

Кстати, пока Ивушкин с Лушей бегут от беды, выясняется: нельзя про маму с папой говорить «они». Даже если «они» немножко виноваты. Нельзя и всё.

Вот такая книжка.

СЧАСТЛИВО, ИВУШКИН!: Стихи, повести, сказки, пьесы: Избран­ное / Предисл. В.Александрова; Рисовал Л.Токмаков. — М.: Дет. лит., 1992. — 638 с.: ил.

Это самый большой и — безусловно — самый удачный сборник стихов, драматургии и прозы разных лет. Маленькие дети, конечно, предпочтут яркие издания с картинками, но ребята постарше, возвращаясь к любимому автору, с удовольствием возьмут в руки солид­ный том. А взрослые, познакомившись с этим «почти собранием со­чинений», будут ясно представлять, с каких страниц им хочется начать знакомить своих детей с Ириной Петровной Токмаковой.

* * *

- И.П.ТОКМАКОВА-ПЕРЕВОДЧИК -

СЧАСТЛИВОГО ПУТИ…: Стихи / Избр. переводы и пересказы И.Токмаковой; Рис. С.Острова. — М.: Дет. лит., 1985. — 127 с.: ил.

Учёные-лингвисты точно установили, что английские кошки, французские утки и китайские лошадки говорят совсем не так, как русские. Про русских мы пишем «мяу-мяу» или «кря-кря», а про английских…

Впрочем, сами-то кошки-утки понятия не имеют, что у этих людей разные языки, и понимают друг друга прекрасно.

То же самое случится с детьми, если позвать настоящего переводчика.

Гляди!

Гляди!

Вот он ползёт.

Мистер Змея.

Мистер Нетног.

Мистер Прячьсяскорей.

Мистер Страх.

Мистер Яд.

Лучше уйди с дороги, дружок.

Не попадайся ему!

Совершенно прав поэт из Нигерии Реми Акимаде. И совершенно права Ирина Токмакова, соединившая в одной детской книжке свои переводы и пересказы с самых разных человеческих языков.

 

Ирина Линкова (аннотации), Алексей Копейкин (библиография)

 

 «…Вся моя жизнь»: Беседа с Ириной Петровной Токмаковой // Детская литература. — 1999. — № 2-3. — С. 36-41.

Токмакова И.П. Автор откровенно о себе: Вместо предисловия // Токмакова И.П. Счастливого пути! — М.: Дрофа, 2001. — С. 5-14.

Александров В. «Где сосна взросла, там она и красна» // Токмакова И. Сосны шумят. — М.: Дет. лит., 1985. — С. 5-10.

Александров В. Настало веселое утро… // Токмакова И. Счастливо, Ивушкин! — М.: Дет. лит., 1992. — С. 3-8.

Квасникова Л. «Потому, что дальше было так», или Докучливые фантазии: К юбилею Ирины Токмаковой // Дошкольное воспитание. — 1999. — № 4. — С. 80-83.

Кудрявцева Л. «Художник из мастерской уходит последним» // Дошкольное воспитание. — 1993. — № 8. — С. 59-63.

Приходько В. «Сосны до неба хотят дорасти…» // Приходько В. Поэт разговаривает с детьми. — М.: Дет. лит., 1980. — С. 141-194.

А.К.

 

- МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫЕ ФИЛЬМЫ -

Загадочная планета. По пьесе «Звездоход Федя». Сцен. И.Токмаковой. Реж. Б.Ардов. Комп. И.Катаев. СССР, 1974. Роли озвучивали: В.Сергачёв, И.Ясулович, А.Баталов, М.Виноградова и др. Ростик и Кеша. Сцен. И.Токмаковой, Л.Бердичевского. Реж. Л.Бердичевский. Комп. М.Меерович. СССР, 1979.

А.К.

 

bibliogid.ru

Ирина Петровна Токмакова | КулЛиб

Ирина Петровна Токмакова родилась в семье инженера-электротехника и детского врача, заведующей «Дома подкидышей».

Стихи Ирина писала с детства, но считала, что писательские способности у нее отсутствуют. С золотой медалью окончила школу. В 1953 году после окончания филологического факультета МГУ, поступила в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию и работала переводчиком. Вышла замуж, родила сына.

Однажды в Россию приехал шведский энергетик Боргквист, который, познакомившись с Ириной, прислал ей книжку детских песенок на шведском языке. Ирина перевела эти стихи для своего сына, но муж отнес переводы в издательство, и вскоре они вышли в виде книги.

Вскоре вышла книга собственных стихов Ирины Токмаковой для детей – «Деревья».

Маленькая яблонькаУ меня в саду,Белая-пребелая,Вся стоит в цвету.

Я надела платьицеС белою каймой.Маленькая яблонька,Подружись со мной.

Эта небольшая книжка сразу стала классикой детской поэзии. Затем появилась проза: «Аля, Кляксич и буква «А»», «Может, нуль не виноват?

», «Счастливо, Ивушкин», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро» и многие другие повести и сказки. Ирина Токмакова также переводит со многих европейских языков, таджикского, узбекского, хинди.Библиография

1962 - Времена года (сборник стихов)1966 - Сосны шумят1970 - Сказка про Сазанчика (сборник стихов)1970 - Женька-совёнок (пьеса)1975 - На родной земле: Предание1980 - Летний ливень (сборник стихов)1981 - Заколдованное копытце (пьеса)1984 - Может, нуль не виноват? 1985 - Счастливого пути! 1986 - Весёлое утро (повесть-сказка)1991 - Счастливо, Ивушкин! (повесть-сказка)Маруся еще вернется Аля, Кляксич и буква "А" Аля, Кляксич и Вреднюга Весело и грустно Звёздные мастераТитулы, награды и премии

И. П. Токмакова является лауреатом:

1979, 1982 - международных почетных дипломов им. Х. К. Андерсена

2002 - премий Льва Толстого «За вклад в развитие литературы для детей и детского чтения» в номинации «Художественная проза и поэзия»

2002 - всероссийской литературной премии им. А.С. Грина

2003 - Государственной премии Российской Федерации за произведения в области литературы и искусства для детей и юношестваЭкранизации

1974 - Загадочная планета. По пьесе «Звездоход Федя». Сцен. И.Токмаковой. Реж. Б.Ардов. Комп. И.Катаев. Роли озвучивали: В.Сергачёв, И.Ясулович, А.Баталов, М.Виноградова и др.

1979 - Ростик и Кеша. Сцен. И.Токмаковой, Л.Бердичевского. Реж. Л.Бердичевский. Комп. М.Меерович.

Более двух десятков пьес Ирины Токмаковой ставят театры России («Морозко», «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка», «Кукареку», «Звёздные мастера»), многие пьесы были созданы в соавторстве с писательницей Софьей Прокофьевой («Стрелы Робин Гуда», «Подарок для Снегурочки» и «Дикие лебеди» по мотивам сказки Андерсена).Интересные факты

Ложка — это ложка,Ложкой суп едят.Кошка — это кошка,У кошки семь котят.

Тряпка — это тряпка,Тряпкой вытру стол.Шапка — это шапка,Оделся и пошел.

А я придумал слово,Смешное слово — плим.Я повторяю снова:Плим, плим, плим!

Вот прыгает и скачетПлим, плим, плим!И ничего не значитПлим, плим, плим.

Говорят, один старый и очень знаменитый писатель любил читать эти стихи наизусть, а потом прибавлял: «Запомните: вот это и есть детская литература».

coollib.net

Токмакова, Ирина Петровна - Gpedia, Your Encyclopedia

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 16 июня 2018; проверки требуют 5 правок. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 16 июня 2018; проверки требуют 5 правок. В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Токмаков.

Ири́на Петро́вна Токмако́ва (в девичестве Мануко́ва; 3 марта 1929, Москва — 5 апреля 2018, там же) — советская и российская детская писательница, автор образовательных повестей-сказок, стихотворений и пьес для детей дошкольного возраста, классических переводов из английской и шведской народной поэзии. Лауреат Государственной премии России за произведения для детей и юношества (за книгу «Счастливого пути!»). Жена художника-иллюстратора Льва Токмакова. Умерла 5 апреля 2018 года.

Биография

Родилась в Москве. Отец — Пётр Карпович Мануков (Перч Карапетович Манукян) (1901—1971), армянин, инженер-электротехник, мать — Лидия Александровна Дилигенская (1905—1985), русская, из семьи священнослужителей, детский врач, заведовала «Домом подкидышей»[1].

С детства писала стихи, но считала, что литературных способностей у неё нет, поэтому выбрала профессию лингвиста. В 1953 году окончила филологический факультет МГУ, училась в аспирантуре по общему и сравнительному языкознанию. Одновременно работала переводчиком.

Первым художественным переводом послужил сборник шведских народных детских песенок, присланный Токмаковой приехавшим в Россию по делам шведским энергетиком Боргквистом, который, познакомившись с молодой переводчицей, узнал, что она любит шведскую поэзию. Первые переводы стихов делались для личного употребления, но муж Токмаковой — Лев Токмаков — отнёс их в издательство, и они были приняты в печать.

Через год вышла первая книжка собственных стихов — «Деревья», сделанная вместе со Львом Токмаковым.

Член КПСС с 1975 года[2].

Замечательная переводчица, поэт, автор прекрасных детских книжек умерла 5 апреля 2018 года в возрасте 89 лет. Похоронена на 1 уч. Армянского кладбища.

Произведения для детей

  • «Времена года», 1962 (сборник стихов)
  • «Деревья», М., 1962
  • «Звенелки», М., 1963
  • «Сосны шумят», 1966
  • «Карусель», М., 1967
  • «Сказка про Сазанчика», 1970 (сборник стихов)
  • «Женька-совёнок», 1970 (пьеса)
  • «На родной земле: Предание», 1975
  • «Далеко — Нигерия», М., 1975
  • «Летний ливень», 1980 (сборник стихов)
  • «Заколдованное копытце», 1981 (пьеса)
  • «Может, нуль не виноват?», 1984
  • «Аля, Кляксич и буква А», 1-е изд. 1968
  • «Счастливого пути…», 1985
  • «И настанет веселое утро», 1986 (повесть-сказка)
  • «Счастливо, Ивушкин!», 1991 (повесть-сказка)
  • «Чародейка»
  • «Плим», версия для радиоспектакля 2013 (повесть-сказка)

и многие другие.

Переводы

Награды

Примечания

Ссылки

www.gpedia.com

Детский автор Ирина Петровна Токмакова

3 марта исполнилось 84 года ИРИНЕ ПЕТРОВНЕ ТОКМАКОВОЙ, автору известных с детства стихов.

Она помнит Барто, Маршака и Родари. Она написала книги, которые уже 50 лет глядят на читателя с полок магазинов. Она «последняя из могикан», старейшая из ныне живущих детских поэтов советской эпохи.

Родилась в Москве 3 марта 1929 года в семье инженера-электротехника и детского врача, заведующей «Дома подкидышей».Стихи писала с детства, но считала, что писательских способностей у нее нет. 

"Со мной в классе училась дочка Лебедева-Кумача. Она дала отцу почитать мои стихи, и он написал мне рецензию как настоящему поэту. Но плохую. И я сломалась."

Школу окончила с золотой медалью, поступила на филологический факультет МГУ, после окончания учебы работала переводчиком. 

Однажды Ирине прислали в подарок книжку детских песенок на шведском языке. Она перевела эти стихи для своего сына. Но муж, художник-иллюстратор Лев Токмаков, отнес переводы в издательство, и они были изданы.

"Это был момент большого семейного драматизма. Я б­росила всё и стала писать детские стихи. Дело в том, что в одной из туристических групп мне попался замечательный с­таричок швед, который, услышав, как я читаю вслух шведского поэта, прислал для моего сына его сборничек. Я перевела его для себя, а муж Лёва отнёс стихи в издательст­во. Так всё и началось."

Потом появилась подборка её собственных стихов в "Мурзилке", и Маршак, прочитав эти стихи, сам позвонил Ирине и попросил зайти к нему.

"Представьте: он разговаривает со мной так, как будто он Маршак и я Маршак! Помню, когда вышла от него, во мне внутри словно лампочка загорелась… И горит до сих пор."

Вскоре вышла книга собственных стихов Ирины Токмаковой для детей, созданная совместно с мужем, – «Деревья». Она сразу стала классикой детской поэзии. Затем появилась проза: «Аля, Кляксич и буква «А»», «Может, нуль не виноват?», «Счастливо, Ивушкин», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро» и многие другие повести и сказки. Ирина Токмакова также переводит со многих европейских языков, таджикского, узбекского, хинди. Лауреат Государственной премии России, лауреат Российской литературной премии имени Александра Грина (2002).

"Я взяла добрую тональность, а то всё вокруг слишком яростное."

В ЧУДНОЙ СТРАНЕ

В одной стране,В чудной стране,Где не быватьТебе и мне,Ботинок черный язычкомС утра лакает молочкоИ целый день в окошкоГлазком глядит картошка.Бутылка горлышком поет,Концерты вечером дает,А стул на гнутых ножкахТанцует под гармошку.В одной стране,В чудной стране...Ты почему не веришь мне?

ПЕСЕНКА ДРУЗЕЙИз мультфильма «Волшебник Изумрудного города» 

Мы в город Изумрудный Идем дорогой трудной, Идем дорогой трудной, Дорогой не прямой. Заветных три желания Исполнит мудрый Гудвин, И Элли возвратится С Тотошкою домой!

 А я рожден железным, Я мог бы стать полезным, Да только не хватает Сердечной теплоты. 

 Соломою своею Я думать не умею, Хотел бы попросить я У Гудвина ума.

 Судьба моя нелепа: Я выгляжу свирепо, А сам дрожу от страха, Как заяц под кустом. А как бы мне хотелось Иметь большую смелость! Я Гудвина сегодня Иду просить о том. 

Мы в город Изумрудный Идем дорогой трудной, Идем дорогой трудной, Дорогой не прямой. Заветных три желания Исполнит мудрый Гудвин, И Элли возвратится С Тотошкою домой!

СПЛЯШЕМ! (из шотландской народной поэзии)

У Пэгги жил весёлый гусь, Он знал все песни наизусть. Ах, до чего ж весёлый гусь! Спляшем, Пэгги, спляшем! У Пэгги жил смешной щенок, Он танцевать под дудку мог. Ах, до чего ж смешной щенок! Спляшем, Пэгги, спляшем! У Пэгги старый жил козёл, Он бородой дорожки мёл. Ах, до чего ж умён козёл! Спляшем, Пэгги, спляшем! 

ГОЛУБАЯ СТРАНА

А я рано утром залез на сосну,Я видел вдали голубую страну.Голубых людей,Голубых лошадейГолубых-голубых индюков.

А я поздно вечером влез на сосну.Я видел вдали золотую страну.Золотых людей.Золотых лошадей,Золотых-золотых индюков

А если б я ночью залез на сосну,Увидел бы я никакую страну.Никаких людей,Никаких лошадей,Никаких-никаких индюков.

КРОШКА ВИЛЛИ-ВИНКИ (из шотландской народной поэзии)

Крошка Вилли-Винки ходит и глядит,Кто не снял ботинки,Кто еще не спит.

Стукнет вдруг в окошкоИли дунет в щель,Вилли-Винки крошкаЛечь велит в постель.

Где ты, Вилли-Винки,Влезь-ка к нам в окно,Кошка на перинкеСпит уже давно.

Спят в конюшне пони,Начал пес дремать,Только мальчик ДжонниНе ложится спать!

БАИНЬКИ

Баиньки, баиньки, Прибежали заиньки. Сели на скамейку, Попросили лейку, Поливали огород, Где капуста растёт. 

РАДОСТЬ

Радость — если солнце светит,Если в небе месяц есть.Сколько радости на светеНе измерить и не счесть.Только радостные слышатПесню ветра с высоты,Как тихонько травы дышат,Как в лугах звенят цветы.Только тот, кто сильно любит,Верит в светлую мечту,Не испортит, не погубитВ этом мире красоту.

samolit.com

Детская поэтесса Ирина Токмакова. Биография

Известна как детский поэт и прозаик, переводчик зарубежных стихов Ирина Токмакова. Биография этой удивительной женщины полна неожиданных переворотов. Несмотря на то что она написала много сказок-повестей воспитательного характера для детей дошкольного возраста и перевела английские и швейцарские фольклорные стихи, Ирина Петровна не планировала посвятить свою жизнь этому благородному делу.

Ирина Токмакова. Биография школьных лет

Родилась наша героиня в москве в 1929 году, 3 марта. Уже с раннего возраста начала проявлять писательские таланты Токмакова Ирина Петровна. Биография её полна интересных фактов, которые она частично отразила в своём творчестве. Но случилось это позже.

Она была очень любознательным ребёнком, проявляла тягу к знаниям. Много книг прочитала в школьной библиотеке. Накопленные знания помогли Ирине в учёбе. Школу окончила с золотой медалью.

Университетское время

Ирине Петровне нравились произведения отечественных и зарубежных поэтов и писателей. Первое стихотворение будущая поэтесса написала в детстве. Пробу пера никто не заметил, и девочка быстро забросила увлечение, решив, что к сочинительству у неё нет таланта.

После окончания школы поступила на лингвистический факультет в одно из самых престижных высших учреждений страны того времени – Московский государственный университет. После обучения работала переводчиком.

Творческая жизнь

Вплотную литературой будущая поэтесса начала заниматься поздно. Впрочем, даже никогда об этом и не думала Ирина Токмакова. Биография этой удивительной женщины полна неожиданных переворотов, как и встреча с господином Боргквистом, швейцарским энергетиком. Ему посчастливилось встретиться с начинающей переводчицей Ириной Петровной. Узнав, что женщина увлекается швейцарской народной поэзией, он прислал ей сборник детских народных песенок. Чтобы познакомить сына с творчеством зарубежных писателей, сделала первые переводы Ирина Токмакова. Биография ее является примером того, как сама судьба подтолкнула женщину заниматься тем, что ей нравилось и что у неё хорошо получалось.

Казалось бы, случайное знакомство с энергетиком из Швеции, а как оно повлияло на дальнейшую судьбу! Возможно, если бы не эта встреча, пошла бы по другому пути Ирина Токмакова. Биография для детей, которая пронизана трогательными историями, вряд ли кого-то оставит равнодушным.

Интересные факты из жизни

Лев Токмаков, муж Ирины, однажды отнёс её переводы в издательство, заранее нарисовав к ним иллюстрации. Супруге об этом ничего не сказал. Таким интересным образом в 1961 году вышла в свет первая книга Ирины Петровны «Водят пчёлы хоровод».

Проба перевода оказалась успешной. Через год выпустила первый сборник собственных стихов «Деревья» Ирина Токмакова. Биография ее полна спонтанных решений с успешным завершением вроде бы незапланированных дел.

Семейное творчество

Как и к первому сборнику переводов, к первой книге собственных стихотворений Ирины иллюстрации рисовал её муж. Быстрыми темпами издавала новые детские рассказы Ирина Токмакова. Биография этой удивительной женщины занимательна. Как и в произведениях, в ней много поучительных историй. В каждой есть скрытая, но понятная даже самым юным читателям мораль.

Что и для кого пишет Ирина Петровна

Кроме написания удивительных стихотворений и составления переводов известных произведений для детей, Токмакова всерьёз занялась драматургией. Работы были написаны для детской аудитории. Особенно популярны: «Заколдованное копытце», «Морозко», «Кукареку» и «Звездоход Федя».

Все знают детские повести-игры, которые сочинила Ирина Токмакова. Как и остальные произведения, они полюбились читателям, хотя значительно отличаются по стилю от остальных работ. Очень разносторонняя как личность и как поэт Ирина Токмакова. Биография, как и говорилось выше, интересна и увлекательна. Человек, никогда не мечтавший о писательстве, завоевал любовь неподкупной детской аудитории.

Заключение

Даже краткая биография Ирины Токмаковой увлекает не меньше, чем её произведения. Всё началось с переводов для семейного использования, но они не стали конечной остановкой на творческом пути поэтессы. Она постоянно развивала свой талант и сумела привить детям любовь к литературе.

Да и кому могут не понравиться её забавные повести-игры, весёлые стихотворения? Произведения ценятся с педагогической точки зрения. Каждое чему-то учит, что-то развивает и воспитывает в ребёнке.

fb.ru

Токмакова, Ирина Петровна | Литературная энциклопедия

Ирина Петровна Токмакова — детский поэт, прозаик и переводчик стихов для детей. Лауреат Государственной премии России, лауреат Российской литературной премии имени Александра Грина (2002). Написала 33 книги, перевела на русский язык 15 книг. Резидент Русского литературного центра. Родилась 3 марта 1929 года, скончалась 5 апреля 2018 года.

Биография

Ирина Токмакова вошла в историю российской литературы как талантливый детский прозаик и поэт, переводчик зарубежных стихов. За свою творческую деятельность Ирина написала огромное количество повестей-сказок образовательного характера для дошкольников. Помимо этого, перу Токмаковой принадлежат переводы фольклорных стихов родом из Англии и Швеции.

Стихи Токмакова по собственному признанию писала с детства, но считала, что писательских способностей у нее нет. Окончив школу с золотой медалью, поступила на филологический факультет МГУ. А в 1953 году после окончания учебы, поступила в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию, работала переводчиком.

Вышла замуж, родила сына.

Деятельность

Однажды в Россию приехал шведский энергетик Боргквист, который, познакомившись с Токмаковой, прислал ей в подарок книжку детских песенок на шведском языке. Ирина перевела эти стихи для своего сына. Но муж, художник-иллюстратор Лев Токмаков, отнес переводы в издательство, и вскоре они вышли в виде бумажного издания.Вскоре вышла книга собственных стихов Ирины Токмаковой для детей, созданная совместно с мужем: «Деревья». Издание сразу стало классикой детской поэзии. Затем появилась проза: «Аля, Кляксич и буква «А»», «Может, нуль не виноват?», «Счастливо, Ивушкин», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро». После, вышли многие другие повести и сказки.

Ирина Токмакова также переводила со многих европейских языков, таджикского, узбекского и хинди.

Токмакова любила вспоминать, как получила напутствие от Самуила Маршака: «Когда я перевела шотландские песенки, Заходер пугал, что Маршак меня съест. И вот однажды в коммуналке, где я тогда жила, раздается звонок и голос Маршака (он всех называл «голубчиком» и без конца повторял слово «алё?»): «Але? Голубчик! Это говорит Маршак. Я видел Ваши переводы в «Мурзилке». Алё? Приходите, пожалуйста, ко мне». И я пошла к Маршаку. Я тогда только начинала писать, а он разговаривал так, как будто он Маршак и я Маршак. Я вышла от него, и словно во мне внутри лампочку зажгли».

В библиографии Токмаковой присутствуют довольно-таки нетипичные произведения. К примеру, она писала различные детские повести-игры, благодаря которым ребенок мог научиться читать, считать, понимать основы грамматики. Также стоит подметить, что Токмакова участвовала в различных литературных коллаборациях. К примеру, Ирина написала пару детских пьес в соавторстве с небезызвестной советской писательницей Софьей Прокофьевой («Подарок для Снегурочки», «Стрела Робин Гуда», «Иван-богатырь и Царь-Девица», «Андрей Стрелок и Марья Голубка»).

Интересные факты

  • На заседании в Совете по детской книге на Государственную премию России выдвинул сам Сергей Михалков, отказавшись от премии в ее пользу: «Мне девяносто лет, – сказал Сергей Михалков, – а в девяносто лет надо уже принимать взвешенные решения. Выдвиньте лучше Ирочку. Ирочка молодая, ей нет еще и восьмидесяти…»
  • В 2018 году Премия имени Александра Пушкина «Золотая рыбка» решила первый выпуск альманаха выпустить во имя доброй памяти об Ирине Токмаковой

 

 

 

Другие статьи

www.conciseli.ru