Ирина Петровна Токмакова. Стихи токмакова ирина петровна


ТОКМАКОВА Ирина Петровна

ТОКМАКОВА Ирина Петровна (род.в 1929г.)

Детский поэт и прозаик, переводчик детских стихов. Родилась 3 марта 1929 года в Москве в семье инженера-электротехника и детского врача, заведующей «Дома подкидышей».  Её перу принадлежат несколько образовательных повестей-сказок для детей дошкольного возраста и классические переводы английских и шведских фольклорных стихов. Жена художника-иллюстратора Льва Токмакова.

С детства писала стихи, но считала, что литературных способностей у неё нет, поэтому выбрала профессию лингвиста. В 1953 году окончила филологический факультет МГУ с золотой медалью, училась в аспирантуре по общему и сравнительному языкознанию. Одновременно работала переводчиком.Стихи Ирина Петровна начала писать рано. В одном с ней классе училась дочь известного поэта В.И. Лебедева-Кумача. Стихи Ирины попали к нему, и он написал на них вполне серьезный отзыв, уважительно именуя Ирину – «автор». Указав на недостатки, он все же обнаружил у Ирины поэтические способности и посоветовал писать дальше. Но Ирина не собиралась становиться ни поэтом, ни писателем.Окончив с золотой медалью школу, она поступила на филологический факультет МГУ. Университет Ирина Петровна также окончила с «отличием» и стала работать переводчиком. Однажды знакомый иностранец – швед, узнав, что она любит стихи, прислал ей в подарок книгу стихов и вместе с ней сборник шведских народных песенок для ее 6-летнего сына. Обе книги были на шведском языке. Ирина Петровна перевела шведские песенки на русский язык, а ее муж – художник Лев Токмаков, прочитав эти переводы, решил нарисовать к ним иллюстрации. Так появилась первая книжка Ирины Токмаковой «Водят пчелы хоровод». Было это в 1961 году. Потом вышли шотландские народные песенки «Крошка Вилли Винки», а затем ее собственные стихи, сказки, пьесы.Зная несколько иностранных языков, Ирина Петровна переводила на русский язык не только стихи, но и прозаические произведения: «Удивительное путешествие Нильса Хольгерсена» (Сельма Лагерлеф), «Питер Пен» (Джеймс Барри), «Ветер в ивах» (Кеннет Грем).Пьесы, написанные И. Токмаковой, поставлены лучшими театрами России. («Морозко», «Заколдованное копытце», «Кукареку», «Звездоход Федя», «Звездные мастера» и др.). Несколько пьес написаны совместно с Софьей Прокофьевой («Стрела Робин Гуда», «Андрей Стрелок и Марья Голубка», «Подарок для Снегурочки», «Иван-богатырь и Царь-Девица»).Среди написанного И. Токмаковой есть и необычные повести-сказки: «Аля Кляксич и буква «А», «Может, Нуль не виноват?», «Вместе почитаем, вместе поиграем, или Приключения в Тутитамии», «Станем грамотеями, или В гостях у Мудрослова».Это повести-игры, при помощи которых можно научиться читать и считать, выучить основы грамматики.

Перейти к стихам И. Токмаковой http://lad-lad.ru/stihi/61-tokmakova.html

ladu-lad.ru

Уходящее детство... / Памяти Ирины Токмаковой

Ещё детские писатели

Ирочка навсегда / Заходер пугал, а Маршак и Михалков благословилиНа 90-м году жизни от нас ушла Ирина Токмакова / Чем запомнилась поэт, переводчик, писатель

Умерла Ирина Петровна Токмакова, прекрасная детская писательница, переводчик, лауреат Государственной премии России за произведения для детей и юношества. Так странно - уже никогда не услышать ее голоса в телефонной трубке. Удивительного голоса, певучего и молодого. ©

Ещё ушедшие известные людиСоветская поэтесса Ирина Токмакова, 1 апреля 1982 / Фото: Николай КочневЗамечательная плеяда детских писателей и поэтов советского периода: Михалков, Барто, Заходер, Драгунский... И Ирина Петровна Токмакова. Автор известнейших «Рыбка, рыбка, где ты спишь?», «Крошка Вилли-Винки», «Кончается лето, кончается лето...»А ведь она и не думала, что станет профессиональной писательницей - хотя легко слагала стихи и все отмечали ее одаренность.

Москвичка-отличница, после окончания МГУ она поступила в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию и работала переводчиком. Как-то она перевела со шведского для своего маленького сына детские песенки. Муж Ирины, художник-иллюстратор Лев Токмаков, отнес их в издательство, и они так понравились там, что вскоре были изданы отдельной книжкой. А потом появилась и первая книга стихов Ирины Токмаковой "Деревья" - про кудрявую березку, про рябинку, про яблоньку. Это была первая совместная книга Токмаковых - Лев Алексеевич прекрасно проиллюстрировал стихотворения Ирины Петровны.

"Маленькая яблонькаУ меня в саду -Белая-пребелая,Вся стоит в цвету.

Я надела платьицеС белою каймой.Маленькая яблонька,Подружись со мной".

Все стихи Ирины Петровны - очень простые, легкие и запоминаются после первого прочтения. Наверное, поэтому их так любят дети.

По ее книге "Аля, Кляксич и буква А" учила алфавит я, а потом, спустя годы, - мои дети. Ее перу принадлежат сборники стихов, повести-сказки "И настанет веселое утро" и "Счастливо, Ивушкин!". Повесть "Сосны шумят" - об эвакуации детишек в годы войны, такая пронзительная, светло-трагическая, - ее невозможно читать без слез. Ирина Токмакова перевела на русский язык зарубежную классику: "Алису в волшебной траве", "Винни-Пуха", сказки про Муми-троллей... А еще - пересказала по-своему сказки про Нильса и про Питера Пэна. Одна из последних ее работ - пересказ для детей пьес Шекспира. "Ромео и Джульетта", "Сон в летнюю ночь"... Легкий и изящный слог Токмаковой представил персонажей английского драматурга в совершенно новом, необычном ракурсе. Они стали доступны и понятны, как и все, о чем писала Ирина Петровна.

Может быть, это легенда, передающаяся в литературной среде, а может быть - и правда. На заседании Совета по детской книге России легендарный Сергей Михалков сказал:

- Мне девяносто лет, надо уже принимать взвешенные решения. Выдвиньте Ирочку, Ирочка молодая, ей нет еще и восьмидесяти.

Тогда, в 2002 году, Государственную премию России за книгу "Счастливого пути!" вручили Ирине Петровне.

3 марта 2018 года ей исполнилось 89 лет. Одного года не дожила до девяноста наша навсегда молодая Ирочка.

Последние годы Ирина Петровна всегда была чуточку грустная. Эта грусть поселилась в ней после того, как в 2010 году ушел из жизни Лев Алексеевич. Но она всегда была открыта и к новым планам, и к переизданиям старых своих произведений, уже ставших классикой, и к новым переводам. Ее обожали все, кто сталкивался с ней: художники-иллюстраторы, редакторы, литературоведы, начинающие авторы и маститые писатели.

Но главное - ее творчество обожали и будут обожать те, для кого она писала всю жизнь: дети._______

Ирина Токмакова была лауреатом Государственной премии России за произведения для детей и юношестваЗа вклад в детскую литературу Токмакову удостоили престижной премией имени Александра Грина. А как все начиналось?

Профессиональный лингвист, с блеском закончившая МГУ, детским писателем стала случайно. Перевела книжку шведских народных песенок — для сына. Муж, известный иллюстратор Лев Токмаков, настоял отнести ее в издательство. А там попросили перевести еще.

Она то переводила с любимых шведского и шотландского, то писала сама. Простые, добрые рифмы разошлись по детским садам и начальным школам.

Но самые известные произведения Токмаковой — в прозе. Повести «Аля, Кляксич и буква А» и «Может, нуль не виноват» среди родителей первоклашек до сих пор считаются бестселлерами. Говоря на языке детей, без дидактизма и назиданий книги пробуждают интерес к математике и грамматике.

В последние годы она много работала, заново перевела повесть Астрид Лингрен «Мио, мой Мио».

Литературный критик Ксения Молдавская была близка с Токмаковой: «Её стихи — это игра и радость. Даже то, что они вошли в учебники, не лишило их жизни. А шотландские песенки «Пегги», «Крошка Вилли-Винки» можно воспринимать как факт языка, это уже навсегда. Отдельного разговора заслуживает случай на заседании Совета по детской книге России:

– Мне девяносто лет, – сказал Сергей Михалков, – а в девяносто лет надо уже принимать взвешенные решения. Выдвиньте лучше Ирочку. Ирочка молодая, ей нет еще и восьмидесяти.

Пятнадцать лет прошло с того заседания, а у меня до сих пор про Ирину Петровну первая ассоциация — Ирочка молодая. Месяц назад ей исполнилось 89. Девяносто уже не исполнится никогда»._______

___Не стало поэта, переводчика, автора детских книг Ирины Токмаковой. Замечательная переводчица, поэт, автор прекрасных детских книжек умерла 5 апреля в возрасте 89 лет. Об этом в своем блоге в Facebook сообщила переводчик Ольга Варшавер.

Детский поэт, прозаик и переводчик детских стихов Ирина Петровна Токмакова родилась 3 марта 1929 года в Москве в семье инженера и детского врача, заведующей "Дома подкидышей". Окончив школу с золотой медалью, Ирина поступила на филологический факультет МГУ. Затем училась в аспирантуре, работала переводчиком…

Однажды в Россию приехал шведский энергетик Боргквист, который, познакомившись с Ириной, прислал ей в подарок книжку детских песенок на шведском языке. Ирина перевела их для своего сына. Ее муж, художник-иллюстратор Лев Токмаков, отнес переводы в издательство. Так появилась ее первая книжка.

А затем вышла и книга собственных стихов Ирины Токмаковой, созданная вместе с мужем, - "Деревья". На полке детских книжек она сразу прижилась, оказавшись среди самых любимых - и детьми, и родителями. Позже вышли книжки сказок, рассказов и повестей: "Аля, Кляксич и буква "А", "Может, нуль не виноват?", "Счастливо, Ивушкин", "Сосны шумят", "И настанет веселое утро" и многие другие.

Ирина Токмакова переводила со многих европейских языков, а также восточных языков, в частности, таджикского, узбекского, хинди. Лауреат Государственной премии России, лауреат Российской литературной премии имени Александра Грина (2002).

Токмакова любила вспоминать, как получила напутствие от Самуила Маршака: «Когда я перевела шотландские песенки, Заходер пугал, что Маршак меня съест. И вот однажды в коммуналке, где я тогда жила, раздается звонок и голос Маршака (он всех называл «голубчиком» и без конца повторял слово «алё?»): «Але? Голубчик! Это говорит Маршак. Я видел Ваши переводы в «Мурзилке». Алё? Приходите, пожалуйста, ко мне». И я пошла к Маршаку. Я тогда только начинала писать, а он разговаривал так, как будто он Маршак и я Маршак. Я вышла от него, и словно во мне внутри лампочку зажгли».

Она тоже умела зажигать лампочки любопытства в сердцах читателей всех времен жизни. Детские вопросы, от которых легко отмахиваются взрослые, становились началом большого приключения, обещающего далекие путешествия и непременно - встречу с поэзией. Как, например, вот в этом ее стихотворении:

Куда в машинах снег везут?Наверно, в странах жаркихЕго ребятам раздаютНа Новый год в подарках,Получат полные кульки –И все бегом играть в снежки!

Снежки не долетают,На жарком солнце тают,И только лужи там и тут...Куда в машинах снег везут?

Ее стихи, в отличие от снежков, не растают на солнце. Они остаются подарком, которым хочется делиться со теми, кого любишь.

Екатерина Рощина / Иван Владимиров«Вечерняя Москва» / «МК» / «РГ», 5 апреля 2018

yarodom.livejournal.com

Токмакова Ирина Петровна. Краткая биография. Стихи для детей.

Ирина Петровна Токмакова (родилась 3 марта 1929 года) — детский поэт и прозаик, переводчик детских стихов. Её перу принадлежат несколько образовательных повестей-сказок для детей дошкольного возраста и классические переводы английских и шведских фольклорных стихов.

Родилась в Москве, отец — инженер-электротехник, Пётр Карпович, мать — Лидия Александровна, детский врач, заведовала «Домом подкидышей».

С детства писала стихи, но считала, что литературных способностей у неё нет, поэтому выбрала профессию лингвиста. В 1953 году окончила филологический факультет МГУ, училась в аспирантуре по общему и сравнительному языкознанию. Одновременно работала переводчиком.

Художественные переводы детских стихов начались с того, что в Россию приехал по делам шведский энергетик господин Боргквист, который, познакомившись с молодой переводчицей, узнал, что она любит шведскую поэзию, а позже прислал ей для маленького сына сборник шведских народных детских песенок. Первые переводы стихов делались для личного употребления, но муж, Лев Токмаков, отнёс их в издательство, и они были приняты.

Через год вышла первая книжка собственных стихов — «Деревья», — сделанная вместе со Львом Токмаковым.

Усни-трава

Дальний лес стоит стеной,А в лесу, в глуши лесной,На суку сидит сова,Там растет усни-трава.

Говорят, усни-траваЗнает сонные слова;Как шепнет свои слова,Сразу никнет голова.

Я сегодня у совыПопрошу усни-травы:Пусть тебе усни-траваСкажет сонные слова.

Сосны

Сосны до неба хотят дорасти, Небо ветвями хотят подмести, Чтобы в течение года Ясной стояла погода.

Ива

Возле речки, у обрыва,Плачет ива, плачет ива.Может, ей кого-то жалко?Может, ей на солнце жарко?Может, ветер шаловливыйЗа косичку дернул иву?Может, ива хочет пить?Может, нам ее спросить?

Рябина

Красненькую ягодку Мне дала рябина. Думал я, что сладкую, А она – как хина.

То ли эта ягодка Просто недозрела, То ль рябина хитрая Подшутить хотела?

В чудной стране

В одной стране, В чуднóй стране, Где не бывать Тебе и мне, Ботинок черным язычком С утра лакает молочко, И целый день в окошко Глазком глядит картошка. Бутылка горлышком поет, Концерты вечером дает, А стул на гнутых ножках Танцует под гармошку. В одной стране, В чуднóй стране… Ты почему не веришь мне?

Где спит рыбка

Ночью темень. Ночью тишь.Рыбка, рыбка, где ты спишь?

Лисий след ведёт к норе,След собачий к конуре.

Белкин след ведёт к дуплу,Мышкин — к дырочке в полу.

Жаль, что в речке, на воде,Нет следов твоих нигде.Только темень, только тишь.Рыбка, рыбка, где ты спишь?

Весна

К нам весна шагаетБыстрыми шагами,И сугробы таютПод её ногами.Чёрные проталиныНа полях видны.Верно, очень тёплыеНоги у весны.

Зернышко

Выйди, выйди, солнышко, Мы посеем зернышко. Скоро вырастет росток, Потянется на восток, Потянется на восток, Перекинется мосток. По мосточку пойдем, В гости к солнышку придем

Скороговорка

Был кашеваром кашалот, А кашеедом – кит. Но простудился кашалот, Стал сильно кашлять он, и вот – Стал кашеедом кашалот, А кашеваром – кит.

playroom.ru

Ирина Петровна Токмакова

Ирина Петровна ТокмаковаТретьего марта 2009 года исполнилось 80 лет со дня рождения детской поэтессы Ирины Петровны Токмаковой. Родилась она в 1929 году в Москве. Закончила филологический факультет Московского государственного университета. Ирина Петровна переводит из английской, шотландской, шведской, голландской, чешской, армянской, индийской поэзии для детей. Издано около 200 её книг. Песенка дубовых сеянцев

Ты росток,

И я росток,

Раз - листок,

И два - листок.

И - чего же проще!

-Ты - дубок,

И я - дубок,

Я - дубок,

И ты - дубок,

Станем рядом бок о бок,

Вот и будет роща!

Вот такое забавное стихотворение есть у Ирины Петровны Токмаковой.

А как становятся детскими поэтессами? Как всегда, случайно.

В Россию приехал по делам шведский энергетик господин Боргквист. Он познакомился с молодой переводчицей Ириной Токмаковой и узнал, что та любит шведскую поэзию. Господин Боргквист прислал в подарок для Ирины и для её маленького сына книжку шведских народных песенок…

Ирина Петровна перевела их для сына. А её муж, Лев Алексеевич Токмаков, отнёс перевод в издательство.

Так Ирина Токмакова вошла в русскую детскую литературу, будто была там всегда.

Маленькая яблонькаУ меня в саду,Белая-пребелая,Вся стоит в цвету.

Я надела платьицеС белою каймой.Маленькая яблонька,Подружись со мной. Эти ласковые строчки появились через год после первых переводов, это была совместная со Львом Токмаковым маленькая книжечка «Деревья», и она сразу стала классикой.Так бывает. Бывают такие счастливые слова, стихи или проза, о которых язык не поворачивается сказать — «они написаны». Глупости! Они просто росли-росли и выросли. Как дерево, как девочка, как облако над рекой.А теперь мы проведём конкурс чтецов стихотворений Ирины Петровны Токмаковой.

Ирине Петровне

Токмаковой

80 летМатериалы к празднику

«Любимый юбиляр»Материалы подготовлены заведующей ШБИЦ ССШ№73 г.Харькова

Немченко Е.Н.

РАЗГОВОР ТРОПИНКИ И РЕЧКИ— Речка, речка, где тут брод?— Вот!Ирина Токмакова

Ирина Петровна Токмакова (родилась 3 марта 1929 года) — детский поэт и прозаик, переводчик детских стихов. Её перу принадлежат несколько образовательных повестей-сказок для детей дошкольного возраста и классические переводы английских и шведских фольклорных стихов.

СтихиКОТЯТА

На свете есть котята – Касьянка, Том и Плут. И есть у них хозяйка, Не помню, как зовут.

Она котятам варит Какао и компот И дарит им игрушки На каждый Новый год.

Котята ей находят Пропавшие очки И утром поливают Укроп и кабачки.

Котят купить просили Продукты на обед. Они сходили в город И принесли… конфет.

Натерли пол на кухне Касьянка, Том и Плут, Сказали: «Будет кухня – Совсем замерзший пруд».

И весело катались По кухне на коньках. Хозяйка от испуга Сказала только: «Ах!»

Котята за капустой Ходили в огород. Там у капустных грядок Им повстречался крот.

Весь день играли в жмурки Котята и кроты. А бедная хозяйка Грустила у плиты.

Косили на опушке Касьянка, Плут и Том. Нашли в траве щегленка С оторванным хвостом.

Они снесли больного К щеглихе-маме в лес И сделали припарки, Примочки и компресс.

Ходили как-то к речке Касьянка, Том и Плут, Проверить, хорошо ли В ней окуни живут.

Приходят, а у речки Лежит старик судак И до воды добраться Не может сам никак.

Скорей беднягу в воду Забросили они И крикнули вдогонку: «Смотри не утони!»

Сказала раз хозяйка: «Схожу куплю букварь, Неграмотный котенок – Невежда и дикарь».

И в тот же вечер дружно Уселись за столы И выучили буквы Касьянка, Плут и Том.

А после, взявши ручки И три карандаша, Такое сочинили Послание мышам: «Эй, мыши-шебуршиши, Бегите из-под крыши, Бегите из подвала, Пока вам не попало». И подписались все потом: «Касьянка, Плут и Том».

«А Я РАНО УТРОМ ЗАЛЕЗ НА СОСНУ…»А я рано утром залез на сосну, Я видел вдали голубую страну, Голубых людей, Голубых лошадей, Голубых-голубых индюков.

А я поздно вечером влез на сосну, Я видел вдали золотую страну, Золотых людей, Золотых лошадей, Золотых-золотых индюков.

А если б я ночью залез на сосну, Увидел бы я никакую страну, Никаких людей, Никаких лошадей, Никаких-никаких индюков.

«ЭТО НИЧЬЯ КОШКА…»

Это ничья кошка, Имени нет у нее. У выбитого окошка Какое ей тут житье. Холодно ей и сыро. У кошки лапа болит, А взять ее в квартиру Соседка мне не велит.

В ЧУДНОЙ СТРАНЕ

В одной стране, В чуднóй стране, Где не бывать Тебе и мне, Ботинок черным язычком С утра лакает молочко, И целый день в окошко Глазком глядит картошка. Бутылка горлышком поет, Концерты вечером дает, А стул на гнутых ножках Танцует под гармошку. В одной стране, В чуднóй стране… Ты почему не веришь мне?НЕВПОПАД

На помощь! В большой водопад Упал молодой леопад! Ах, нет! Молодой леопард Свалился в большой водопард. Что делать – опять невпопад. Держись, дорогой леопад, Верней, дорогой леопард! Опять не выходит впопард.

ГДЕ СПИТ РЫБКА

Ночью темень. Ночью тишь. Рыбка, рыбка, где ты спишь? Лисий след ведет к норе, След собачий – к конуре. Белкин след ведет к дуплу, Мышкин – к дырочке в полу. Жаль, что в речке, на воде, Нет следов твоих нигде. Только темень, только

тишь. Рыбка, рыбка, где ты спишь?СКОРОГОВОРКАБыл кашеваром кашалот, А кашеедом – кит. Но простудился кашалот, Стал сильно кашлять он, и вот – Стал кашеедом кашалот, А кашеваром – кит.

УСНИ-ТРАВА

Дальний лес стоит стеной, А в лесу, в глуши лесной, На суку сидит сова, Там растет усни-трава.

Говорят, усни-трава Знает сонные слова; Как шепнет свои слова, Сразу никнет голова.

Я сегодня у совы Попрошу такой травы: Пусть тебе усни-трава Скажет сонные слова.

МЕДВЕДЬ

Как на горке – снег, снег, И под горкой – снег, снег, И на елке – снег, снег, И под елкой – снег, снег. А под снегом спит медведь. Тише, тише… Не шуметь.

ДЕСЯТЬ ПТИЧЕК – СТАЙКА

Пой-ка, подпевай-ка: Десять птичек – стайка.

Эта птичка – соловей, Эта птичка – воробей. Эта птичка – совушка, Сонная головушка. Эта птичка – свиристель, Эта птичка – коростель,

Эта птичка – скворушка, Серенькое перышко. Эта – зяблик. Эта – стриж. Эта – развеселый чиж. Ну, а эта – злой орлан. Птички, птички – по домам!

КОЛЫБЕЛЬНАЯ ЛОСЕНКУ

Спи, Лосенок тонконогий, Ночь уже пришла. На пригорке у дороги Дрема расцвела. От гнилушек – слабый свет, На траве – медвежий след. Сонно сосны повторяют Песенку одну. Звезды с облака ныряют Прямо в глубину. Сено сметано в стога. У тебя растут рога. Месяц прятки затевает, Выглянул – исчез… Здесь зверей не убивают, Это добрый лес! Завтра утром рано-рано Встанешь – и иди. Ни ловушек, ни капканов Нету на пути. Будет так, как повелось. Спи, мой мальчик. Спи, мой Лось.РЯБИНА

Красненькую ягодку Мне дала рябина. Думал я, что сладкую, А она – как хина.

То ли эта ягодка Просто недозрела, То ль рябина хитрая Подшутить хотела?

ЕЛИ

Ели на опушке – До небес макушки – Слушают, молчат, Смотрят на внучат.

А внучата – елочки, Тонкие иголочки – У лесных ворот Водят хоровод.

СОСНЫ

Сосны до неба хотят дорасти, Небо ветвями хотят подмести, Чтобы в течение года Ясной стояла погода.

БЕРЕЗА

Если б дали березе расческу, Изменила б береза прическу: В речку, как в зеркало, глядя, Расчесала б кудрявые пряди, И вошло б у нее в привычку По утрам заплетать косичку.

РАЗГОВОР СТАРОЙ ИВЫ С ДОЖДЕМ

- Восемь у дороги, Девять - на лугу... - Что ты, Дождь, считаешь? Может, помогу? - Две - под старой елью, Возле стога - шесть... - Что ты, Дождь, считаешь, Да не можешь счесть? - Тороплюсь ромашки Все пересчитать, Десять - на опушке, Под осиной - пять... Ну как просчитаюсь, Долго ль до беды! Вдруг на всех не хватит У меня воды!

ПЛИМ

Ложка — это ложка,Ложкой суп едят. Кошка — это кошка,У кошки семь котят.

Тряпка — это тряпка,Тряпкой вытру пол.Шапка — это шапка,Оделся и пошел.

А я придумал слово,Смешное слово — плим.Я повторяю снова:Плим, плим, плим!

Все прыгает и скачет -Плим, плим, плим!И ничего не значит -Плим, плим, плим.

"МНЕ ГРУСТНО - Я ЛЕЖУ БОЛЬНОЙ..."

Мне грустно - я лежу больной.Вот новый катер заводной.А в деревне – лошади.Папа мне купил тягач,Кран игрушечный и мяч.А в деревне – лошади.

Мне грустно - я лежу больной.Вот вертолетик жестяной.А в деревне - лошади.Я в деревне летом был,Я лошадь серую кормил,Она сухарь жевалаИ головой кивала.

КОРАБЛИК

Летний ливень лужи налил –

Целые моря!

Дача встала у причала,

Бросив якоря.Только мой корабль отважный

Борется с волной.

И неважно, что бумажный

Парус надо мной.

ТУМАН

Кто-то ночью утащил лес.

Был он вечером, а утром исчез!

Не осталось ни пенька, ни куста,

Только белая кругом пустота.

Где же прячутся птица и зверь?

И куда ж за грибами теперь?

ДУБ

Дуб дождя и ветра

Вовсе не боится.

Кто сказал, что дубу

Страшно простудиться?

Ведь до поздней осени

Он стоит зеленый.

Значит, дуб выносливый,

Значит, закаленный.

ОСИНКА

Зябнет осинка,

Дрожит на ветру,

Стынет на солнышке,

Мерзнет в жару.

Дайте осинке

Пальто и ботинки –

Надо согреться

Бедной осинке.

ПРОИЗВЕДЕНИЯ И.П.ТОКМАКОВОЙ

СЧАСТЛИВОГО ПУТИ!: [Стихи, сказки, повести] / Худож. Л.Токмаков. — М.: Дрофа, 2001. — 304 с.: ил.ВЕСЁЛОЕ УТРО: [Сказоч. повести] / Худож. Л.Токмаков. — М.: Дрофа, 2001. — 318 с.: ил.БАРРИ ДЖ.М. ПИТЕР ПЭН; ПОТТЕР Б. ПИТЕР-КРОЛИК / Пересказ с англ. И.П.Токмаковой; Худож. Л.Токмаков. — М.: Дрофа, 2001. — 319 с.: ил.

Трёхтомник избранных произведений и переводов Ирины Токмаковой.АЛЯ, КЛЯКСИЧ И БУКВА «А»; МОЖЕТ, НУЛЬ НЕ ВИНОВАТ?: Повести-сказки / Худож. Л.Насыров. — М.: Бамбук, 1999. — 102 с.: цв. ил. — (Б-ка школьника).АЛЯ, КЛЯКСИЧ И БУКВА «А»: [Повесть-сказка] / Худож. В.Чижиков. — М.: Дрофа, 2002. — 77 с.: ил. — (Рисует Виктор Чижиков).БЕОВУЛЬФ; РОБИН ГУД / Вступ. ст. И.Панкеева. — М.: Эгмонт Россия Лтд., 2000. — 269 с.: ил. — (Легенды Старой Европы).ВЕЧЕРНЯЯ СКАЗКА / Худож. О.Зобнина. — М.: ОЛМА-Пресс Образование, 2003. — 63 с.: ил. — (Хорошо уметь читать).ГДЕ СПИТ РЫБКА: [Стихи] / Рис. В.Конашевича. — Л.: Художник РСФСР, 1990. — 16 с.: ил.ДЕРЕВЬЯ: Стихи / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Малыш, 1987. — [16 с.]: ил.ДЛЯ РЕБЯТ И О РЕБЯТАХ: Стихи и повести-сказки / Худож. Л.Токмаков. — М.: АСТ: Астрель, 2001. — 191 с.: ил. — (Хрестоматия школьника).ЗВЁЗДНЫЕ МАСТЕРА: Сказки для чтения и представления / Худож. С.Коваленков. — М.: Дет. лит., 1985. — 96 с.: ил.И НАСТАНЕТ ВЕСЁЛОЕ УТРО: Повесть-сказка / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Дет. лит., 1986. — 127 с.: ил.

КАРУСЕЛЬ: Стихи / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Дет. лит., 1987. — 112 с.: ил.КУКАРЕКУ: Сказки / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Малыш, 1980. — 79 с.: ил.ЛЕТНИЙ ЛИВЕНЬ: Стихи, сказки, повести / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Дет. лит., 1990. — 168 с.: ил.МАРУСЯ ЕЩЁ ВЕРНЁТСЯ: Повесть-сказка / Худож. Б.Лапшин. — М.: Дет. лит., 1991. — 111 с.: ил.МОЖЕТ, НУЛЬ НЕ ВИНОВАТ?: Повести-сказки / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Московский клуб, 1993. — 80 с.: ил. — (Б-ка «Московского клуба»).

Содерж.: Аля, Кляксич и буква «А»; Может, нуль не виноват?ПОИГРАЕМ: [Стихи] / Худож. Л.Токмаков; Сер. оформл. С.Любаева. — М.: Ред. журн. «Мурзилка; Издательский Дом «Прибой», 1996. — 32 с.: ил.РАЗГОВОРЫ: Стихи / Рисовал Л.Токмаков. — М.: Дет. лит., 1988. — 16 с.: ил.РОБИН ГУД: Повесть / Худож. М.Петров. — М.: ТЕРРА, 1996. — 255 с.: цв. ил.СОСНЫ ШУМЯТ: Стихи, повести, сказки / Предисл. В.Александрова; Рисовал Л.Токмаков. — М.: Дет. лит., 1985. — 319 с.: ил. — (Золотая б-ка: Избр. произведения для детей и юношества).СЧАСТЛИВО, ИВУШКИН!: Повесть-сказка / Рис. И.Наховой. — М.: Дет. лит., 1983. — 127 с.: ил.СЧАСТЛИВО, ИВУШКИН!: Повесть-сказка / Худож. Д.Гончарова. — М.: Стрекоза, 1998. — 102 с.: ил. — (Б-ка школьника).Загадки для команд

1. У меня длинней иголки,Чем у ёлки.Очень прямо я растуВ высоту. Сосна

2. Весною зеленела,Летом загорала,Осенью наделаКрасные кораллы. Рябина

3. Белые овечкиБегают по свечке. Верба

4. Никто её не пугает,А она вся дрожит. Осина

5. Кудри в речку опустилаИ о чём-то загрустила,А о чём она грустит,Никому не говорит. Ива

6. Что же это за девица:Не швея, не мастерица,Ничего сама не шьёт,А в иголках круглый год. Ёлка

7. Я из крошки-бочки вылез,Корешки пустил и вырос,Стал высок я и могуч,Не боюсь ни гроз, ни туч.Я кормлю свиней и белок —Ничего, что плод мой мелок. Дуб

8. С моего цветка берётПчёлка самый вкусный мёд.А меня все ж обижают,Шкурку тонкую сдирают. Липа

9. Красна девица,Каменное сердце. Вишня

10. Стоит дерево кудряво,Когти волчьи,Кто подойдёт,Того и обоймёт. Шиповник

11. Будто снежный шар бела,По весне она цвела,Нежный запах источала.А когда пора настала,Разом сделалась онаВся от ягоды черна. Черёмуха

Оценочный лист

Класс Фамилия Имя Стихотворение Оценка
1 2-а Ровенская Лидия Котята
2 2-а Даценко Влад Котята
3 2-а Литвинова Саша Котята
4 2-а Нестеренко Серёжа Котята
2-а Сахаров Алёша А я рано утром залез на сосну
2-а Евсеев Дмитрий Эта ничья кошка
2-а Стеблина Ксения В чудной стране
2-а Ткач Валера Невпопад
2-а Климовская Татьяна Где спит рыбка
2-а Старченко Маша Скороговорка
2-а Правильность ответов в отгадывании загадок
2-а Общий балл
2-б Борисенко Ярослав Усни трава
2-б Клименко Виолетта Колыбельная лосёнку
2-б Правильность ответов в отгадывании загадок
2-б Общий балл
2-в Кулиш Денис Сосны
2-в Гармаш Влада Берёза
2-в Шишко Артём Разговор старой ивы с дождём
2-в Титар Денис Плим
2-в Воронов Александр Мне грустно – я лежу больной
2-в Назарова Айна Кораблик
2-в Прудиус Владислав Туман
2-в Байрамов Богдан Дуб
2-в Холодова Катя Осинка
2-в Правильность ответов в отгадывании загадок
2-в Общий балл

а

Свято

«Любий ювіляр»

Ірині Токмаковій

80 років

ne.nadoest.com

Ирина Петровна Токмакова | КулЛиб

загрузка...

Ирина Петровна Токмакова родилась в семье инженера-электротехника и детского врача, заведующей «Дома подкидышей».

Стихи Ирина писала с детства, но считала, что писательские способности у нее отсутствуют. С золотой медалью окончила школу. В 1953 году после окончания филологического факультета МГУ, поступила в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию и работала переводчиком. Вышла замуж, родила сына.

Однажды в Россию приехал шведский энергетик Боргквист, который, познакомившись с Ириной, прислал ей книжку детских песенок на шведском языке. Ирина перевела эти стихи для своего сына, но муж отнес переводы в издательство, и вскоре они вышли в виде книги.

Вскоре вышла книга собственных стихов Ирины Токмаковой для детей – «Деревья».

Маленькая яблонькаУ меня в саду,Белая-пребелая,Вся стоит в цвету.

Я надела платьицеС белою каймой.Маленькая яблонька,Подружись со мной.

Эта небольшая книжка сразу стала классикой детской поэзии. Затем появилась проза: «Аля, Кляксич и буква «А»», «Может, нуль не виноват?

», «Счастливо, Ивушкин», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро» и многие другие повести и сказки. Ирина Токмакова также переводит со многих европейских языков, таджикского, узбекского, хинди.Библиография

1962 - Времена года (сборник стихов)1966 - Сосны шумят1970 - Сказка про Сазанчика (сборник стихов)1970 - Женька-совёнок (пьеса)1975 - На родной земле: Предание1980 - Летний ливень (сборник стихов)1981 - Заколдованное копытце (пьеса)1984 - Может, нуль не виноват? 1985 - Счастливого пути! 1986 - Весёлое утро (повесть-сказка)1991 - Счастливо, Ивушкин! (повесть-сказка)Маруся еще вернется Аля, Кляксич и буква "А" Аля, Кляксич и Вреднюга Весело и грустно Звёздные мастераТитулы, награды и премии

И. П. Токмакова является лауреатом:

1979, 1982 - международных почетных дипломов им. Х. К. Андерсена

2002 - премий Льва Толстого «За вклад в развитие литературы для детей и детского чтения» в номинации «Художественная проза и поэзия»

2002 - всероссийской литературной премии им. А.С. Грина

2003 - Государственной премии Российской Федерации за произведения в области литературы и искусства для детей и юношестваЭкранизации

1974 - Загадочная планета. По пьесе «Звездоход Федя». Сцен. И.Токмаковой. Реж. Б.Ардов. Комп. И.Катаев. Роли озвучивали: В.Сергачёв, И.Ясулович, А.Баталов, М.Виноградова и др.

1979 - Ростик и Кеша. Сцен. И.Токмаковой, Л.Бердичевского. Реж. Л.Бердичевский. Комп. М.Меерович.

Более двух десятков пьес Ирины Токмаковой ставят театры России («Морозко», «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка», «Кукареку», «Звёздные мастера»), многие пьесы были созданы в соавторстве с писательницей Софьей Прокофьевой («Стрелы Робин Гуда», «Подарок для Снегурочки» и «Дикие лебеди» по мотивам сказки Андерсена).Интересные факты

Ложка — это ложка,Ложкой суп едят.Кошка — это кошка,У кошки семь котят.

Тряпка — это тряпка,Тряпкой вытру стол.Шапка — это шапка,Оделся и пошел.

А я придумал слово,Смешное слово — плим.Я повторяю снова:Плим, плим, плим!

Вот прыгает и скачетПлим, плим, плим!И ничего не значитПлим, плим, плим.

Говорят, один старый и очень знаменитый писатель любил читать эти стихи наизусть, а потом прибавлял: «Запомните: вот это и есть детская литература».

coollib.com

ИРИНА ПЕТРОВНА ТОКМАКОВА - запись пользователя Faith (masha_faith) в сообществе Детские книги в категории Иллюстраторы (красивые иллюстрации)

3 марта исполняется 84 года ИРИНЕ ПЕТРОВНЕ ТОКМАКОВОЙ

Она помнит Барто, Маршака и Родари. Она написала книги, которые уже 50 лет глядят на читателя с полок магазинов. Она «последняя из могикан», старейшая из ныне живущих детских поэтов советской эпохи.

Родилась в Москве 3 марта 1929 года в семье инженера-электротехника и детского врача, заведующей «Дома подкидышей».Стихи писала с детства, но считала, что писательских способностей у нее нет.

"Со мной в классе училась дочка Лебедева-Кумача. Она дала отцу почитать мои стихи, и он написал мне рецензию как настоящему поэту. Но плохую. И я сломалась."

Школу окончила с золотой медалью, поступила на филологический факультет МГУ, после окончания учебы работала переводчиком.

Однажды Ирине прислали в подарок книжку детских песенок на шведском языке. Она перевела эти стихи для своего сына. Но муж, художник-иллюстратор Лев Токмаков, отнес переводы в издательство, и они были изданы.

"Это был момент большого семейного драматизма. Я бросила всё и стала писать детские стихи. Дело в том, что в одной из туристических групп мне попался замечательный старичок швед, который, услышав, как я читаю вслух шведского поэта, прислал для моего сына его сборничек. Я перевела его для себя, а муж Лёва отнёс стихи в издательство. Так всё и началось."

Потом появилась подборка её собственных стихов в "Мурзилке", и Маршак, прочитав эти стихи, сам позвонил Ирине и попросил зайти к нему.

"Представьте: он разговаривает со мной так, как будто он Маршак и я Маршак! Помню, когда вышла от него, во мне внутри словно лампочка загорелась… И горит до сих пор."

Вскоре вышла книга собственных стихов Ирины Токмаковой для детей, созданная совместно с мужем, – «Деревья». Она сразу стала классикой детской поэзии. Затем появилась проза: «Аля, Кляксич и буква «А»», «Может, нуль не виноват?», «Счастливо, Ивушкин», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро» и многие другие повести и сказки. Ирина Токмакова также переводит со многих европейских языков, таджикского, узбекского, хинди. Лауреат Государственной премии России, лауреат Российской литературной премии имени Александра Грина (2002).

"Я взяла добрую тональность, а то всё вокруг слишком яростное."

В ЧУДНОЙ СТРАНЕ

В одной стране,В чудной стране,Где не быватьТебе и мне,Ботинок черный язычкомС утра лакает молочкоИ целый день в окошкоГлазком глядит картошка.Бутылка горлышком поет,Концерты вечером дает,А стул на гнутых ножкахТанцует под гармошку.В одной стране,В чудной стране...Ты почему не веришь мне?

ПЕСЕНКА ДРУЗЕЙИз мультфильма «Волшебник Изумрудного города»

Мы в город Изумрудный Идем дорогой трудной, Идем дорогой трудной, Дорогой не прямой. Заветных три желания Исполнит мудрый Гудвин, И Элли возвратится С Тотошкою домой!

<Железный дровосек:> А я рожден железным, Я мог бы стать полезным, Да только не хватает Сердечной теплоты.

<Страшила:> Соломою своею Я думать не умею, Хотел бы попросить я У Гудвина ума.

<Трусливый лев:> Судьба моя нелепа: Я выгляжу свирепо, А сам дрожу от страха, Как заяц под кустом. А как бы мне хотелось Иметь большую смелость! Я Гудвина сегодня Иду просить о том.

Мы в город Изумрудный Идем дорогой трудной, Идем дорогой трудной, Дорогой не прямой. Заветных три желания Исполнит мудрый Гудвин, И Элли возвратится С Тотошкою домой!

СПЛЯШЕМ! (из шотландской народной поэзии)

У Пэгги жил весёлый гусь, Он знал все песни наизусть. Ах, до чего ж весёлый гусь! Спляшем, Пэгги, спляшем! У Пэгги жил смешной щенок, Он танцевать под дудку мог. Ах, до чего ж смешной щенок! Спляшем, Пэгги, спляшем! У Пэгги старый жил козёл, Он бородой дорожки мёл. Ах, до чего ж умён козёл! Спляшем, Пэгги, спляшем!

ГОЛУБАЯ СТРАНА

А я рано утром залез на сосну,Я видел вдали голубую страну.Голубых людей,Голубых лошадейГолубых-голубых индюков.

А я поздно вечером влез на сосну.Я видел вдали золотую страну.Золотых людей.Золотых лошадей,Золотых-золотых индюков

А если б я ночью залез на сосну,Увидел бы я никакую страну.Никаких людей,Никаких лошадей,Никаких-никаких индюков.

КРОШКА ВИЛЛИ-ВИНКИ (из шотландской народной поэзии)

Крошка Вилли-Винки ходит и глядит,Кто не снял ботинки,Кто еще не спит.

Стукнет вдруг в окошкоИли дунет в щель,Вилли-Винки крошкаЛечь велит в постель.

Где ты, Вилли-Винки,Влезь-ка к нам в окно,Кошка на перинкеСпит уже давно.

Спят в конюшне пони,Начал пес дремать,Только мальчик ДжонниНе ложится спать!

БАИНЬКИ

Баиньки, баиньки, Прибежали заиньки. Сели на скамейку, Попросили лейку, Поливали огород, Где капуста растёт.

РАДОСТЬ

Радость — если солнце светит,Если в небе месяц есть.Сколько радости на светеНе измерить и не счесть.Только радостные слышатПесню ветра с высоты,Как тихонько травы дышат,Как в лугах звенят цветы.Только тот, кто сильно любит,Верит в светлую мечту,Не испортит, не погубитВ этом мире красоту.

крошка вилли винки читать

www.babyblog.ru

Ирина Токмакова

Книги Ирины Токмаковой: стихи, песенки, колыбельные, небылицы, считалочки, сказочные повести, переводы произведений европейской детской литературы и фольклора — хорошо известны юным читателям — дошкольникам и младшим школьникам. Популярны и пьесы, написанные в соавторстве с детской писательницей Софьей Прокофьевой: «Подарок для Снегурочки», «Чиполлино и его друзья», «Дикие лебеди».

Ирина Петровна — лауреат премии Ханса Кристиана Андерсена в 1979 и 1982 годах, лауреат премии имени Л.Н. Толстого в 2002 году. В 2008 году ей была присуждена Государственная премия РФ в области искусства и литературы для детей за книгу «Счастливого пути», выпущенную издательством «Дрофа». В этой книге собраны разные стихи — старые и новые, прозаическая повесть «Ростик и Кеша», маленькая автобиографическая повесть «Сосны шумят» — о жизни в эвакуации детского дома во время Великой Отечественной войны.

Мама писательницы, Лидия Александровна Дилигенская, была детским врачом, заведовала дошкольным детским домом. Детство маленькой Ирины прошло рядом с детьми-подкидышами. В семье всё время звучали разговоры о детях, их нуждах, болезнях, характерах, судьбах.

Увлечение поэзией, занятия иностранными языками помогли Ирине Петровне определиться с выбором будущей профессии: она пошла учиться на филологический факультет, затем поступила в аспирантуру на кафедру общего и сравнительно-исторического языкознания.

Аспирантуру, к огорчению педагогов и ужасу своих родителей, она не закончила, а занялась воспитанием сына, для которого перевела шведские народные песенки. В начале творческого пути писательницу поддержали детские поэты С.Я. Маршак, С. Михалков, много помогал муж, художник Лев Токмаков: первые книги выходили с его иллюстрациями.

Поэзия Токмаковой лишена нравоучений, скучных наставлений: как себя вести, чего делать нельзя воспитанным девочкам и мальчикам. Её мир — это мир фантазии, открытий, игр, забав. Её герои смотрят на окружающий мир с любопытством и восхищением, они всё время в движении, в поиске, ни минутки не посидят спокойно, обязательно что-нибудь придумают.

Книги писательницы любимы не одним поколением читателей. Многие из них теперь уже сами мамы и папы, но они помнят замечательные стихи и сказочные повести, которые печатались в журналах "Весёлые картинки" и "Мурзилка". Рисунки к этим повестям делал талантливый художник-иллюстратор Виктор Чижиков.

Разве можно забыть Ивушкина или девочку Алю, которая путешествовала по разным сказочным мирам (по русской азбуке, математике, английскому алфавиту)! Очень необычно, в занимательной форме Ирина Петровна знакомила дошколят с азами грамоты и счёта, придумала необычного злодея Кляксича, проделки которого приводили к ссорам, путанице, помаркам и ошибкам.

«Уверяю вас, для ребёнка нет лучшего чтения, чем сказка. Ребёнок — читатель и слушатель особенный. Его сердцу и уму больше всего говорит сказка. Его разум ещё не готов воспринимать абстрактные рассуждения. Он куда более эмоционален, чем рассудителен. И поэтому поэтические образы сказки для него убедительны и реальны».

Ирина Токмакова

Токмакова много лет серьёзно изучала английские легенды, скандинавские мифы, сочинила книгу «Робин Гуд», пересказала для детей древнерусские повести о княгине Ольге, «Поучение Владимира Мономаха», «Задонщину».

 

РАДОСТЬ

Радость — если солнце светит, Если в небе месяц есть. Сколько радости на свете,Не измерить и не счесть. Только радостные слышат Песню ветра с высоты.Как тихонько травы дышат,Как в лугах звенят цветы. Только тот, кто сильно любит, Верит в светлую мечту,Не испортит, не погубит В этом мире красоту.

 

Литература

 

1. Александров В. «Где сосна взросла, там она и красна» / Токмакова И. Сосны шумят. - М.: Детская литература, 1985.

2. Андреева М. Колыбельная малышу: К 80-летию И.П. Токмаковой / Семейное чтение. - 2009. - №2-3.

3. Бесконечная фантазия Ирины Токмаковой. Беседа с писателем / Начальная школа. - 2004. - №4.

4. Чижиков В. Художник рассказывает... / Токмакова И.П. Аля, Кляксич и буква "А". - М.: Самовар, 1996.

ruslita.ru