Классный час 95-лет со дня рождения МУСТАЯ КАРИМА
Цели:
Изучить биографию и творческий путь М.Карима.
Извлечь нравственные уроки из стихотворений народного поэта Башкортостана.
Привить учащимся чувство патриотизма к Родине, чувство любви к родной природе.
Выработать оптимистический настрой ко всему окружающему
.
Оборудование: Портрет М.Карима, выставка книг М.Карима, карта Башкортостана на фоне «березового листа», афоризмы М.Карима (в виде плакатов), у каждого ученика распечатки стихотворений поэта.
Ход мероприятия
1. Организационный момент
Организуем «Круглый стол».
«Один человек – а сколько огня и света оставил!» (М.Карим)
Г.У. Здравствуйте уважаемые преподаватели , обучающиеся !. Сегодня наш классный час посвещается 95-летию годовщины со дня рождения великого поэта Республики Башкортостан.
Р.Н . У англичан - Шекспир. У немцев - Гете.
У итальянцев - Данте. У русских - Пушкин.
У индийцев - Тагор. У китайцев - Конфуций.
У датчан Андерсен. У татар - Тукай.
У чувашей - Яков Ухсай
У башкир -, МустайКарим
Настя
О Мустае Кариме можно слышать теплые отзывы во всех краях нашей огромной многонациональной Родины, его имя звучит с самых высоких трибун, ибо его стихи идут в десятках театров, его светлая и мудрая проза благодаря посредничеству великого русского языка стала достоянием миллионов читателей на всех континентах Земли
Фильм.
Знакомство с жизнью и творчеством М.Карима
Женя
Родился Мустафа Саффич Каримов 20 октября 1919 года в д. Кляшево, распложенной на берегах прекрасной реки Дёмы (ныне Чишминский район), в 30 км от столицы нашей республики. В своем роду писатель оказался лишь вторым грамотным человеком. Первым научился читать и писать старший брат Мустая, окончивший после революции начальную школу. В 1941 г. Мустай Карим окончил факультет языка и литературы Башкирского государственного педагогического института. С первых дней Великой Отечественной войны и до Побед наш поэт был на фронте – служил начальником связи, начальником штаба артдивизиона. Был тяжело ранен, по излечении работал корреспондентом фронтовых газет. После войны всецело отдался творческой и общественной деятельности.
М.Карим начал писать в середине 30-х годов. В 1938 г. вышла в свет его первая книга
стихов «Отряд тронулся», в 1941 г. – вторая книга «Весенние голоса».
С тех пор им было опубликовано более 100 поэтических и прозаических сборников, свыше 10 драматических произведений. Произведения МустаяКарима переведены на десятки языков России и мира. За многие произведения великий поэт был удостоен множеством наград и ему были присуждены премии как республиканского, так и российского масштаба. Мустай Карим – прозаик… Мустай Карим – детский писатель… Мустай Карим – публицист… и в этих областях каждое его слово становится событием не только национальной, но и всей российской литературы.
Малик:
Наиболее известные произведения:
сборники стихов и поэм «Черные воды», «Возвращение», «Европа – Азия», «Времена»;
пьесы: романтическая драма «Страна Айгуль»(1967), веселая комедия «Похищение девушки» (1957), трагедии «В ночь лунного затмения» (1963), «Салават» (1971), «Не бросай огонь, Прометей!»;
повести «Радость нашего дома», «Таганок», «Помилование», «Долгое – долгое детство».
Оля : “Слово о Мустае”.
Опять у края небосклонаВстает над Родиною дымТревожный, как во время оно,Кудрявый, как Мустай Карим.
Башкирский лев живого слова,Певец аульных волостей…Народ любить он призван сноваИль выправлять язык властей?
Нам, очевидцам, знать про этоСлепая близость не велит –Стезю Народного поэтаГрядущий век определит
Дима : Откуда же к нам пришел гений Мустай Карим? Откуда солнечным ветром ворвался в нашу жизнь? Он явился не со стороны, не из чужого мира. Его выносила родная земля, ее щедрая прекрасная природа и затаенная в степных травах душа. Его могучая, одаренная натура жадно впитывала грамотность, и сразу же стала самовыражаться в творчестве. Еще в 6 классе МустайКарим начал писать стихи. Уже в 16 лет он опубликовал несколько стихотворных подборок.
Даша:
Многолик, многогранен и многокрасочен мир, выраженный в художественной картине произведений выдающегося мастера слова. В ней извечные понятия любовь и верность, долг и честь, жизнелюбие и милосердие, терпение и мужество, решительность и надежность, радость и печаль, раскаяние и ответственность, совесть и скромность, бескорыстие и отзывчивость вырастают живыми травами, цветами и деревьями, поют птицами и напоминают о себе человеческими голосами.
Женя:
Я иду цветущею долинойВ свой аул из дальнего похода.Землянику рву и пью горстями Родников родных живую воду…Говорят цветы мне:«Здравствуй, здравствуй!»Легкие головки наклоняя…Нет цветов таких на всей планете – Я прошел по ней, я знаю!
Даша: “Чтоб старые слова не устарели”
Чтоб старые слова не устарели,Я повторяю вновьИ в летний зной, и в зимние метели –Хлеб, Родина, Любовь.
Беру ль оружие, песню ли слагаюИль вспахиваю новь,Всегда, везде извечный ваш слуга я,Хлеб, Родина, Любовь!
Не оскорби и малой крохи света,Не вздорь, не суесловь,Знай, проклянут тебя стократ за этоХлеб, Родина, Любовь
Дима:
Все поэтические ипостаси животворит и объединяет добродетельная мудрость поэта. Эта мудрость выросла, как зеленый дуб на родной башкирской земле, свободно расправила ветви, напоённая водою российских рек, устремилась вершиной к солнцу общечеловеческого братства.
Мустай Карим является истинным патриотом, благодарным своей Родине.
Малик
Мин Россиянмын
Оля
М.Карима «Я – россиянин»
Настя
I’m Russian
Not Russian me
But I live in Russia
And Russia’s rivers
Малик
Этой мудрости открылся великий символ нерушимого единства Башкортостана и России, башкирского и русского народов и всех народов России – зелёный листок на белоствольной березе. Стихотворение «О березовом листе» народный поэт Башкортостана написал без малого полвека назад – в 1952 г. Но и сейчас его строки по-прежнему подкупают читателя искренностью и огромной трепетной любовью к своей земле.
Диана
М.Карима «О березовом листе»
Алсу
МустайКарим – мягкий, задушевный лирик-романтик. Он как бы запрограммирован на добро и красоту. Поэт любит людей. Борется за лучшее в них. И верит им. Он показывает в человеке главное – умение сочувствовать и сорадоваться. «Он видел только таких. Других как-то не запомнил», – как говорил сам поэт. Это взгляд мудреца, который зрит глубже и дальше, чем другие люди в своем ослеплении или повседневной суете.
Женя
стихотворение «Жду вестей»
Дима:
Все почести, какими увенчивали литераторов в СССР, у него есть: народный поэт Башкортостана, лауреат многочисленных премий, Герой Социалистического Труда, кавалер множества орденов и медалей, делегат партийных съездов, депутат Верховного Совета РСФСР. И, наконец, высшая литературная награда – лауреат Ленинской премии. Замечательный балкарский поэт Кайсын Кулиев писал: “Я к моему большому огорчению не был на родине Мустая карим, в Башкирии. А она – самая большая его любовь. Через нее он открывает для себя весь мир. Она – начало и конец его песни, радость и смысл его жизни”. Мустай Карим – поэт, который открыл читателям сердце и ум родного народа. Он хотел, чтобы все полюбили его землю, его народ, как и любой другой со своими неповторимыми особенностями. Для этого он и стал поэтом. МустайКарим добился своего: мы полюбили его поэзию, а через нее и все, что дорого ему. Он открыл поэтическую душу Башкирии.
Мустай Карим воплотил в себе величие и скромность, гордость и терпение народа. Он может быть мужественным как воин и нежным как влюбленный. Его поэзия рождается от слияния страдания и восхищения мужества и нежности, горя и печали, из столкновения добра и зла.
Дима
Обратите пожалуйста внимание сколько Званий и наград было у Мустая Карима
Герой Социалистического Труда (1979)
орден «За заслуги перед Отечеством» II степени (9 ноября 2004) — за выдающийся вклад в развитие отечественной литературы и многолетнюю творческую деятельность
орден «За заслуги перед Отечеством» III степени (28 апреля 1995) — за заслуги перед государством, успехи, достигнутые в труде, науке, культуре, искусстве, большой вклад в укрепление дружбы и сотрудничества между народами
два ордена Ленина (1967, 1979)
орден Отечественной войны I степени (1985)
орден Отечественной войны II степени (1945)
орден Трудового Красного Знамени (1955, 1962)
орден Дружбы Народов (1984)
орден Красной Звезды (1944)
орден Знак Почёта (1949)
заслуженный деятель искусств РСФСР (1982)
народный поэт БАССР (1963)
Почётный академик Академии Наук Башкортостана (1992)
Ленинская премия (1984) — за трагедию «Не бросай огонь, Прометей!» и за повесть «Долгое-долгое детство»
Государственная премия СССР (1972) — за сборник стихов «Годам вослед» (1971)
Государственная премия РСФСР имени К. С. Станиславского (1967) — за пьесу «Ночь лунного затмения», поставленную на сцене Башкирского АДТ
Республиканская премия имени Салавата Юлаева (1967) — за 1-й том «Избранных произведений»
Международная премия имени М. А. Шолохова в области литературы и искусства (1999)
Почётный диплом Международного жюри имени Г.-Х. Андерсена (1978) — за книгу «Жду вестей»
Член Союза писателей СССР с 1940 года
Настя:
Именем Мустая Карима назван Национальный молодёжный театр Республики Башкортостан (Уфа) и улица в Уфе.
Гимназия № 158 имени Мустая Карима.
На здании, где жил М. Карим установлена мемориальная доска.
10 октября 2013 года в Уфе, перед зданием Дома профсоюзов, был открыт памятник Мустаю Кариму. Высота памятника — 6 метров, длина — 15.
Описание памятника
Дима
Творчество МустаяКарима наполнено стремлением сделать людей лучше, любовью к своему родному краю и народам, населяющим его.
Женя Мустай Карим писал: «Родина моя – это люди, которые приходят на землю, чтобы своим трудом и мыслью украсить её, уходят, чтобы после них другие сажали ещё более красивые цветы, воздвигали ещё более величественные сооружения».
Слайд Я не случайный гость земли родной…….
ЦИТАТЫ:
« Один человек – а сколько огня и света оставил!»
«Мустай Карим – корифей российской литературы».
Наш Мустай Карим: педагог - мыслитель, педогог гуманист, педагог - творец, педагог - новатор, педагог - реалист, педагог - исследователь и педагог - патриот.
Расуль Гамзатов: «Он менее всего принадлежит себе, а принадлежит своим друзьям, людям всей земли, родному аулу, городу, стране».
Равиль Бикбаев: «Каждое творение Мустая Карима сплетено из поющих и рыдаюйщх струн души”
Мустай Карим — не только поэт, но и драматург, прозаик, литературовед
. ...Друзья, я все чаще терзаюсь, гадая:
Так что же оставлю вам- вас покидая?
Оставлю вам солнце без шрама и трещины
И землю, что гоже вам мною завещана.
Оставлю-и старым и малым в угоду-
Горячий огонь и текучую воду...
И Землю, и Солнце, и воду, и пламя,-
О прочем - извольте заботиться сами.
infourok.ru
Раздел ХНС-067 Мустай Карим . ЖДУ ВЕСТЕЙСтихи и поэма.Перевод с башкирского. М., «Дет. лит.», 1976. 191 с. с ил. Рис. Е. Ганнушкина. Аннотация:В сборник народного поэта Башкирии, лауреата Государственных премий СССР. РСФСР. БашАССР Мустая Карима вошли стихи разных лет, в которых поэт говорит о Родине, о своей нежной и преданной любви к ней. о том, как он. верный сын Родины, воевал за нее, за родную землю. В книге много светлых лирических стихотворений, отражающих глубокие раздумья поэта. | Содержание: Назар Наджми. Дары поэта СТИХИВесенние голоса. Перевод Е. НиколаевскойЛунная дорога. Перевод М. ДудинаРаспахни окпо. Перевод М. ДудинаЛупа. Перевод F.. Николаевской«Если ветер вдруг к тебе ворвется...» Перевод Е. Николаевской Дождь. Перевод А. НедогоноваЦветы на камне. Перевод В. Тушновой«Здравствуй!» — говорят цветы. Перевод Е. Николаевской«С моей любимой уплывает...» Перевод М. ДудинаСтихи, прочитанные на свадьбе. Перевод М. Дудина «Ты опять покидаешь меня...» Перевод И. СнеговойРазлуки нет. Перевод Е. НиколаевскойЭту песню мать мне пела. Перевод Е. Николаевской Так начинается жизнь. Перевод И. СнеговойОб осени и любви. Перевод И. Снеговой «Всегда тревожно и несмело...» Перевод М. Дудина В краю моей любимой. Перевод М. ДудинаТри дня подряд. Перевод М. Дудина«Глаз не поднять перед твоим лицом...» Перевод М. Дудина«Сколько лет пролетело...» Перевод Е. Николаевской«Ты покинуло, сердце мое...» Перевод И. Снеговой Ветер, который подул в середине зимы. Перевод В. ТушновойВелое и черное. Перевод И. СнеговойПрости его, смерть. Перевод Е. Николаевской «Ты уезжала в полнолунье...» Перевод Е. Николаевской «Когда пред собой и героя увидел...» Перевод И. Снеговой Нанайскому писателю Хеджеру. Перевод И. СнеговойРазговор с младенцем. Перевод Е. IIиколаевской «Сегодня ночью шел я через сад...» Перевод И. Снеговой«Ночами разговаривают реки...» Перевод Е. Николаевской «Тридцать дней без тебя...» Перевод И. Снеговой «Когда от жажды я изнемог...» Перевод Е. Николаевской«Тихонько слезы льет в лесу Марьям...» Перевод И. Снеговой«Подует ветер — и все больше листьев...» Перевод Е. Николаевской «О, человек могуч!..» Перевод Р. Хакимова «В дороге — ноги...» Перевод Е. Николаевской Другу. Перевод Е. Николаевской.«В дальний путь седлают...» Перевод И. Снеговой «Белый конь путем оледенелым...» Перевод Е. Николаевской Обещаний не давай. Перевод Е. НиколаевскойБерега остаются. Перевод И. СнеговойГоры. Перевод И. Снеговой«Как дороги мои далеки!..» Перевод Е. Николаевской«Мужчины дарят женщинам цветы...» Перевод Е. Николаевской Людям снятся разные сны. Перевод Е. НиколаевскойНеизвестному солдату. Перевод Е. НиколаевскойЛейл я. Перевод Е. НиколаевскойВсе просто... Перевод Я. КозловскогоСлезы Айхылу. Перевод Н. Козловского«Луна — как улей...» Перевод Е. НиколаевскойКогда заболела моя мать. Перевод Е. Николаевской«Лес выглядит совсем еще по-летнему...» Перевод Е. Николаевской«Мой край, возлюбленный навеки...» Перевод Е. Николаевской «Молод был я...» Перевод И. Козловского«Семь дней недели — семь свечей...» Перевод Я. Козловского «Мне страшный сон приснился...» Перевод Е. Николаевской«Па берег быстрого Тапына...» Перевод Е. НиколаевскойНе зовите, горы. Перевод Е. НиколаевскойЯ с сабантуя возвращаюсь... Перевод Е. Никомевской Карусель все вертится. Перевод Е. Николаевской«Я белый лист кладу перед собой...» Перевод Е. НиколаевскойКрасивы только любимые. Перевод Е. Николаевской«Давай, дорогая...» Перевод И. Снеговой«Я подымался на вершины гор...» Перевод Е. НиколаевскойМои седины. Перевод Е. НиколаевскойХасапу Туфану. Перевод Е. НиколаевскойВ трех образах вижу тебя. Перевод Е. НиколаевскойСлово, сказанное самому себе. Перевод Е. НиколаевскойПовезло. Перевод Е. Николаевской«Под ногами земли ты не чуешь...» Перевод Е. Николаевской Девушки вышивают. Перевод Е. Николаевской«Я умному тайну открыл...» Перевод Е. Николаевской«...А бывает в природе такая нора...» Перевод И. Снеговой Птиц выпускаю. Перевод Е. Николаевской«Все было взбудоражено вокруг...» Перевод И. Снеговой«Ты в этот раз вдоль моря шла...» Перевод Е. Николаевской«Но блещу я...» Перевод Е. Николаевской«Выла моя жизнь непрерывной игрой...» Перевод И. СнеговойЖду вестей. Перевод Е. НиколаевскойМинувшему — благословенье. Перевод Е. НиколаевскойО любовь! Перевод И. Снеговой«Ночная Рига. Тишь...» Перевод Е. Николаевской «Я уехал, ты осталась...» Перевод И. Снеговой«Я знаю точно: миру, свету...» Перевод И. Снеговой ИЗ ЧЕХОСЛОВАЦКОЙ ТЕТРАДИСмотри мне в глаза. Перевод М. СветловаОна любила березы. Перевод М. СветловаЩегол зерна клюет. Перевод М. Светлова СТИХИ О ВЬЕТНАМЕПриезд во Вьетнам. Перевод Е. НиколаевскойСнег. Перевод Е. НиколаевскойСтройна ты, Суан, как бамбук. Перевод Е. НиколаевскойЯ видел твою вчерашнюю судьбу. Перевод И. Снеговой Черные воды (Поэма). Перевод Е. Николаевской *** Если интересуемая информация не найдена, её можно Заказать ___________________Назар Наджми. Если бы в нашем башкирском песенном краю спросили: «Откуда начинается поэзия?», то каждая деревня — большая или маленькая — ответила бы: тС меня». «С меня!» — сказала бы каждая гора, река, каждый родник, деревья, цветы, травы, каждый звук — все то, что красит нашу землю, все то, что связывает человека с миром, с его жизнью. Но среди всех деревень, утверждающих, что с них начинается поэзия, только одна может претендовать на особую честь, сказав: «Я — Кляш. Сегодняшняя башкирская поэзия все-таки начинается с меня».Деревня Кляш — родина народного поэта Башкирии, лауреата Государственных премий СССР, РСФСР, БАССР Мустая Карима. Она, деревня Кляш, на первый взгляд по своей обыкновенности не отличается от других, не броска на вид, а наоборот, как бы скрываясь от любопытных взоров, приютилась в низине плоскогорья. На первый взгляд кажется, что и там все просто: и родники, и горы, и леса, и сама земля... Но стоит глянуть на нее глазами настоящего поэта, она кажется настолько благодатной, что «хоть возьми да на хлеб намажь», а что касается отчего дома, то он «из четырех окошек как будто видит мир насквозь», и поэтому, мне думается, любая деревня, подарившая миру поэта, как бы сама перестает быть обыкновенной землей.Полз мальчик на четвереньках.Он был еще очень мал.С последней он сполз ступеньки,Коснулся земли и... встал.(Перевод И. Снеговой) Этими словами начинается стихотворение Мустая Карима «Так начинается жизнь». «Коснулся земли и... встал...» Обыкновения ли эта земля и какая сила в ней? В ней все: и сила, и любовь, к которой стоило коснуться человеку, и он встал во весь рост, как бы выросший из самой земли.В другом стихотворении «Дождь» Мустай Карим пишет: «Мальчишка бежал под летним дождем с открытой головой. «Вырасту», думал». В этом мальчике не трудно видеть и самого автора. И вырос он! Вырос, шагая с отцом по борозде, открывая двери школ и институтов, проливая кровь на иоле сражений, вырос в поэта, в поэта народного. Меня в данном случае восхищает и то, что мальчик, бежавший с открытой головой под дождем, сливается с природой, становится неотделимым от всего того, что растет на земле. Поэтому мальчику понятен язык трав, листьев и цветов... Говорят цветы мне:«Здравствуй! Здравствуй!».Легкие головки наклоняя...(Перевод Е. Николаевской) Когда я пишу эти строки, чувствую себя как бы стоящим только лишь у истока поэзии Мустая Карима и открывающим лишь некоторые ее секреты. Одним из характерных черт мастерства народного поэта является умение видеть и находить в обыкновенном емкое и значительное, порою и необыкновенное. Лет в четырнадцать девочка в нашем краю Потихоньку платок вышивает,В дар тому предназначив заботу свою,Кто по ней каждый вечер вздыхает.В восемнадцать она, от любви воспаря.Что возносит и сладостно давит, —Все свое существо, трепета и горя,Своему нареченному дарит.И в груди она носит земли благодатьС этих пор — так ведется от века, —И побеги земле дарит новые мать,Дарит миру она человека.В шестьдесят — «улемтек» собирает она,Свой последний подарок готовит.И хотя она тайной тревоги полна.Ее вовсе не смерть беспокоит.(Перевод Е. Николаевской) Не правда ли, что и поэт, как эта девочка, как женщина, всю жизнь дарит подарки людям, «своему нареченному» — читателю. Но подарки поэта отличаются от других тем, что он при помощи «искорки божьей» «все свое существо, трепеща и горя», превращает в стихи.Откуда он черпает все это? Истинный поэт сам прежде всего дар природы, дар родной земли и родного народа, он все берет от них, все от любви к ним, и в свою очередь отвечает им тем же. У поэта всегда взаимность с ними, эта взаимность нежна и искренна, как первая любовь. Мне думается, что в поэзии, в творчестве вообще не может быть другой любви, кроме первой. Она, первая любовь, для поэта основа основ, она — первое открытие, а без открытия нет поэта. Мустай Карим всегда был и остается поэтом-первооткрывателем. Он, как истинный поэт, является первой любовью земли и народа в поэзии послевоенных лет.О творчестве того или иного поэта, национальном в особенности, обычно говорят: он пишет о своем крае, остается верным своей теме. Просто любовь или вера сами по себе в поэзии ничего не определяют. Ей важно, как любит поэт, как воспевает он все то, что для него свято. Стихи Мустая Карима лишены всякой заданности, они естественны, как ветер, как шелест листьев, как облака или как свет солнца.Одинаково ценна и дорога для него, например, радость старого и хромого человека, который, послушав поэта', «палку позабыв, ушел домой», или слезы шестнадцатилетней Лйхылу, которые «нужно относить к числу державного святого состояния»... Поэтический мир Мустая Карима — это мир прекрасных человеческих чувств, где много светлого и драматичного, где мудрость и глубина поэтической мысли счастливо сочетаются с жизненной простотой, порой даже обыденной. Он через всю жизнь проносит мудрость однажды спетой матерью песни: «Если капля ляжет к капле —Будет море.Если ж капля одинока —Сгинет вскоре».(Перевод Е. Николаевской) Как бы ни был широк мир поэта, в каких бы странах он ни был, о чем бы он ни писал, Мустай Карим, как сын своей Отчизны, смотрит на мир глазами той земли, где вскормлен материнским молоком, создает свой поэтический мир на том языке, на каком говорили его предки, в его арсенале те образы, которые придают творчеству поэта национальный колорит. В этом и есть вся суть и прелесть его творческого своеобразия, это и определяет творческое его лицо. Дорогие читатели, вы держите в руках книгу стихов, подарки первой любви выдающегося башкирского поэта Мустан Карима, чувствующего себя в жизни и поэзии горячим конем на скачках, сердце которого может разорваться на лету, поэта, определяющего свой путь «по глазам людей, чтобы с пути не сбиться, чтоб в песне не солгать, не ошибиться». Он и сейчас влюбленными глазами своей души смотрит на вас, и я уверен, у вас будет с ним полная взаимность.Назар Наджми |
ct4.ucoz.ru