Сокровища народов мира. Стихи азербайджанских поэтов об учителе


Стихи азербайджанских поэтов | KidsClever

На данной странице собраны познавательные стихи азербайджанских поэтов, которые расскажут малышам и школьникам много новой информации о стихах написанных азербайджанскими поэтами.

 

Стихи азербайджанских поэтов

Схоже лицо твое, сын портного, с луной, 

Захочет стать рабом твоим сто Мехсети. 

Как нитки в руке твоей, путь мой хотела чтобы 

Каждый день по сто раз вел к губам твоим. 

Юноша — прядильщик шерсти — душа моя. 

Ямка его подбородка — темница моя, 

О боже, дай мне поцелуй с его губ, 

Потому что губы эти — лекарство для души. 

Влюблена я в просеивателя праха, 

Не смею я признаться ему в своей тайне. 

Он, просеивая прах, ищет золото. 

Я же, в руках золото, — ищу его. 

Давеча шапочник — возлюбленный увлеченно 

Шил из атласа шапку. 

За каждую шапку сказала сто раз «молодец!» 

Но одного достаточно было за четырех. 

 

***

 

Чужими друг - другу мы стали давно 

При встрече мы слов не нашли и расстались 

Нам в тайне терпеть нашу боль суждено 

Друг к другу на миг подошли и расстались. 

 

Чужие, от встреч мы не ждем ничего 

Давно не кружусь в круг лица твоего 

Мы шли на огонь не достигнув его 

Одежды лишь край подожгли и расстались. 

 

Мы пробыли только мгновенье вдвоем 

Не дрогнув, не вспыхнув любовным огнем 

Сердец не согрев мы в упорстве своем 

Обиды простить не смогли и расстались. 

 

Прервали мы дружбу терзанья терпя 

Не выдали горя сердцами скрепя, 

Так птицу души отпугнув от себя 

В молчанье глаза отвели и расстались. 

 

Любовь обернулась Вагифу во зло 

Напрасны старанья все прахом пошло 

Сойдясь не открыли как нам тяжело 

Век жить друг от друга вдали и расстались.

 

***

 

О краса моя, радость, надежда, опора, отрада, 

Милый друг, моя нега, всем мукам и бедам услада, 

 

О владычица сердца, желанная, жизнь моя, счастье, 

Цель стремлений, мечта - все, что думам и помыслам надо, 

 

Луноликая пери, шалунья, восторг, озорница, 

Мой жасмин, кипарис, моя роза, изящества чадо, 

 

Совершенство, избранница, чудо любви, диво страсти, 

Ты - кумир мой, Кааба, ты - гурия райского сада. 

 

Ты - подмога душе, моя верность, страданье и мука, 

Мой властитель, владыка, ты - кара моя и пощада, 

 

Ты - рейхан благовонный, ты - амбра, душистая роза, 

Ты - рубин мой и яхонт, ты - жемчуг и перл, светоч взгляда, 

 

Ты - светило мое, мое солнце, звезда и сияние, 

Эта песнь Насими - твоего, соловьиного лада! 

 

***

 

О, было б лучше, если б я всю жизнь была слепой, 

Не любовалась бы твоей небесной красотой! 

Как рано высох светлый ключ и кипарис увял, 

И вот, мой мальчик, ты лежишь в земле, в траве густой. 

 

И только камень говорит о том, что это – ты, 

А солнце яркое горит над каменной плитой. 

Увидеть бы тебя на миг счастливым женихом, 

Что ты, потупившись, глядел в смущении кругов. 

 

Отдать бы очи навсегда за взгляд твоих очей, 

Не может сердце ни на миг подумать о другом. 

Живу я в тесном уголке печали и тоски, 

И слёзы Натаван текут прозрачным родником. 

kidsclever.ru

Аббас Саххат – врач, учитель и поэт

Аббас Саххат (настоящее имя Аббаскули Мехтизаде) - азербайджанский поэт, драматург и переводчик -является представителем романтизма в азербайджанской литературе.

 

Будущий поэт родился в Шемахе, в семье муллы.  Окончив в 1901 году курс медицинского отделения школы "Музафферийе" в Персии (Иран), Саххат возвращается в Шемаху и оставляет медицину. Свое призвание он находит в преподавании и литературной деятельности. Он начинает преподавать азербайджанский язык и литературу в школе, а затем в реальном училище.  

 

С этого же времени начинается и его литературная деятельность. С 1903 года он начинает печататься в газете «Шэрги-Рус» («Русский Восток», Тифлис). В 1905 году выходят его статья «Какой должна быть новая поэзия?», а затем стихи «Поэтическая речь», «Ода к свободе», «Голос пробуждения».

 

В доме Саххата  часто собирается местная интеллигенция. Находясь под влиянием Саххата, создавал свои  лирические стихи и элегии выдающийся азербайджанский поэт Мирза Алекпер Сабир. Впоследствии, в 1911 году, именно Аббас Саххат подготовил к печати первое посмертное собрание сочинений Сабира.

 

Аббас Саххат, один из значительных борцов и деятелей движения за «новометодную школу», примыкал к романтической литературной группе профессора Али-бека Гусейнзаде. 

 

Он сотрудничал почти со всеми журналами и газетами Баку; как поэт-переводчик он знакомил народ с основными произведениями русских поэтов и писателей (Лермонтов, Пушкин, Крылов, Надсон, Максим Горький), переводил также с французского (Гюго, Мюссе, Сюлли-Прюдом), немецкого языков.

 

В 1912 году вышел сборник стихов Саххата «Разбитый саз», а также книга переводов из русских и западноевропейских поэтов «Западное солнце». Тогда же появилась его поэма «Мужество Ахмеда», а в 1916 году была опубликована романтическая поэма «Поэт, муза и горожанин».

 

На литературный язык и на метрику стихотворений Аббаса Саххата оказали влияние произведения Хафиза, Саади, Низами и других классиков Персии; в то же время в творчестве Аббаса Саххата заметён и интерес к турецкой поэзии.

 

В 1918 году Аббас Саххат скончался в Гяндже. 

 

Аббас Саххат много писал для детей. Его стихотворения «Мать и дитя», «Отец и сын», «Лето», «Птицы», «Лентяй» и другие полюбились как взрослым, так и детям. С некоторыми его стихотворениями для детей вы можете ознакомиться на нашем сайте,  в разделе «Бабушкин сундучок». 

 

 

portal.azertag.az

Стихи об Азербайджане - Любящие сердца :: Seven urekler

Баку в стихах воспетый ...

Если ты Баку не видел...

Мне сказал один приятель:

"Ты, старик, наверно, спятил!

Я понять твоих симпатий, -

извиняюсь - не могу.

Ты же сожаленья стоишь, -

Что ты бредишь? Что ты стонешь?

Что, как проклятый долдонишь

про Баку,

Баку,

Баку?"

Он сказал мне:

"Я зимою искупался в Красном море,

ел в Японии лимоны,

жил на рейнском берегу.

Был на юге, на востоке, -

то немного, то подолгу,

так что мне смешны восторги

про Баку,

Баку,

Баку..."

Я приятелю ответил:

"Что, поездив по планете,

Ты узнал дородный ветер,

видел это, видел то ...

Но зачем себя обидел?

Ты ж еще Баку

не видел!

Если ты Баку не видел, -

Что тогда ты видел?

Что?

Роберт Рождественский, "Если ты Баку не видел"

* * *

Пусть Баку мой неведомый гость навестит:

Миллионами солнц его ночь поразит.

Если северный ветер на вышках гудит,

Откликается эхом песчаный простор,

Полуночные горы ведут разговор...

Можно ль мать у ребенка украсть? Никогда!

Ты - дыханье мое, ты - мой хлеб и вода!

Предо мной распахнулись твои города.

Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан!

Азербайджан, Азербайджан!

Самед Вургун, "Азербайджан"

* * *

Город по ночам лежал подковой,

Весь в огнях - зеленых, желтых, красных.

И всю ночь от зрелища такого

Оба мы не отрывали глаз.

Нам в лицо дышала нефть и горечь

Крупного весеннего прибоя.

Павел Антокольский (Россия), "Баку"

* * *

Я любуюсь в Баку на безбрежную даль,

Где Хазар расплескался бирюзовый хрусталь.

Там, где кружевом вышки сплелись в вышине,

Те легенды о нефти припомнились мне.

Любовь Забашта (Украина), "Азербайджан"

* * *

Напевает вода, тихо плещет волна у причала.

Знаю я города, но подобных тебе не встречала...

Этих щедрых ночей, что в горячем труде пробегают,

Миллионы свечей разноцветных во тьме зажигают,

Этих солнечных дней, полных света, веселья и силы -

Я не знаю родней. А о девушках скромных и милых,

А о крепких парнях, на которых легко положиться -

Буду помнить всегда. Рада с ними я здесь подружиться.

Да, Баку, ты таков: И судьба не возможна иная,

Сколько здесь языков! Сколько наций - и все понимают

Вечной дружбы язык. Вот в чем сила твоя и богатство.

Кто его не постиг - тот не знает значения братства.

Где слова мне найти, чтоб по-новому выразить это?

Миру дал этот край столько славных великих поэтов.

Так трудись и живи, будь по-прежнему весел и молод!

Я признанья в любви приношу тебе, солнечный город.

Евдокия Лось (Белорусия), "Страна поэтов"

* * *

Столица удивительного края -

Баку - как золотой пчелиный рой.

Нет, в памяти моей не умирает

Огромный город - Труженик, герой.

Жале (Иран), "Баку"

* * *

Баку! Друзей встречаешь лучших

В рассветной огненной росе,

Над морем встав во всей могучей

Во всей сегодняшней красе.

Николай Тихонов (Россия), "Баку"

* * *

Дороги твои, словно косы любимой,

И манят, в рассветы уводят они.

На Девичьей Башне - как свечи столетий -

Горят надо мною ночные огни.

Небо в зареве, жаром огней раскаленное,

Очень близко - совсем у окна моего ...

То ли древнее празднество огнепоклонников,

То ли факельное торжество?

Али Сардар Джафри (Индия), "Баку"

* * *

Салам, Баку, красавец-город!

Не здесь ли я друзей нашел?

Теперь забудется не скоро

Небес весенних синий шелк.

Я понял здесь в краю свободы,

Что нет священней ничего

Высоких чаяний народа

И вдохновенных дел его.

Магомед Салех Бахрул-Улум (Ирак), "Бакинским друзьям"

* * *

Сердца друзей как песнь звучат

И движут счастья караван.

Баку, я новой встрече рад,

Горжусь тобой Азербайджан!

Иду по городу. Смотрю.

От сердца не отняв руки,

С поклоном братским говорю:

Салам! Саг ол, о, джан Баки!

Нормурад Нарзуллаев (Узбекистан), "Салам, Баку!"

* * *

Я с любовью и гордостью

Вижу родные глаза.

Видеть их - упоительно

И забыть их нельзя.

Я приехал в Баку -

Чтоб тебе рассказать,

Чем живут и душа и строка,

Чтоб тебе прошептать

О любви и о счастье слова

Я приехал в Баку!

Мигель Барнод (Куба), "Я приехал в Баку"

* * *

Вернулся я к тебе, Баку, тоскуя и любя,

Вернулся, чтобы вновь и вновь приветствовать тебя.

Здесь вышки черные твои, как давние друзья.

Готов хоть год без сна бродить по этим скверам я.

Я каждой улице твоей рад посвятить дастан,

Чтобы воспеть тебя - чернил мне нужен океан.

Становишься ты с каждым днем все лучше и пышней,

Уже сияет над тобой заря грядущих дней...

Опять к тебе вернулся я, о славный мой Баку,

Еще не раз к тебе вернусь я на своем веку.

Ты - первая любовь моя, ты молодость моя,

И сколько лет бы ни прошло, мы - вечные друзья!

Шухрат (Узбекистан), "Баку"

* * *

Утопаешь в объятиях цветущих садов,

Город нефти Баку, город буйных ветров.

Вдоль Хазара раскинулся ты широко,

Не объять тебя взглядом, пройти не легко.

Окружен ты холмов невысокой грядой,

К берегам твоим ластиться Каспий волной.

Лес из вышек густой, словно чудо, возник -

Не иссякнет вовек этот нефти родник.

Судисман (Индонезия), "Солнечный Баку"

* * *

Я тебя увидел на рассвете,

Город черной нефти и садов.

В небе гнал на юг табунщик-ветер

Табуны гривастых облаков.

Ветер пел и я в ответ, как другу,

Начал петь о городе Баку,

О котором от певцов ашугов

Много слышал на своем веку.

Тронув струны, пел я вдохновенно,

А вдали о скалы бился вал -

То, вскипая белоснежной пеной,

Неумолчный Каспий бушевал.

Джамбул Джабаев (Казахстан), "Песня о Баку"

* * *

Прощай, Баку! Тебя я не увижу.

Теперь в душе печаль, теперь в душе испуг.

И сердце под рукой теперь больней и ближе,

И чувствую сильней простое слово: друг.

Прощай, Баку! Синь тюркская, прощай!

Хладеет кровь, ослабевают силы.

Но донесу, как счастье, до могилы

И волны Каспия, и балаханский май.

Прощай, Баку! Прощай, как песнь простая!

В последний раз я друга обниму...

Чтоб голова его, как роза золотая,

Кивала нежно мне в сиреневом дыму.

Сергей Есенин, "Персидские мотивы", 1925

* * *

Все то, что ты мне показал

Я в сердце друга сберегу.

Перед отъездом на вокзал

Спасибо и прощай, Баку!

Не по-есенински с тобой,

Не навсегда я расстаюсь,

И вскоре с чистою душой

В твои края опять вернусь.

Ярослав Смеляков, "Спасибо и прощай, Баку!"

* * *

По тебе машинами вздыхают

миллиарды поршней и колес…

Если в будущее крепко верится --

это оттого, что до краев

изливается столицам в сердце

черная бакинская густая кровь

Владимир Маяковский

* * *

Ты как магнит,

воистину - не лгу! -

Притягиваешь нас непобедимо.

Мой солнечный,

мой штормовой Баку!

В.Зайцев

* * *

Вновь беспокойно Каспийское море,

Гонит волну за волной на боку.

Вдоль побережья, доступного взору,

Встал с богатырской осанкой Баку.

Здравствуй, красавец-Баку величавый!

Здравствуй, свободный и гордый народ!

Этой земли достоянье и слава

Огненный ключ, что под нею течет.

Вот и опять, ни на миг не стихая,

Путь пробивая средь тысяч камней,

Этот родник огневой полыхает

В древней столице Отчизны Огней!

Алекас Хургинас (Литва), "Родник огня"

* * *

Городом ветра издревле зовется Баку,

Я его видел в сияньи летящего света!

И потому пришиваю к его башлыку

Новое имя: Баку - это город расцвета!

Взял красоту он у кружева пенной волны,

Краски земные несли ему горные склоны,

Сахарно-бел, поднимает он к чаше луны

Мрамор и пластик, стекло и металл, и бетоны.

Абдимелик Бахори (Таджикистан), "Город расцвета"

* * *

О, древний город с юною душой,

Не в силах разлучиться я с тобой!

Я, как влюбленный, что не спит ночами,

связал свою судьбу с твоей судьбой.

Как мне воспеть красу твою, Баку,

Чтобы любовь вложить в строку?!

Прими букет, собрал цветок к цветку,

Ты в сердце у меня, родной Баку!

Осман Азизов (Болгария), "Ты в сердце у меня"

* * *

Жизнь твоя на просторе -

Словно ветер, что дует в Баку,

Без предгорий и моря

Я больше прожить не смогу -

Край огней, о тебе моя песня!

Был я принят по-братски,

Запомнил твой дружеский кров,

Я впитал твои краски,

И музыку пил родников -

Край огней, о тебе моя песня!

Файяд Хамис (Куба), "Край огней"

* * *

Привет тебе, славный Баку!

Впервые вхожу я в город,

Но сердцем сказать могу:

Ты издавна близок и дорог.

Волненья не скрыть своего,

Речей не сказать короче -

Поклон мой прежде всего

Прими, бакинский рабочий.

Сырбай Мауленов (Казахстан), "Привет тебе, Баку!"

* * *

Всегда опорой был борцам неистовый Баку!

Ты звал рабов на смертный бой, твой зов будил Восток!

Оковы первым сбросил ты, нанес удар врагу!

Другим Свободу обрести в те годы ты помог!

Боки Рахимзаде (Таджикистан), "Великая дорога братства"

* * *

...Сейчас луна плывет над тихим морем,

И мне ночные волны говорят,

Что ты, Баку, и в радости, и в горе

Навек мой кровный, мой любимый брат.

Вовеки нам с тобою не расстаться,

Мы связаны единою судьбой,

Пусть говорит о нашем вечном братстве

Каспийский торжествующий прибой.

Расул Гамзатов (Дагестан), "Баку"

* * *

О, Каспий! Сижу на твоем берегу я

И вижу: есть счастье на свете.

На пляже твоем веселятся, ликуя,

Влюбленные парочки дети,

Рабочие, вахту отбыв трудовую,

И старцы - на солнышке нежась,

Они здесь оставят усталость дневную,

А море подарит им свежесть.

За дальнею далью очаг материнский,

Но радость уверенность множит:

Сегодня я тоже рабочий бакинский

И здесь моя родина тоже!

Садху Сингх Хамдард (Индия), "На берегу Каспия"

* * *

Пусть время

ветром пронесется,

Но я запомню навсегда

Баку,

чудесный город солнца,

столицу нефти и труда.

...Зари каспийской полыханье,

и легкий

утренний туман...

Я сберегу твое дыханье,

чудесный край,

Азербайджан!

Фелиция Кортиньяс (Куба), "Тебе, Баку!"

* * *

Баку, Баку! Отчизна дорогая,

Ты нашей славой вековечно будь…

Зарей светись от края и до края,

Всему Востоку озаряя путь.

И дивное могущество таится

В тебе, азербайджанская столица.

Самед Вургун

* * *

Баку, милей тебя и роднее нет,

В твоих объятиях рос, вижу счастья свет,

Ты первая любовь юных моих лет.

Ты город красоты,

И славы, и мечты,

Мое богатство ты, Баку родной,

Баку родной.

Зейнал Джаббарзаде, перевод Никиты Борщевского

* * *

Пусть Абшерон не красят горы

И сушит внутренний огонь...

Лежит, протянутая в море,

Его рабочая ладонь.

Есть много стран - соперниц рая -

В бананах, зреющих в тиши,

Но в мире нет такого края

С подобным пламенем души...

Имран Сеидов

* * *

Если в море рассветное выйду,

Вышки сразу навстречу спешат

И, меня не теряя из виду,

Словно сестры, за мною следят,

И друзья упрекают напрасно,

Что я часто пишу о Баку,

Разве наша земля не прекрасна?

Я о ней не писать не могу.

Сулейман Рустам, "Абшерон"

* * *

Начинается Баку.

За спиною - Мардакяны.

Утро. Лето. Рано-рано.

Ветерок прилип к виску.

...

Голубые озерца,

трубы, вышки и опоры.

Бодро смахивает город

сон с веселого лица...

Римма Казакова. В пути.

* * *

Ты город гордости моей,

Возвышен я тобой.

Украсил ты венцом огней

Наш Каспий голубой.

Ты мой бессонный, вечный путь

И долгожданный кров.

Ты мой родительский очаг.

Гнездо моих детей,

Ты сердце края моего,

Оплот Страны Огней,

Ты своенравен, город мой,

Ты этим славен, город мой!

Отраден путь, просторен стол,

Друзей приветить рад,

Широкоплечий хлебосол,

Ты щедростью богат.

В беде нежданной и в труде

Ты был самим собой.

Ты нашей дружбы цитадель

И памятник живой.

Ты город счастья и мечты,

Моих надежд хранитель ты.

Как много сложено стихов

О матери - не счесть!

Но кто устал ее любить

Такие разве есть?

И как тебя еще воспеть,

Земля моя, скажи!

Ты молодеешь и живешь,

И я с тобою жив.

Расул Рза, "Баку"

* * *

Мы стоим и глядим на Баку,

я и ты.

Ты увидел у нас переулки кривые

да лачуги, сожженные до черноты.

Я - людей,

их живые под солнцем черты,

их глаза, что светились улыбкой впервые.

Ты увидел

песчаник, да где-то во рву

воробьев отощавших.

Я увидел

чинар молодую листву

и весну, для которой тружусь и живу,

я увидел наш труд

на прославленных вышках.

Ты увидел,

что пятна мазута грязны

Что поделаешь!

Тут же, над каспием, стоя,

я увидел шаланды на гребне волны,

я увидел весь город с моей крутизны -

звездный блеск,

ожерелье огней золотое.

Ты увидел,

что сер минарет , будто ствол,

оголенный грозой и осеннею стужей.

А потом муэдзин свою песню завел,

и тебя обступили нищие тут же.

Я увидел

дома, и постройки в лесах,

и раскрытые настежь окна и двери.

Там живет молодежь,

и в ее голосах

я услышал ту песню, в которую верю.

Ты увидел

ошибки и мелочи все.

Ты влезал в эти щели уныло и праздно.

Я увидел широкие ленты шоссе

и плантации маков.

Смотрели мы разно.

Что поделаешь, гость!

Мы решительно за

твой приезд,

не боимся ни сглаза, ни порчи.

Только знаешь?

Возьми-ка ты наши глаза!

Они все-таки чище и зорче.

Расул Рза, "Разные глаза"

* * *

Как прекрасны Париж, Петербург или Рим

И прославленных лондонских улиц туман.

Но родному Баку мы всегда говорим

Весь я твой! Навсегда в сыновья тебе дан!

Мы порою ведем бесконечные споры,

Но в одном все бакинцы согласны всегда:

Мой Баку! Ты защита моя и опора,

Ты дыханье мое, ты мой хлеб и вода!

* * *

Я, как в детстве, по улочкам старым бегу.

Нам от памяти негде укрыться –

И опять ты встаешь предо мною, Баку!

Дорогая моя столица!

* * *

Родной Баку ночами снится...

Хожу по переулкам старым,

Мелькают вывески и лица,

Синеет море за бульваром.

* * *

Красив Баку и летом, и зимой,

Что будет так всегда, готов я верить.

Я точно знаю, милый город мой

Никак аршином общим не измерить.

* * *

Нет на свете города мне ближе,

Хоть немало видел на веку –

Я хотел бы жить и умереть в Париже,

Если б не было такой земли – Баку!

www.ashkimsin.ru

Низами Гянджеви. Суфийские притчи и стихи

Низами Гянджеви

(1141-1203)

Читать Лейли и Меджнун Читать Семь красавиц

Лучший романтический азербайджанский поэт Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф Низами Гянджеви родился около 1141 года в Гяндже, в семье преуспевающего ремесленника. Образование получил в медресе Гянджы. В молодости писал лирические стихи. Безвыездно жил в родной Гяндже. Около 1173 году женился на тюркской рабыне Афак (Аппак), которую ему подарил правитель Дербента Сейфаддин Музаффар в знак признания таланта Низами и которую поэт воспел в своих стихах. Был близок ко двору атабеков - феодальных правителей Азербайджана, но от предложений стать придворным поэтом отказывался, довольствуясь небольшими пособиями, которые ему назначали сильные мира сего за посвященные им поэмы. Поэта, как очень мудрого и ученого человека и авторитетнейшего суфия, называли шейхом Низами или просто Низами Гянджеви, то есть Низами из Гянджи в фарсидском написании. Очень трудно выделить какую-либо предпочтительную область знаний, с которой бы Низами был знаком лучше других. Энциклопедичность знаний поэта поражает современников. В произведениях поэта можно найти сведения, буквально, о всех отраслях знаний человечества. Характерно, что все это пишется на профессиональном уровне. Кроме азербайджанского - тюркского языка, он в совершенстве владеет арабским и фарсидским языками. Без знания арабского языка он не смог бы так глубоко овладеть знаниями богословия и арабской философии, познакомиться с трудами Фараби, Хорезми, ибн Баджжи, Абу Али ибн Сины, ибн Рушда. Безусловно установлено, что Низами при написании «Лейли и Меджнун» кроме преданий и легенд, распространенных в Азербайджане, использовал арабские источники. Основные сочинения Низами - поэмы "Сокровищница тайн" (написана между 1173 и 1180), "Хосров и Ширин" (1181), "Лейли и Меджнун" (1188), "Семь красавиц" (1197) и "Искандар-наме" (в ее составе - "Книга Славы" и "Книга Счастья"; около 1203) - после его смерти были воссоединены под общим названием "Хамсе" ("Пятерица"). Сохранилась также часть лирического "Дивана" поэта: 6 касыд, 116 газелей, 2 кыта и 30 рубаи. "Хамсе" оказала огромное влияние на развитие многих восточных литератур, на поэтов едва ли не всех народов Ближнего и Среднего Востока. Известны десятки поэтических "ответов" и подражаний поэмам Низами, создававшихся начиная с XIII века, в том числе - Амиром Хосровом Алишером Навои, Джами. Его творчество оказало влияние на таких больших поэтов, как Хафиз, Руми и Саади. Его пять маснави (больших поэм) («Хамсе») раскрывают и исследуют разнообразные темы из различных областей знаний и снискали огромную славу, на что указывает несчетное количество сохранившихся списков с его произведениями. Герои его поэм — Хосров и Ширин, Лейли и Меджнун, Искандер до сих пор остаются общеизвестными как во всем исламском мире, так и в других странах

Читать Лейли и Меджнун Читать Семь красавиц

sokrnarmira.ru

сайт учителя Рагимовой Т.Г - Микаил Мушфиг

Микаил Мушфиг родился 5 июня 1908 года в селении Хызы в семье учителя бакинской школы «Саадат» Мирзы Кадыра Исмаилзаде. Его отец писал стихи, а также являлся автором либретто для оперы азербайджанского композитора Муслима Магомаева «Шах-Исмаил». Микаил Мушфиг ещё в раннем детстве потерял родителей. Осиротевшего мальчика взяли под свою опеку его родные. В 1915 году Микаил поступает в русскоязычную школу в Баку. В 1920 году, завершив начальное образование, он поступает в бакинскую учительскую семинарию. В 1931 году Мушфиг становится выпускником Высшего педагогического института (Азербайджанский Государственный Университет) и в течение нескольких лет преподает литературу в бакинских школах. Поэт приветствовал переход в Азербайджане в 1920-е годы с арабского алфавита на латинский. Он надеялся, что таким образом в Азербайджане и других странах Востока удастся победить неграмотность. Он также выступал активным пропагандистом традиционных азербайджанских музыкальных инструментов, которые были запрещены тогдашним режимом. Микаил Мушфиг стал жертвой массовых Сталинских репрессий, осуществлявшихся в 1930-е годы в СССР. 19 марта 1937 года, выступая перед собравшимися делегатами III пленума Союза писателей Азербайджана со стихами «Листки раздумий», созданными в форме рубай, поэт стремился передать свои ощущения времени, свои настроения и мечты через строки: Высокий я избрал себе маршрут-Подъем, с борьбою сопряженный, крут. Мне хорошо среди людей хороших, Что ценят человека, ценят труд! Я молод, знаю-счастье предо мной, Как месяц, что не стал ещё луной, Я только распускаю парус белый-Не вей же, чёрный ветер, над волной! 18 апреля 1937 года эти стихи, состоящие из 45 четверостиший, были опубликованы в «Литературной газете», а уже в следующих номерах той же газеты началась компания обвинений поэта в измене. Таким образом, судьба поэта была практически предрешена. 8 января 1938 года, после непродолжительного судебного заседания, «врагу народа» был вынесен смертный приговор, который был приведен в исполнение 12 марта 1939 года.

«Свобода – самое важное, что есть в жизни человека» Самые несчастливые минуты моей жизни - это минуты, проходившие без стихов. Стихи – это разум и сердце мира, и с ним их роднит искренность и естественность. Как прекрасно, когда ты народа певец, когда, мудрый, ты знаешь все тайны сердец. Когда я умру, мои стихи будут в сердцах живых. И в этом – смысл бытия – оставить после себя след. Я рано лишился родителей. Но мама – это человек, которого помнишь всю жизнь, это какая-то другая память. Мама! Как я о маме в стихах расскажу? Не смогу я, не смею... Все признанья заветные - прах, и тускнеют слова рядом с нею. Мое детство было сложным, и память о нем останется навсегда. Но эта горечь помогает лишь глубже понять смысл новой жизни. Трудности учат жизни. И в них, как правило, всегда есть смысл – главное суметь его увидеть. Потому что «Как раз в то время, когда ножами полосовали ваше сердце, когда реки вышли из своего русла, и когда запылало в огне ваше сердце, когда пороховой дым окутал ваше сердце - именно тогда, как воск, расплавились, рухнули горы». Работая учителем, я понял, как велика роль морального воздействия педагога на детей. Заботливое и сердечное отношение помогает людям, уберегает их от дурных поступков. И, конечно же, книга. Мировая поэзия – то, что обогащает наше мировоззрение и язык. Именно поэтому я занялся переводами, стремясь оставить новым поколениям все те богатства и мудрость, которые содержали в себе произведения Лермонтова, Пушкина, Шевченко, Фирдоуси, Хайяма. Я многому учился у наших великих поэтов, а творчество Физули стало для меня поэтической школой. Очень люблю народную поэзию и музыку. В звуках тара, как и в звуках воспетого в классической поэзии нея (флейты), кажется, слышен глас самого народа и радостной жизни. Не понимаю людей, которым чужды традиции национального искусства. Я хотел бы, чтобы тар звучал всегда, но не как выразитель боли и страданий, а как отражение света и добра в новой жизни моего народа. Новое восхищает меня. Взять, хотя бы, телеграфные провода. Пусть они не поэтичны на первый взгляд, но ведь это – нити, связывающие сердца людей, это – посланцы народов, несущие радостные и грустные вести. Если речь идет о любви, то любые попытки преградить путь большому свободному чувству бесплодны. Не люблю пошлых и беспринципных людей без убеждений и без целей. Человек, который думает лишь о своем благополучии – смешон. Его жизненная философия укладывается в простейшую формулу «что попало тебе в руки, тут же сожри». Надо жить здесь и сейчас, не ропща на судьбу, а радуясь каждому мгновению. Стареет человек не от возраста, а от отношения к жизни. «Жизнь – работа и сраженье, жизнь – свобода, счастье, труд. Если так, то в чем же дело? Нам нельзя терять минут. Разве можно в нашем мире преждевременно стареть?» Да, я поставил себе высокую планку. Но сделал это осознанно. «Высокий я избрал себе маршрут – подъем, с борьбою сопряженный, - крут!» Быть поэтом – не просто почетно, но и ответственно. «Да, это ведь неслыханная честь – поэтом стать, в людских сердцах прочесть, что чувствуют, чем полнятся сердца, без спроса в них войти и разрушать отважно до конца все злое на пути!» Иногда впадаешь в тихую ярость от бессилья. И возникает желание спросить даже у природы, почему?.. Почему она порой становится лишь немым свидетелем происходящего? «Давай по совести, река, речь поведем издалека, припомни все сначала ты! Горело некогда селенье, а ты была не в отдаленье, вблизи его журчала ты. Так почему же в час беды струе огня струей воды, Вскипев, не отвечала ты?» Я не могу смириться и не смирюсь с тем, как официальная пропаганда пытается умолчать о правде. «Чей это путь? Дашнакский путь... В ущелье каждом-кровь и жуть, кровь из людей текла и скал. Крича "от моря и до моря", дашнак принес немало горя, дурную славу он снискал». Я верю в будущее своей страны. Я верю, что придет день, когда земля наша будет цвести в реальности, как в наших мечтах. «Великий мир, как малого ребенка, мы вынянчим на собственных руках». Вопрос о том, есть любовь или нет, мне непонятен. Потому что для меня даже улыбка любимой Дильбяр – это огромный стимул жить. Я забываю свою печаль, когда она с радостным лицом открывает мне дверь. Ее улыбка помогает мне забыть удары, наносимые недругами. Я ненавижу лесть. Но точно так же не терплю необоснованную критику. Парадокс в том, что она меня в то же время и стимулирует, не дает упасть духом. Кроме того, она - в том числе - делает меня известным. Я против выдуманного и чуждого в литературе. Выдуманные выражения смотрятся как заплатка в стихотворении. А заплатка быстро приходит в негодность. Убежден, что поэт должен стать бьющимся сердцем своего времени. В противном случае, его имя нигде не сохранится. ВЕТРЫ И днем и ночью, пространство меря, Врываются ветры ко мне с доверьем. Они, как друзья, стучат в мои двери. Вы схожи со звонкими струнами, ветры, Весь век остаетесь вы юными, ветры. Одни, как спасенье, другие, как бездна. Одни-мягкосердны, другие - железны. Одни - бесполезны, другие - полезны. О ветры мои, вездесущие, ветры, Далекие запахи несущие ветры.

Холодные ветры с горы белоснежной, Напившись в полянах росы самой нежной, Вновь в горы вы держите путь безмятежный: Возьмите меня вы с собою, ветры, Я сердце свое вам открою, ветры.

Пусть громом грохочет мое вдохновенье. И буря моя, и любовь, и смятенье, И слава моя, и мое откровенье, Я с вами, мне силу придавшие, ветры, Так часто меня окликавшие ветры. Звени, тар...Звени, тар, Звени, тар,

Напой мне простую и добрую песню. Столетья ты людям поешь, а не стар, И нет твоей песни нежней и чудесней.

Звени, тар, Звени, тар, Звени, тонкострунный, Звени, вечно юный ... Творенье народа - твой вещий напев, В нем горе народное, радость и гнев.

Я помню, домишки за ветхим забором, Угрюмые окна скосив на восток, Внимали рыдающим песням, которым Людей не учили господь и пророк.

Я помню, как в комнатах тесных и чадных Твой голос зовущий до ночи не тих, Как плакали, слушая, женщины в чадрах, Вздыхали мужчины в папахах седых.

Как бился чаргях, вылетал на дорогу,¬ И круто придерживал путник коня, И горное эхо трубило тревогу, И волны ее разносили, стеня.

О тар, воскреси мне газели СеидаИ жемчуг Бахара на нить нанижи Я снова навстречу .возлюбленной выйду В ширванокую ночь, в переулки Гянджи.

Кто сердцем остыл, кто судьбою не сладил, Забыл, как даяния жизни щедры, Ушел от природы и долго не гладил Шершавые теплые плечи горы; Кто горя хлебнул, кто изведал измену, Кто счастья не знает с любимой своей, Кто просит о помощи, - тот непременно, Найдет утешенье у этих дверей. Нет, песня твоя не похожа на птичью, Особенный голос и нрав тебе дан: Он полон печали и полон величья, Покой отняла у тебя Зерафшан, Покой отняла, наделила тоской, Расстроила струны небрежной рукой . . Султаны немели, Заслышав тебя; Невольники пели С тобою, скорбя;

Их жалобам вторя, Медлительный звук Вылечивал горе, Как преданный друг;

И выткавший в муке Ковры для других, И те, что от скукиДремали на них;

Пресышенный словом Поэт-верхогляд, В атласе багровом От шеи до пят,

На пире вечернем Бубнящий одно: «Налей, виночерпий, Я славлю вино»;

И тот, кто твореньем, Как жаждой, палим, Объятый гореньем Вагиф иль Надим,- Все знали Твою несравненную власть, С тобою стонали И плакали всласть. Но ты не служил ни молле, ни святоше,

Мечеть не слыхала тебя никогда. Она ненавидела песню... За что же? За то ли, что песнь неподкупно-горда? Ханжи заглушали завистливым воем .

Твой праведный голос, будивший сердца, На камни швыряли тебя головою, Жестокие пальцы душили певца.

И все ж уничтожить тебя не сумели,¬Ни струны сорвать, ни сломать на куски. Но был ты рожден, чтобы славить веселье, А пел, задыхаясь от смертной тоски.

Какая печаль нас давила, бывало, Какая на сердце кромешная мгла- В мечети, Когда «Марсия» завывала … И шествовал на середину мулла.

Мы плакали вместе с тобою, о тар, Грустили над нашей судьбою, о тар!

Звени, меднострунный! Прошли времена, Когда лишь о горе вещала струна,

Твой голос по радио -- радости полон: Впервые народ не угрюм и не болен.

О радости спой мне сегодня, тарист: Вот сердце, что ветра свободней, тарист!

Навеки ушли и тоска, и усталость. Молчит «Марсия», и моллы не осталось:

Звени мой желанный, Звени: неустанный, При звуках ликующей песни твоей У девушек лица - зари розовей.

О как твои струны легки и послушны! Кто слушать сумеет тебя равнодушно?

Я трону струну золотую твою И все, что задумаю, людям спою.

Сегодняшний день я хотел бы прославить, Немеркнущий след его в песне оставить.

О тар, ты оружье в искусной руке, Ты с нами поешь на одном языке.

Пусть прошлое метко разит эта песня, Пусть прошлое в наших сердцах не воскреснет.

Звени, неустанный! Пусть слышит народ! Бакинский нефтяник с тобою поет. С тобою поет Тракторист молодой, С тобою народ,- Не смолкай же и пой!

О шелке нухинском, О хлопке Гянджи, О милом и близком Скорей расскажи ...

Звени, тар, Звени, тар, Напой нам простую и добрую песню ... Столетья ты Людям поешь, а не стар, И нет твоей песни нежней и! чудесней.

Звени, тар, Звени, тар, Звени, тонкострунный, Звени, вечно юный, Творенье народа - твой вещий напев, В нем горе народное, радость и гнев.

 

slovesnik.ucoz.org