Сказки. Рассказы. Стихи. Удмуртские народные сказки


Удмуртские народные сказки на русскам языке — Сказки. Рассказы. Стихи.

Удмуртские народные сказки на русском языке для детей. Полный список.

 

Красавица берёзаМышь и воробейКокорикокОхотник и ЗмеяАлчный купецБатырыБогатырь КондратВатка и КалмезВишур-КарйылВолк и козленокГлупый котенокГоры и долыДва братаДондинские батырыДондыЗаным-КойдымЗвездыИдна БатырКайван, Ондра батыр и ЗавьялКошка и белкаЛасточка и комарЛегенда о сотворении мираЛентяйкаЛудзи батырЛопшо Педунь и его ТеньМардан Атай и ТутойМышь и воробейНебесаПазял и ЖужгесПредание о книгеПятна на лунеСиница и воронаСын рыбака и вумуртЯдыгар

 

Читать все удмуртские народные сказки. Полный список.Перейти в раздел «Народные сказки»

 Как и в фольклоре других народов, у удмуртов есть сказки: о животных, социально-бытовые или новеллистические, и волшебные. 

Удмуртские сказки о животных

 Сказки о животных по содержанию, характеру вымысла, композиционно-стилевым особенностям представляют собой забавные истории о повадках и похождениях зверей и одновременно подчеркнуто аллегорические повествования с глубоким социальным смыслом. Наиболее часто встречающиеся персонажи удмуртских сказок о животных – лиса, волк, медведь, заяц, кот, петух, баран, собака – имеют традиционные устойчивые характеристики, аллегоризм их образов вполне понятен читателю. Забавные истории о повадках и похождениях зверей несут в себе следы тотемистических представлений, мифологических воззрений предков удмуртов. Эти аллегорические повествования, имеющие благодаря устойчивой традиционной характеристике образов глубокий социальный смысл, используются в назидательно-дидактических целях.

 Почему же и теперь мы любим сказки о животных? Не потому ли, что они, во-первых, помогают нам лучше узнать наших «младших братьев» — животных и, во-вторых, позволяют критически и не без юмора оценивать собственное поведение и поступки окружающих нас людей. Высокомерие, бахвальство, самонадеянность, трусость, коварство, приписываемые в сказках медведю, волку, лисе и другим зверям, не помогают ли нам по строже взглянуть на себя и круг своих знакомых? Не воспитывают ли они в нас скромность, благожелательность, принципиальность, самоотверженность? Да, да и да! Не случайно характерной особенностью современной удмуртской сказки о животных является победа слабого персонажа над сильным и жестоким: козленок побеждает волка, петух или голубь — лису, кот — медведя. Герои сказок о животных, сохранив традиционные повадки и характеры, в наши дни обрели новую жизнь и выполняют благородную задачу: помогают воспитывать нового человека добрым, сильным, великодушным, высмеивая все косное, чуждое, отсталое.

 Удмуртские новеллистические сказки

 Своеобразный жанр удмуртского сказочного репертуара составляют новеллистические сказки. По содержанию и форме они близки к бытовым юмористическим или сатирическим рассказам. Герои этих сказок: бедный и богатый братья, мужик и барин, купцы, попы, ловкие и хитрые люди, — не совершают невероятных поступков, не борются с чудовищами, они действуют в обычной бытовой обстановке. Главное оружие удмуртских социально-бытовых сказок – смех: в них высмеиваются человеческие пороки – жадность, зависть, упрямство, глупость, лень и т. д.. Удмуртская новеллистическая сказка освободилась от признаков волшебного вымысла, от условности сказки о животных, от старинных форм мифологических понятий и представлений. Она без аллегорий и каких-либо других форм иносказаний обнажает глубокие социальные противоречия, убеждает слушателей в несправедливости существующих общественных норм. 

Удмуртские волшебные сказки

 Среди удмуртских волшебных сказок значительное место занимают сказки о разных мифологических существах: водяном (вумурт, вукузё), лешем (нюлэсмурт), домовом (коркакузё), половинном существе (палэсмурт), длиннозубом существе (кузьпинёмурт), злом духе (пери) и т. п. Встречаются также персонажи женского рода: обыда, кукри-баба, калмык кышно. Эти существа являются обычно антагонистами главному герою, в роли которого оказываются «один человек», охотник, рыбак, пчеловод. В одних произведениях верх одерживают мифологические существа, в других — человек, что, очевидно, является отражением разных этапов верований народа. Эти удмуртские сказки архаичны по сюжету, по составу персонажей и по видам занятий главных героев — охота, рыболовство, бортничество.

 Мир удмуртской волшебной сказки поражает обыденностью и фантастичностью. Герои ее на себе испытали голод и холод, несправедливость и обман. Борясь с нуждой и неправдой, они творят чудеса: забираются на небо, опускаются под землю, не сгорают в огне, не тонут в воде. Благодаря чудесным предметам и помощникам они побеждают сильнейших противников. Эти сказки отражают один из первых этапов борьбы человека со злыми силами природы, победу неутомимого искателя и труженика над ними, богатство души и нравственную красоту его.

 Герой удмуртской волшебной сказки — не царь и не царевич, не король и не королевич. Чаще всего — просто Иван или Иван-бедняк. Иногда это безымянный солдат, отслуживший долгую солдатскую службу царю и оставшийся сиротой на белом свете: ни кола ни двора, ни копейки на черный день. И вот что характерно: обездоленный герой не озлоблен, не ожесточен, а наоборот, сердце у него доброе и отзывчивое, разум светел и ясен, руки ловкие и умелые. Такой герой противоборствует врагам сильным и могущественным. Да не только противоборствует, но и побеждает, как, например, в сказках «Бедный Иван», «Гуньдыр инмар и Прок староста».

 Самыми молодыми из всех сказок в науке считаются реалистические, или бытовые.Тематика бытовых сказок отличается исключительным разнообразием. Буквально на все случаи жизни можно найти пример в удмуртских бытовых сказках. Есть среди них сказки на излюбленные темы, есть в них свои любимцы-герои. Так, в большинстве сказок варьируются темы женитьбы героя, счастья, судьбы.

 Особенно популярны среди удмуртского народа сказки о ловком Алдар Иване или Алдар агае. Это непременно бедный, но сообразительный мужик. В последнее время его несколько потеснил Лопшо Педунь. Интересная история происходит на наших глазах с этим удивительным героем. Проделки Лопшо Педуня остались как память о прошлых временах, как пример юмора, свидетельствовавшего о нравственном здоровье удмуртского народа.

 Некоторые сказки выдают свой возраст, то есть по отдельным деталям можно говорить приблизительно о времени их создания. Однако в большинстве своем сказка не обнаруживает возраста. Только специалист иногда может разгадать его. Самой сказке это ни к чему: она всегда молода, всегда прекрасна, как и народ, ее создавший.

 

Читать все удмуртские народные сказки. Полный список.Перейти в раздел «Народные сказки»  

skazkibasni.com

Удмуртские народные сказки на русскам языке — Библиотека для детей

 
Удмуртские народные сказки на русском языке для детей. Полный список.

 

Красавица берёзаМышь и воробейКокорикокОхотник и ЗмеяАлчный купецБатырыБогатырь КондратВатка и КалмезВишур-КарйылВолк и козленокГлупый котенокГоры и долыДва братаДондинские батырыДондыЗаным-КойдымЗвездыИдна БатырКайван, Ондра батыр и ЗавьялКошка и белкаЛасточка и комарЛегенда о сотворении мираЛентяйкаЛудзи батырЛопшо Педунь и его ТеньМардан Атай и ТутойМышь и воробейНебесаПазял и ЖужгесПредание о книгеПятна на лунеСиница и воронаСын рыбака и вумуртЯдыгар

 

Читать все удмуртские народные сказки. Полный список.Перейти в раздел «Народные сказки»

 Как и в фольклоре других народов, у удмуртов есть сказки: о животных, социально-бытовые или новеллистические, и волшебные. 

Удмуртские сказки о животных

 Сказки о животных по содержанию, характеру вымысла, композиционно-стилевым особенностям представляют собой забавные истории о повадках и похождениях зверей и одновременно подчеркнуто аллегорические повествования с глубоким социальным смыслом. Наиболее часто встречающиеся персонажи удмуртских сказок о животных – лиса, волк, медведь, заяц, кот, петух, баран, собака – имеют традиционные устойчивые характеристики, аллегоризм их образов вполне понятен читателю. Забавные истории о повадках и похождениях зверей несут в себе следы тотемистических представлений, мифологических воззрений предков удмуртов. Эти аллегорические повествования, имеющие благодаря устойчивой традиционной характеристике образов глубокий социальный смысл, используются в назидательно-дидактических целях.

 Почему же и теперь мы любим сказки о животных? Не потому ли, что они, во-первых, помогают нам лучше узнать наших «младших братьев» — животных и, во-вторых, позволяют критически и не без юмора оценивать собственное поведение и поступки окружающих нас людей. Высокомерие, бахвальство, самонадеянность, трусость, коварство, приписываемые в сказках медведю, волку, лисе и другим зверям, не помогают ли нам по строже взглянуть на себя и круг своих знакомых? Не воспитывают ли они в нас скромность, благожелательность, принципиальность, самоотверженность? Да, да и да! Не случайно характерной особенностью современной удмуртской сказки о животных является победа слабого персонажа над сильным и жестоким: козленок побеждает волка, петух или голубь — лису, кот — медведя. Герои сказок о животных, сохранив традиционные повадки и характеры, в наши дни обрели новую жизнь и выполняют благородную задачу: помогают воспитывать нового человека добрым, сильным, великодушным, высмеивая все косное, чуждое, отсталое.

 Удмуртские новеллистические сказки

 Своеобразный жанр удмуртского сказочного репертуара составляют новеллистические сказки. По содержанию и форме они близки к бытовым юмористическим или сатирическим рассказам. Герои этих сказок: бедный и богатый братья, мужик и барин, купцы, попы, ловкие и хитрые люди, — не совершают невероятных поступков, не борются с чудовищами, они действуют в обычной бытовой обстановке. Главное оружие удмуртских социально-бытовых сказок – смех: в них высмеиваются человеческие пороки – жадность, зависть, упрямство, глупость, лень и т. д.. Удмуртская новеллистическая сказка освободилась от признаков волшебного вымысла, от условности сказки о животных, от старинных форм мифологических понятий и представлений. Она без аллегорий и каких-либо других форм иносказаний обнажает глубокие социальные противоречия, убеждает слушателей в несправедливости существующих общественных норм. 

Удмуртские волшебные сказки

 Среди удмуртских волшебных сказок значительное место занимают сказки о разных мифологических существах: водяном (вумурт, вукузё), лешем (нюлэсмурт), домовом (коркакузё), половинном существе (палэсмурт), длиннозубом существе (кузьпинёмурт), злом духе (пери) и т. п. Встречаются также персонажи женского рода: обыда, кукри-баба, калмык кышно. Эти существа являются обычно антагонистами главному герою, в роли которого оказываются «один человек», охотник, рыбак, пчеловод. В одних произведениях верх одерживают мифологические существа, в других — человек, что, очевидно, является отражением разных этапов верований народа. Эти удмуртские сказки архаичны по сюжету, по составу персонажей и по видам занятий главных героев — охота, рыболовство, бортничество.

 Мир удмуртской волшебной сказки поражает обыденностью и фантастичностью. Герои ее на себе испытали голод и холод, несправедливость и обман. Борясь с нуждой и неправдой, они творят чудеса: забираются на небо, опускаются под землю, не сгорают в огне, не тонут в воде. Благодаря чудесным предметам и помощникам они побеждают сильнейших противников. Эти сказки отражают один из первых этапов борьбы человека со злыми силами природы, победу неутомимого искателя и труженика над ними, богатство души и нравственную красоту его.

 Герой удмуртской волшебной сказки — не царь и не царевич, не король и не королевич. Чаще всего — просто Иван или Иван-бедняк. Иногда это безымянный солдат, отслуживший долгую солдатскую службу царю и оставшийся сиротой на белом свете: ни кола ни двора, ни копейки на черный день. И вот что характерно: обездоленный герой не озлоблен, не ожесточен, а наоборот, сердце у него доброе и отзывчивое, разум светел и ясен, руки ловкие и умелые. Такой герой противоборствует врагам сильным и могущественным. Да не только противоборствует, но и побеждает, как, например, в сказках «Бедный Иван», «Гуньдыр инмар и Прок староста».

 Самыми молодыми из всех сказок в науке считаются реалистические, или бытовые.Тематика бытовых сказок отличается исключительным разнообразием. Буквально на все случаи жизни можно найти пример в удмуртских бытовых сказках. Есть среди них сказки на излюбленные темы, есть в них свои любимцы-герои. Так, в большинстве сказок варьируются темы женитьбы героя, счастья, судьбы.

 Особенно популярны среди удмуртского народа сказки о ловком Алдар Иване или Алдар агае. Это непременно бедный, но сообразительный мужик. В последнее время его несколько потеснил Лопшо Педунь. Интересная история происходит на наших глазах с этим удивительным героем. Проделки Лопшо Педуня остались как память о прошлых временах, как пример юмора, свидетельствовавшего о нравственном здоровье удмуртского народа.

 Некоторые сказки выдают свой возраст, то есть по отдельным деталям можно говорить приблизительно о времени их создания. Однако в большинстве своем сказка не обнаруживает возраста. Только специалист иногда может разгадать его. Самой сказке это ни к чему: она всегда молода, всегда прекрасна, как и народ, ее создавший.

 

Читать все удмуртские народные сказки. Полный список.Перейти в раздел «Народные сказки»

skazkii.ru

Удмуртские народные сказки на русскам языке — Всё лучшее детям

Удмуртские народные сказки на русском языке для детей. Полный список.

 

Красавица берёзаМышь и воробейКокорикокОхотник и ЗмеяАлчный купецБатырыБогатырь КондратВатка и КалмезВишур-КарйылВолк и козленокГлупый котенокГоры и долыДва братаДондинские батырыДондыЗаным-КойдымЗвездыИдна БатырКайван, Ондра батыр и ЗавьялКошка и белкаЛасточка и комарЛегенда о сотворении мираЛентяйкаЛудзи батырЛопшо Педунь и его ТеньМардан Атай и ТутойМышь и воробейНебесаПазял и ЖужгесПредание о книгеПятна на лунеСиница и воронаСын рыбака и вумуртЯдыгар

 

Читать все удмуртские народные сказки. Полный список.Перейти в раздел «Народные сказки»

 Как и в фольклоре других народов, у удмуртов есть сказки: о животных, социально-бытовые или новеллистические, и волшебные. 

Удмуртские сказки о животных

 Сказки о животных по содержанию, характеру вымысла, композиционно-стилевым особенностям представляют собой забавные истории о повадках и похождениях зверей и одновременно подчеркнуто аллегорические повествования с глубоким социальным смыслом. Наиболее часто встречающиеся персонажи удмуртских сказок о животных – лиса, волк, медведь, заяц, кот, петух, баран, собака – имеют традиционные устойчивые характеристики, аллегоризм их образов вполне понятен читателю. Забавные истории о повадках и похождениях зверей несут в себе следы тотемистических представлений, мифологических воззрений предков удмуртов. Эти аллегорические повествования, имеющие благодаря устойчивой традиционной характеристике образов глубокий социальный смысл, используются в назидательно-дидактических целях.

 Почему же и теперь мы любим сказки о животных? Не потому ли, что они, во-первых, помогают нам лучше узнать наших «младших братьев» — животных и, во-вторых, позволяют критически и не без юмора оценивать собственное поведение и поступки окружающих нас людей. Высокомерие, бахвальство, самонадеянность, трусость, коварство, приписываемые в сказках медведю, волку, лисе и другим зверям, не помогают ли нам по строже взглянуть на себя и круг своих знакомых? Не воспитывают ли они в нас скромность, благожелательность, принципиальность, самоотверженность? Да, да и да! Не случайно характерной особенностью современной удмуртской сказки о животных является победа слабого персонажа над сильным и жестоким: козленок побеждает волка, петух или голубь — лису, кот — медведя. Герои сказок о животных, сохранив традиционные повадки и характеры, в наши дни обрели новую жизнь и выполняют благородную задачу: помогают воспитывать нового человека добрым, сильным, великодушным, высмеивая все косное, чуждое, отсталое.

 Удмуртские новеллистические сказки

 Своеобразный жанр удмуртского сказочного репертуара составляют новеллистические сказки. По содержанию и форме они близки к бытовым юмористическим или сатирическим рассказам. Герои этих сказок: бедный и богатый братья, мужик и барин, купцы, попы, ловкие и хитрые люди, — не совершают невероятных поступков, не борются с чудовищами, они действуют в обычной бытовой обстановке. Главное оружие удмуртских социально-бытовых сказок – смех: в них высмеиваются человеческие пороки – жадность, зависть, упрямство, глупость, лень и т. д.. Удмуртская новеллистическая сказка освободилась от признаков волшебного вымысла, от условности сказки о животных, от старинных форм мифологических понятий и представлений. Она без аллегорий и каких-либо других форм иносказаний обнажает глубокие социальные противоречия, убеждает слушателей в несправедливости существующих общественных норм. 

Удмуртские волшебные сказки

 Среди удмуртских волшебных сказок значительное место занимают сказки о разных мифологических существах: водяном (вумурт, вукузё), лешем (нюлэсмурт), домовом (коркакузё), половинном существе (палэсмурт), длиннозубом существе (кузьпинёмурт), злом духе (пери) и т. п. Встречаются также персонажи женского рода: обыда, кукри-баба, калмык кышно. Эти существа являются обычно антагонистами главному герою, в роли которого оказываются «один человек», охотник, рыбак, пчеловод. В одних произведениях верх одерживают мифологические существа, в других — человек, что, очевидно, является отражением разных этапов верований народа. Эти удмуртские сказки архаичны по сюжету, по составу персонажей и по видам занятий главных героев — охота, рыболовство, бортничество.

 Мир удмуртской волшебной сказки поражает обыденностью и фантастичностью. Герои ее на себе испытали голод и холод, несправедливость и обман. Борясь с нуждой и неправдой, они творят чудеса: забираются на небо, опускаются под землю, не сгорают в огне, не тонут в воде. Благодаря чудесным предметам и помощникам они побеждают сильнейших противников. Эти сказки отражают один из первых этапов борьбы человека со злыми силами природы, победу неутомимого искателя и труженика над ними, богатство души и нравственную красоту его.

 Герой удмуртской волшебной сказки — не царь и не царевич, не король и не королевич. Чаще всего — просто Иван или Иван-бедняк. Иногда это безымянный солдат, отслуживший долгую солдатскую службу царю и оставшийся сиротой на белом свете: ни кола ни двора, ни копейки на черный день. И вот что характерно: обездоленный герой не озлоблен, не ожесточен, а наоборот, сердце у него доброе и отзывчивое, разум светел и ясен, руки ловкие и умелые. Такой герой противоборствует врагам сильным и могущественным. Да не только противоборствует, но и побеждает, как, например, в сказках «Бедный Иван», «Гуньдыр инмар и Прок староста».

 Самыми молодыми из всех сказок в науке считаются реалистические, или бытовые.Тематика бытовых сказок отличается исключительным разнообразием. Буквально на все случаи жизни можно найти пример в удмуртских бытовых сказках. Есть среди них сказки на излюбленные темы, есть в них свои любимцы-герои. Так, в большинстве сказок варьируются темы женитьбы героя, счастья, судьбы.

 Особенно популярны среди удмуртского народа сказки о ловком Алдар Иване или Алдар агае. Это непременно бедный, но сообразительный мужик. В последнее время его несколько потеснил Лопшо Педунь. Интересная история происходит на наших глазах с этим удивительным героем. Проделки Лопшо Педуня остались как память о прошлых временах, как пример юмора, свидетельствовавшего о нравственном здоровье удмуртского народа.

 Некоторые сказки выдают свой возраст, то есть по отдельным деталям можно говорить приблизительно о времени их создания. Однако в большинстве своем сказка не обнаруживает возраста. Только специалист иногда может разгадать его. Самой сказке это ни к чему: она всегда молода, всегда прекрасна, как и народ, ее создавший.

 

Читать все удмуртские народные сказки. Полный список.Перейти в раздел «Народные сказки»

slovobelova.ru

Красавица берёза — удмуртская народная сказка — Сказки. Рассказы. Стихи.

Удмуртская сказка

 В одной деревне старик со старухою жили. Сильно они бедствовали, хлеба ели не досыта.

Собрала как-то старуха последние дровишки – печку истопить хотела, да разжечь нечем: лучины нет.

Говорит старуха старику:

– Печь разжечь нечем! Сходи-ка в лес за лучиной. Сруби березу – лучины запасем.

Старик взял топор и поплелся в лес. Стал для рубки березу высматривать.

Недолго ему пришлось искать: сразу увидел красивую березу.

Подошел поближе к березе, хотел было рубить, но только он замахнулся топором, как листья на березе зашелестели, ветки зашевелились.

Нагнулась береза к старику и заговорила человечьим голосом:

– Пожалей меня, старик, не руби! А что тебе надо – все у тебя будет.

Старик испугался, даже топор из рук выронил.

«Вот уже семьдесят семь лет живу, а такого чуда не видывал!» – подумал старик.

Не тронул он березу. Вернулся домой и говорит старухе:

– Принес бы я тебе хороших полешек на лучину, да береза вдруг начала просить человечьим голосом: «Не трогай меня, старик! Что тебе надо – все у тебя будет». Ну, я и послушался.

– А! Не хочет береза, чтобы ее рубили, – закричала старуха, – так поди наломай ее веток – нашим ягнятам корм будет!

И прогнала старика обратно в лес.

Подошел он к березе, поклонился и сказал:

– Приказала мне жена твои ветки ломать, хочет листочками ягнят кормить, если я тебя не срублю на лучину!

– Не руби меня, – говорит береза, – и ветки мои не ломай. А что просит старуха – все у нее будет!

Старику делать нечего, пришлось домой возвращаться.

Пришел домой и удивился: грудами всюду сухая лучина лежит!

– Ну, старуха, видишь, сколько у нас лучины!

А старуха как накинется на него:

– Почему только лучину у березы просил? Ведь печь топить надо, а дров у нас нет. Ступай проси дров!

С бранью да с криками выгнала старуха старика из дому.

Старик взял топор и опять в лес пошел. Доплелся до березы, поклонился ей и стал просить:

– Дай мне, красавица береза, дров: у нас все кончились, печь топить нечем!

– Иди, старик, домой: что просишь, то у тебя и будет, – говорит ему береза.

Старик обратно домой отправился.

Подошел к дому, глянул – диву дался: полон двор дров! Напилены дрова, наколоты, уложены. А старуха опять недовольна:

– Почему только дров у березы попросил? Ведь у нас и горсти муки нет! Ступай муки проси!

– Погоди ты, нельзя этак! Только сейчас дрова выпросил.

Старуха давай ругать старика. Кричала, кричала, потом схватила кочергу и выгнала его из дому.

– Делай, – кричит, – что тебе приказано!

Взял старик топор и опять в лес пошел. Пришел, поклонился красавице березе и стал причитать:

– Красавица ты моя, белая береза! Старуха опять прислала меня к тебе – муки просить. Если хочешь, помоги, дай сколько-нибудь!

– Иди, старик, домой: что просишь, то у тебя и будет, – ласково сказала береза.

Старик обрадовался, скорее домой зашагал.

Вернулся он, пошел в амбар. Не верится ему, что у него будет мука.

Вошел, глядь – амбар полон мукой доверху!

Стало старику так радостно, так весело, что забыл он все прежнее горе да нужду.

«Ну, – думает, – теперь всегда сыты будем!»

А старуха увидела старика, выбежала из дому и опять его ругать принялась:

– Старый ты дурень, деревянная твоя голова! Почему только муки попросил? Иди, бестолковый, проси два сундука золота!

Ударила его коромыслом и выгнала вон.

Бедный старик повесил голову и опять поплелся в лес.

Подошел к березе, поклонился ей и стал причитать:

– Красавица береза! Меня моя старуха опять к тебе послала – требует два сундука золота…

– Иди, старик, иди: что просишь, то у тебя и будет, – сказала береза.

Пошел старик. Подошел он к избе, заглянул в окно и видит – сидит старуха на лавке, перебирает золотые монетки. А монетки так и сверкают, так и поблескивают! Зашел он в избу, смотрит – возле стола два сундука стоят, золотом полны.

Тут и старик разум потерял. Тоже стал монеты перебирать.

– Надо спрятать золото понадежнее, чтобы никто не увидел! – говорит старуха.

– Надо, надо! – отвечает старик. – Не то узнают, что у нас так много золота, – просить будут или отнимут!

Поговорили, подумали и спрятали золото в подполе.

Вот живут старик со старухой. Довольны, что денег много. Только золото не дает им покоя ни днем ни ночью: боятся они, как бы кто не стащил сундуки.

Думала, думала старуха, как уберечь золото, и придумала.

Говорит она старику:

– Иди, старик, к своей березе, попроси у нее, чтобы она сделала нас страшными-престрашными! Чтобы все люди нас боялись! Чтобы все прочь от нас подальше бежали!

Пришлось старику опять шагать в лес. Увидел красивую березу, поклонился ей и стал просить:

– Сделай ты нас, красавица береза, страшными-престрашными! Такими страшными, чтобы все люди нас боялись, подальше от нас убегали, наше золото не трогали!

Зашумела береза листьями, зашевелила ветками, сказала старику:

– Иди, старик, домой: что просишь, то и будет! Станут вас бояться не только люди, но и звери лесные!

Вернулся старик домой, открыл двери.

– Ну, – говорит, – обещала береза: будут нас бояться не только люди, но и звери лесные! Станут от нас прочь бегать!

И только сказал, как покрылись и сам он, и его старуха густой бурой шерстью. Руки и ноги лапами стали, на лапах когти выросли. Хотели они было сказать что-то один другому, да не могли – только зарычали громко.

Так-то вот и стали они оба медведями. 

Читать удмуртские сказки  

skazkibasni.com

«Удмуртские народные сказки»

feed_id: 8216 pattern_id: 2583 query:

сборник

Составитель: Надежда Кралина

Ижевск: Удмуртия, 1976 г.

Тираж: 100000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x84/16 (145x200 мм)

Страниц: 324

Описание:

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Э. Морозова.

Содержание:

  1. Надежда Кралина. Сокровенное слово удмуртского народа (статья), стр. 3-18
  2. Легенды
    1. Фольклорное произведение. О сотворении мира (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 21-22
    2. Фольклорное произведение. Горы и долы (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 22
    3. Фольклорное произведение. Пятна на луне (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 23
    4. Фольклорное произведение. Звезды (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 24
    5. Фольклорное произведение. Небеса (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 25
    6. Фольклорное произведение. О хлебных колосьях (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 25-26
    7. Фольклорное произведение. Черное озеро (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 27-28
    8. Фольклорное произведение. Предание о книге (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 28-29
    9. Фольклорное произведение. Батыры (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 29-30
    10. Фольклорное произведение. Мардан атай и Тутой (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 30-31
    11. Фольклорное произведение. Ядыгар (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 31-33
    12. Фольклорное произведение. Батыр Кондрат (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 33-35
    13. Фольклорное произведение. Кайван, Ондра батыр и Завьял (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 36-40
    14. Фольклорное произведение. Лудзи батыр (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 40-41
    15. Фольклорное произведение. Вятка и Калмез (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 41-42
    16. Фольклорное произведение. Дондинские батыры (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 43-44
    17. Фольклорное произведение. Пазял и Жужгес (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 44-46
    18. Фольклорное произведение. Идна батыр (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 46-47
    19. Фольклорное произведение. Донды (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 47-48
    20. Фольклорное произведение. Два батыра – два брата (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 48-50
    21. Фольклорное произведение. Вишур-Карйыл (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 50-51
    22. Фольклорное произведение. Как Петр Первый стал кумом мужика (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 51-52
    23. Фольклорное произведение. Эштэрек (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 53-55
    24. Фольклорное произведение. Пугачев в Омге и Алиашах (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 55
    25. Фольклорное произведение. Это был Пугачев (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 55-56
    26. Фольклорное произведение. Силач, поп и стражники (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 57
    27. Фольклорное произведение. Великий охотник (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 57-58
  3. Мифы
    1. Фольклорное произведение. О жизни вумуртов (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 61
    2. Фольклорное произведение. Вумурты (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 61-63
    3. Фольклорное произведение. Вукузё и человек (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 64-65
    4. Фольклорное произведение. Вумурты-строители и хитрый мельник (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 65-66
    5. Фольклорное произведение. Подслушанный разговор (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 66-67
    6. Фольклорное произведение. Человек и вумурт (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 67-68
    7. Фольклорное произведение. Девушка и вумурт (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 68-69
    8. Фольклорное произведение. Зять вумурта (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 69-70
    9. Фольклорное произведение. Богач и честолюбивый вумурт (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 70-71
    10. Фольклорное произведение. Удмурты в битве нюлэсмуртов и вумуртов (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 71
    11. Фольклорное произведение. Крестьянин и вумурт (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 72
    12. Фольклорное произведение. Нюлэсмурт и медведи (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 72-73
    13. Фольклорное произведение. Нюлэсмурт (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 73-74
    14. Фольклорное произведение. Палэсмурт и человек (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 75-76
    15. Фольклорное произведение. Охотник и нюлэсмурт (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 76-77
    16. Фольклорное произведение. Бесстрашный мужик и палэсмурт (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 77-78
    17. Фольклорное произведение. Два брата и палэсмурт (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 78-79
    18. Фольклорное произведение. Вожо и женитьба удмурта (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 79
    19. Фольклорное произведение. Солдат-оборотень и вожо (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 80-81
    20. Фольклорное произведение. Вожо – благодетели сироты (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 81-82
    21. Фольклорное произведение. Жена тэлькузё (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 82-83
    22. Фольклорное произведение. Ягпери (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 83-84
    23. Фольклорное произведение. Шайтан (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 84-85
    24. Фольклорное произведение. Ветряной (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 86-87
    25. Фольклорное произведение. Человек и обыда (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 87-88
    26. Фольклорное произведение. Солдат и обыда (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 88-89
    27. Фольклорное произведение. Колдунья (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 89-91
    28. Фольклорное произведение. Кылдысин (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 91
    29. Фольклорное произведение. Подмененная шайтаном (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 92-93
    30. Фольклорное произведение. Гидмурт (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 94
    31. Фольклорное произведение. Любимец Квазя (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 94-95
    32. Фольклорное произведение. Алангасар (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 95-97
    33. Фольклорное произведение. Смерть (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 97-98
  4. Сказки о животных
    1. Фольклорное произведение. Муха и пчела (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 101
    2. Фольклорное произведение. Ласточка и комар (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 101-102
    3. Фольклорное произведение. Синица и старый воробей (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 102-103
    4. Фольклорное произведение. Таракан и горох (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 103-104
    5. Фольклорное произведение. Синица и журавль (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 104
    6. Фольклорное произведение. Синица и ворона (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 105
    7. Фольклорное произведение. Мышь и воробей (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 105-106
    8. Фольклорное произведение. Филин (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 106-108
    9. Фольклорное произведение. Перепелка и лиса (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 109
    10. Фольклорное произведение. Петух и курица (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 109-110
    11. Фольклорное произведение. Котофей Иванович (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 110-112
    12. Фольклорное произведение. Кошка и белка (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 113
    13. Фольклорное произведение. Как произошли медведь и ворожея (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 113-114
    14. Фольклорное произведение. Заяц и кот (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 114
    15. Фольклорное произведение. Охотник и змея (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 115-116
    16. Фольклорное произведение. Глупый котенок (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 116-117
    17. Фольклорное произведение. Лиса и петух (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 117-118
    18. Фольклорное произведение. Девочка и белка (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 118-120
    19. Фольклорное произведение. Дом кота (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 120-121
    20. Фольклорное произведение. Петух с лисой (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 121-123
    21. Фольклорное произведение. Глупый волк (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 123-125
    22. Фольклорное произведение. Белка и орех (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 126
    23. Фольклорное произведение. Собака и человек (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 126
    24. Фольклорное произведение. Волк и козленок (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 127
    25. Фольклорное произведение. Медвежья свадьба (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 127
    26. Фольклорное произведение. Как произошли медведи (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 128-130
    27. Фольклорное произведение. Койык (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 130
    28. Фольклорное произведение. Плохие приятели (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 131-133
    29. Фольклорное произведение. Кто сильней? (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 133-134
    30. Фольклорное произведение. Скрипач и его товарищи (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 134-136
    31. Фольклорное произведение. «Ыш» (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 136-137
    32. Фольклорное произведение. Пошел козел (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 138
  5. Волшебные сказки
    1. Фольклорное произведение. Михайло Попов (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 141-149
    2. Фольклорное произведение. Богатырь и ветряной бес (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 149-154
    3. Фольклорное произведение. Египеча (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 155-159
    4. Фольклорное произведение. Илья Муромец (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 160-164
    5. Фольклорное произведение. Иван-нуши (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 164-166
    6. Фольклорное произведение. Топор-саморуб (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 167-170
    7. Фольклорное произведение. Лапти-самоходы (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 170-174
    8. Фольклорное произведение. Медный человек (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 174-175
    9. Фольклорное произведение. Сирота (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 176-177
    10. Фольклорное произведение. Благодарные животные (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 178-180
    11. Фольклорное произведение. Охотник (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 180-183
    12. Фольклорное произведение. Ванька-дурак и журавль (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 183-185
    13. Фольклорное произведение. Два брата (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 185-187
    14. Фольклорное произведение. Свеча и яблоки (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 187-190
    15. Фольклорное произведение. Солдат и его сыновья (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 190-193
    16. Фольклорное произведение. Царь-солдат (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 193-196
    17. Фольклорное произведение. Бочонок (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 196-198
    18. Фольклорное произведение. Сын рыбака (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 198-200
    19. Фольклорное произведение. Мальчик и вупери (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 201-204
    20. Фольклорное произведение. Ох и его ученик (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 205-206
    21. Фольклорное произведение. Бесстрашный дворянин (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 206-209
    22. Фольклорное произведение. О том, как Иван черта обманул (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 209-211
    23. Фольклорное произведение. Ведьма (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 211-212
    24. Фольклорное произведение. Плешивый дурак и шайтан (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 213-215
    25. Фольклорное произведение. Змей и цыган (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 215-216
    26. Фольклорное произведение. Бедный Иван (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 217-219
    27. Фольклорное произведение. Новый чудотворец (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 219-220
    28. Фольклорное произведение. Солдат, шайтан и смерть (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 220-221
    29. Фольклорное произведение. Гуньдыр инмар и Прок староста (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 222-224
    30. Фольклорное произведение. Вожо и падчерица (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 224-225
    31. Фольклорное произведение. Сирота и клад (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 225-226
    32. Фольклорное произведение. Отслуживший солдат (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 226-233
    33. Фольклорное произведение. Как мальчик в лесу заблудился (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 234-235
    34. Фольклорное произведение. Дочь хозяина мира (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 235-238
    35. Фольклорное произведение. Зять солнца (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 238-242
  6. Реалистические сказки
    1. Фольклорное произведение. Волк-спаситель (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 245
    2. Фольклорное произведение. Пестрая корова и кислый суп (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 246-248
    3. Фольклорное произведение. Мужик, журавли и медведь (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 248-249
    4. Фольклорное произведение. Как погибли богачи (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 249-251
    5. Фольклорное произведение. Друг (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 252-254
    6. Фольклорное произведение. Мурза, воевода и Сенька (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 254-257
    7. Фольклорное произведение. Лопшо Педунь и эксэи (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 258-259
    8. Фольклорное произведение. Георгиевский кавалер (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 259-261
    9. Фольклорное произведение. Изба с привидениями (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 261-263
    10. Фольклорное произведение. Лопшо Педунь и поп Василий (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 263-264
    11. Фольклорное произведение. Батрак за еду (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 265-266
    12. Фольклорное произведение. Лопшо Педунь-караульщик (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 266-267
    13. Фольклорное произведение. Мудрый Иван и богатый поп (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 267-277
    14. Фольклорное произведение. Поп-ворожей и бедняк (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 277-279
    15. Фольклорное произведение. Батрак (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 279-281
    16. Фольклорное произведение. Как поп от работника избавился (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 281-283
    17. Фольклорное произведение. Молодой поп (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 283-284
    18. Фольклорное произведение. Лошадиное яйцо (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 284-285
    19. Фольклорное произведение. Поп и таракан (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 285-287
    20. Фольклорное произведение. Алдар Иван (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 288-294
    21. Фольклорное произведение. Ловкий вор (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 295-300
    22. Фольклорное произведение. Пастух Ваня (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 301-303
    23. Фольклорное произведение. Алчный купец (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 304-305
    24. Фольклорное произведение. Зять (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 306
    25. Фольклорное произведение. Купец из деньгоцапа (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 306-308
    26. Фольклорное произведение. Откормленная свинья (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 308
    27. Фольклорное произведение. Лентяйка (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 309-310
    28. Фольклорное произведение. Охотник и его жена (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 310-311
    29. Фольклорное произведение. Заным-Койдым (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 311-312
    30. Фольклорное произведение. Смерть старухи (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 312
    31. Фольклорное произведение. Ленивый Захар (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 313-314
    32. Фольклорное произведение. Покойник (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 314-315
    33. Фольклорное произведение. Мельницу прорвало (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 316
    34. Фольклорное произведение. Кисель (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 316-317
    35. Фольклорное произведение. Соль подешевела (сказка, перевод Н. Кралиной), стр. 317-318
  7. Словарь, стр. 319-320

Информация об издании предоставлена: vikc

fantlab.ru

Сказки удмуртов | Социальная сеть работников образования

Слайд 1

Удмуртские народные сказки.

Слайд 2

Удмуртия УДМУРТИЯ (Удмуртская Республика) находится в России, расположена в западной части Среднего Урала, между реками Кама и Вятка. Площадь 42,1 тыс.км ² . Население 1,627 млн. человек. Столица Удмуртии - город Ижевск . Образована в 1920 г. как Вотская автономная область. В 1934 г. преобразована в Удмуртскую АССР. С 1990 года - Республика Удмуртия.

Слайд 3

Удмуртия, и в частности Ижевск, известныв мире как кузница армейского,охотничьего и спортивного оружия.Экспозиции по истории Ижевскогооружия и военной истории края - объектпостоянного интереса российских ииностранных туристов всех возрастов.

Слайд 4

Удмурты УДМУРТЫ - это народ в России, коренное население Удмуртии .Удмурты живут также в Татарии, в Башкирии, в Пермской, Кировской, Свердловской областях. 70% удмуртов считает родным свой национальный язык. Удмуртский язык относится к финно-угорской языковой группе. В удмуртском языке выделяется несколько диалектов - северный, южный, бесермянский и срединные говоры. Письменность удмуртского языка создана на основе кириллицы. Большинство верующих удмуртов - православные, но значительная часть придерживается традиционных верований. На религиозные воззрения удмуртов, живущих среди татар и башкир оказал влияние ислам.Прошлое удмуртов восходит к финно-угорским племенам железного века 1 тыс. н.э. Территория современной Удмуртии издавна была заселена племенами удмуртов или «вотяков» (3-4 вв. н.э.). В 1489 году северные удмурты вошли в состав Русского государства. В русских источниках удмурты упоминаются с 14 века как ары, аряне, вотяки ; южные удмурты испытали татарское влияние, т.к. до 1552 года находились в составе Казанского ханства. К 1558 году удмурты полностью вошли в состав Русского государства. Под собственным названием удмурты впервые упомянуты в 1770 году в работе учёного Н.П. Рычкова. Ведущее место в прикладном искусстве занимала вышивка, узорное ткачество, узорное вязание, резьба по дереву, плетение, тиснение по бересте. Широкое развитие у удмуртов получили пение и танцы, сопровождавшиеся игрой на гуслях, свирелях.В 18 веке в Удмуртии были возведены крупнейшие удмуртские заводы - Ижевский и Воткинский, в преобразованном виде сохранившие своё значение и в наши дни. Регион превратился в крупный промышленный центр России. Наибольшее значение получили металлургия, машиностроение и производство оружия.

Слайд 5

Традиционным занятием удмуртов было земледелие и животноводство. Охота, рыболовство, пчеловодство носили подсобный характер. Удмуртские деревни располагались по берегам рек и были невелики - несколько десятков дворов. В убранстве жилища было много декоративных тканых изделий. Удмуртская одежда шилась из холста, сукна и овчины. В одежде выделялись два варианта - северный и южный. Обувью были плетёные лапти, башмаки или валенки. Многочисленны были украшения из бисера, бусин, монет. Традиционным жилищем удмуртов была бревенчатая изба с холодными сенями под двускатной крышей. В питании удмуртов преобладали продукты земледелия и животноводства.В общественной жизни сёл большую роль играла община соседского типа, во главе которой стоял совет - кенеш.

Слайд 6

Долгое время сохранялись родовые подразделения удмуртов - воршуды.Для религии удмуртов был характерен многочисленный пантеон божеств и духов, среди них Инмар - бог неба, Калдысин - бог земли, Шунды-муммы - Мать солнца, всего их было около 40. Многие обрядовые действия были связаны с хозяйственными занятиями: геры поттон – праздник выноса плуга, выль жук – обрядовое поедание каши из зерна нового урожая. С 19 века проведение многих праздников стало приурочиваться к датам христианского календаря - Рождеству, Пасхе, Троице. Удмурты нередко имели два имени - языческое, данное при наречении бабкой-повитухой, и христианское, полученное при крещении.

Слайд 7

Долгое время сохранялись родовые подразделения удмуртов - воршуды.Для религии удмуртов был характерен многочисленный пантеон божеств и духов, среди них Инмар - бог неба, Калдысин - бог земли, Шунды-муммы - Мать солнца, всего их было около 40. Многие обрядовые действия были связаны с хозяйственными занятиями: геры поттон – праздник выноса плуга, выль жук – обрядовое поедание каши из зерна нового урожая. С 19 века проведение многих праздников стало приурочиваться к датам христианского календаря - Рождеству, Пасхе, Троице. Удмурты нередко имели два имени - языческое, данное при наречении бабкой-повитухой, и христианское, полученное при крещении.

Слайд 9

Волшебные сказки В отличие от других видов сказок, волшебная имеет в своей основе вполне четкую композицию и сюжет. А также, чаще всего, узнаваемый набор неких универсальных «формул», по которым ее легко узнать и отличить. Это и стандартное начало – «Жили-были в некотором царстве в некотором государстве…», или финал «И я там был, мед-пиво пил…», и стандартные формулы вопросов-ответов «куда путь держишь?», «Дело пытаешь или от дела лытаешь», и другие. Композиционно волшебная сказка состоит из экспозиции (причины, породившие проблему, ущерб, к примеру, нарушение какого-либо запрета), зачина (обнаружение ущерба, недостачи, потери), развития сюжета (поиск утерянного), кульминации (бой со злыми силами) и развязки (решение, преодоление проблемы, обычно сопровождающееся повышением статуса героя (воцарением)). Кроме того, в волшебной сказке персонажи четко делятся на роли – герой, ложный герой, антагонист, даритель, помощник, отправитель, царевна (или отец царевны). Не обязательно чтобы присутствовали все они, и каждую роль исполнял отдельный персонаж, но те или иные персонажи явно видны в каждой волшебной сказке. В основе сюжета волшебной сказки – рассказ о преодолении некоей недостачи, потери, при чем для того, чтобы преодолеть антогониста – причину потери, герою обязательно нужны чудесные помощники. Но получить такого помощника непросто – нужно пройти испытание, выбрать правильный ответ или верный путь. Ну, а заключением становиться чаще всего свадебный пир, тот самый, на котором «и я был, мед-пиво пил…», и награда в виде царства.

Слайд 10

Сказки о животных Сказка о животных (животный эпос) — это совокупность (конгломерат) разножанровых произведений сказочного фольклора (сказка), в которых в качестве главных героев выступают животные, птицы, рыбы, а также предметы, растения и явления природы. В сказках о животных человек либо 1) играет второстепенную роль (старик из сказки «Лиса крадёт рыбу из воза (саней»)), либо 2) занимает положение, равноценное животному (мужик из сказки «Старая хлеб-соль забывается»). Возможная классификация сказки о животных. Прежде всего, сказка о животных классифицируется по главному герою (тематическая классификация). Такая классификация приведена в указателе сказочных сюжетов мирового фольклора, составленного Аарне-Томпсоном и в «Сравнительном Указателе Сюжетов. Восточнославянская сказка»: Дикие животные. Лиса. Другие дикие животные. Дикие и домашние животные Человек и дикие животные. Домашние животные. Птицы и рыбы. Другие животные, предметы, растения и явления природы. Следующая возможная классификация сказки о животных — это структурно-семантическая классификация, которая классифицирует сказку по жанровому признаку. В сказке о животных выделяют несколько жанров. В. Я. Пропп выделял такие жанры как: Кумулятивная сказка о животных. Волшебная сказка о животных Басня (аполог) Сатирическая сказка

Слайд 11

Бытовые сказки Бытовые сказки отличаются от волшебных. В их основе лежат события каждодневной жизни. Здесь нет чудес и фантастических образов, действуют реальные герои: муж, жена, солдат, купец, барин, поп и др. Это сказки о женитьбе героев и выходе героинь замуж, исправлении строптивых жен, неумелых, ленивых хозяйках, господах и слугах, об одураченном барине, богатом хозяине, барыне, обманутой хитрым хозяином, ловких ворах, хитром и смекалистом солдате и др. Это сказки на семейно-бытовые темы. В них выражается обличительная направленность; осуждается корысть духовенства, не следующего священным заповедям, жадность и завистливость его представителей; жестокость, невежество, грубость бар-крепостников. С симпатией в этих сказках изображен бывалый солдат, который умеет мастерить и рассказывать сказки, суп варит из топора, может перехитрить кого надо. Он способен обмануть черта, барина, глупую старуху. Служилый умело достигает своей цели, несмотря на нелепость ситуаций. И в этом обнаруживается ирония. Бытовые сказки кратки. В центре сюжета обычно один эпизод, действие развивается быстро, нет повторения эпизодов, события в них можно определить как нелепые, смешные, странные. В этих сказках широко развит комизм, что определяется их сатирическим, юмористическим, ироническим характером. В них нет ужасов, они веселы, остроумны, все сосредоточено на действии и особенностях повествования, которые раскрывают образы героев. "В них, – писал Белинский, – отражается быт народа, его домашняя жизнь, его нравственные понятия и этот лукавый русский ум, столь наклонный к иронии, столь простодушный в своем лукавстве".1

Слайд 12

Лапшо педунь Лопшо Педунь – удмуртский парень. Он балагур и весельчак. Если окажетесь в Сундуре, Побудьте у него в гостях. По улице идите тихо – Вдруг выбежит из-за ворот! И тут же вас легко закружит Весёлых шуток хоровод. Расскажет байку или сказку. С ним веселей на свете жить. Лопшо Педунь – весёлый парень, Давайте вместе с ним дружить!

Слайд 13

История Лапшо Педунь До недавнего времени считалось, что Лопшо Педунь, известный персонаж удмуртского фольклора, это лишь плод народного творчества. Однако краеведы Игринского района выяснили – Лопшо Педунь жил на самом деле, родился в Игринском районе.По легенде, ему удалось узнать секрет жизни. Педунь нашел одну из страниц священной книги удмуртов, на которой было написано: «Не принимай все близко к сердцу, на все смотри весело, и удача не обойдет тебя». С той поры любая работа в его руках спорилась, и стал он источником неистощимого юмора, остроумия, житейской хитрости. Земляки прозвали главного удмуртского юмориста и умника Весельчаком, по-удмуртски – Лопшо. Именно так и родилась легенда о человеке с широкой и доброй душой, умеющем поддержать в трудный момент и метким словцом защитить от обидчиков.

Слайд 14

Это был ловкий и сообразительный человек, который с лёгкостью мог перехитрить своего жадного и скупого хозяина, проучить невежу и лодыря, потому что сам он был человеком труда. Проделки его остались в памяти односельчан, вошли в сказки, стали примером юмора, а юмор, как известно, признак нравственного здоровья нации. В итоге стал Лопшо Педунь любимым героем удмуртских сказок. Примерно таким же, как у русских Иванушка, у немцев – Ганс, у восточных народов – Хаджа Насреддин.

Слайд 15

Долгое время считалось, что Лопшо Педунь выдуманный персонаж удмуртского эпоса, пока в 50-е годы одна из первых фольклорных экспедиций Даниила Яшина, доцента кафедры удмуртской литературы и литературы народов СССР Удмуртского Государственного Университета, не услышала в удмуртской деревне сказку о Лопшо Педуне. Исследователь всерьез заинтересовался персонажем и с тех пор везде, где бывал, спрашивал, не знают ли местные жители сказок об удмуртском балагуре. Люди рассказывали, и копилка сказок пополнялась. Позже она несколько раз издавалась отдельной книгой, напоминая читателям о необходимости продолжать поиски своего счастья.

Слайд 16

Исследования Д. Яшина продолжили сотрудники Игринского краеведческого музея. Опираясь на краеведческий материал жительницы деревни Левая Кушья Капиталины Архиповны Чирковой, они выявили факты проживания настоящего Лопшо Педуня в Игринском районе и смогли составить родословное древо рода Педор выжы, основателем которого был сам Лопшо Педунь. Его история началась в 1875 году, когда в Игринском районе, в скромной деревеньке Левая Кушья, родился некто Федор Иванович Чирков. Удмуртская версия имени «Федор» звучит как «Педор», а в ласково-упрощенной форме – «Педунь». Так Федора называла не только мать, но и односельчане. Ф.И. Чиркова рады были видеть на каждом семейном празднике и торжестве – он замечательно играл на гармошке, был остроумен и добр, умел веселиться.

Слайд 17

Лопшо Педуня любят, пародируют и активно продвигают как Игринский бренд. В районном краеведческом музее есть уникальная экспозиция, которую не встретишь ни в одном другом музее мира – это зал, посвященный Лопшо Педуню, а также разработана театрализованная программа «Игра в Игре с Лопшо Педунем» (филиал музея - Центр удмуртской культуры в д. Сундур).

Слайд 18

Как Лопшо Педунь стал рыжим? Картина первая Перед домом Педуня. Лопшо Педунь сидит на скамейке и на самодельной дудочке наигрывает незатейливую мелодию. Бабушка выглядывает в окно, выколачивает подушку. Летит пыль. БАБУШКА (чихает). Апчхи!.. Педунь, все бездельничаешь? Хоть бы подушки вытряхнул. Вчера такой ветер был, пыли нанесло – дышать нечем… (Педунь не слушая ее, продолжает играть на дудочке.) Ишь, даже ухом не ведет!.. И откуда ты такой взялся… Все ведь трудятся, работают, один ты целыми днями только и делаешь, что в дудку дудишь! ЛОПШО ПЕДУНЬ. Я, бабушка, не дудю. То есть не дужу… Играю я, бабушка. Нравится? БАБУШКА. Ох, внучек, нравится не нравится. А кто делом заниматься будет? Надо подушки выхлопать. ЛОПШО ПЕДУНЬ. Вот мелодию выучу, а потом подушками займусь. Никуда они не убегут. БАБУШКА. Они-то не убегут, да вот тебя потом днем с огнем не сыщешь. Уж лучше сама выхлопаю. (Принимается яростно колотить подушку. Педунь играет. Вдруг бабушка останавливается, прислушивается.) Ой, внучек, кажется, опять ветер поднимается. Не приведи бог, все белье унесет. Собери его поскорее! ЛОПШО ПЕДУНЬ. А может, и не унесет. Вот доиграю и соберу. (Продолжает играть на дудочке.) БАБУШКА. Ну что за бездельник! Сама все сделаю! Бабушка выходит из дому, собирает развешанное на веревке белье, закрывает окна и двери. Ветер шумит все сильнее, а Лопшо Педунь, не обращая на это внимания, продолжает играть. Ветер стихает. Бабушка снова появляется в окне. БАБУШКА. Ой ты. Господи, что творится! Что за ветер такой? И откуда он взялся? Никогда такого не было! ЛОПШО ПЕДУНЬ. Ветер как ветер – ничего особенного. (Достает зеркальце, смотрится в него.) Ты мне лучше скажи, бабуля, на кого я похож? На папу или на маму? БАБУШКА. Ты похож на бездельника, вот что я тебе скажу! На дудочке играешь, в зеркальце смотришься, а что кругом творится, замечать не хочешь. ЛОПШО ПЕДУНЬ. А что творится-то? БАБУШКА. Да ты слепой, что ли? Налетело горе неведомое. Ветер деревья ломает, дома рушит, страшные тучи на нас гонит. И в лесах ни птиц, ни зверья не осталось, в реках рыба пропала, родники пересохли. Скот из деревни неведомо куда пропадает… ЛОПШО ПЕДУНЬ. Как это пропадает? БАБУШКА. А вот так! Может, крадет его кто. Наши мужики по следам в лес ушли – ни один не вернулся. Теперь во всех дворах только малышня вроде тебя и осталась. Кто нас от напасти такой защитит? В былые времена богатыри были – батыры. От любой беды людей спасали, а теперь, видно, перевелись. ЛОПШО ПЕДУНЬ. Почему перевелись? А я на что? Вот возьму меч – любого врага одолею! БАБУШКА. Вот, вот, только хвастать и горазд! ЛОПШО ПЕДУНЬ. Это я хвастаю? БАБУШКА. А то кто же? Ты, поди, и меч-то поднять не сможешь. ЛОПШО ПЕДУНЬ. А ты попытай меня. БАБУШКА. Ну что ж, это можно. Видишь, у забора камень лежит. Попробуй его подними. Если камень одолеешь, то и с мечом управишься. ЛОПШО ПЕДУНЬ (смотрит на камень). Этот, да?.. (Пытается поднять камень, не может.) БАБУШКА. Видишь, не под силу тебе. А наши батыры этот камень в небо как мячик подбрасывали. (Ставит на подоконник тарелку с пирожками.) На-ко, поешь, может, сил прибавится, а я пока за водой схожу. Берет ведра, уходит. ЛОПШО ПЕДУНЬ (присаживается на камень). Подумаешь, камень своротить – ума не надо. А вот, чтобы людям покой вернуть, тут одной силы мало будет. Тут не сила, тут голова нужна. Вот пойду в лес и разузнаю, кто все эти пакости делает. А уж там что-нибудь придумаем. Если силенок для драки не хватит, то смекалку на помощь призову. (Берет котомку-пестерь, складывает туда пирожки.) В дороге все пригодится. (Кладет туда дудочку и зеркальце.) И дудочка, и зеркальце, ведь недаром мне его бабушка подарила. Вот вроде и собрался, а голова, голова она всегда при мне. Идет и поет песню о походе в лес.

Слайд 19

Лопшо педунь фольклёрый персонаж или реальный человек? Долгое время Лопшо Педуня, удмуртского весельчака и балагура, считали чем-то настолько же мифическим, как пресловутый русский Иванушка-дурачок. А ведь исследования Даниилы Яшиной, исследовательницы удмуртской литературы и народного фольклора, показали, что Лопшо Педунь был не просто персонажем удмуртского эпоса, но и вполне реальным человеком! Его история началась в 1875 году, когда в Игринском районе, в скромной деревеньке Малая Кушья, родился некто Федор Иванович Чирков. Удмуртская версия имени «Федор» звучит как «Педор», а в ласково-упрощенной форме так и вовсе – «Педунь». Так Федора называла не только мать, но и односельчане, не чуждые поболтать и выпить с развеселым Педунем. Чиркова были видеть на каждом семейном празднике и торжестве – он замечательно играл на гармошке, был остроумен и добр, умел веселиться. Легенда рассказывает, что однажды Педунь нашел берестяную грамоту с надписью, в которой неизвестный автор посоветовал ему жить весело, уповать на удачу и ни в коем случае не грустить по пустякам. Педунь решил последовать совету, и следовал ему настолько хорошо, что вскоре земляки прозвали главного удмурдского юмориста и умника «Весельчаком», по-удмуртски – «Лопшо». Именно так и родилась легенда о человеке с широкой и доброй душой, умеющем поддержать в трудный момент и метким словцом защитить от обидчиков. www.genro.ru по материалам udmpravda.ru

nsportal.ru

Ядыгар — удмуртская народная сказка — Сказки. Рассказы. Стихи.

Удмуртская сказка

 В древние времена удмуртам приходилось защищаться от набегов врагов. Тогда-то и появился у них предводитель-батыр по имени Ядыгар. У него было два коня: пегий и рыжий. Рыжий скакал не так быстро, как пегий, но зато был умнее: перед опасным местом всегда останавливался. Пегий конь был хорош для быстрой езды, носился как вихрь, не разбирая дорог.

Ядыгар славился богатырской силой и сообразительностью, но более всего, пожалуй, удивительным мечом. Он брал в руки меч, садился на быстрого коня и скакал вокруг врагов, нападавших на удмуртов. Враги не могли выйти из круга. Если кому и удавалось это, воевать он уж больше не мог. Так удмурты побеждали врагов.Но Ядыгар не всегда брал с собой заветный меч. Вернувшись с битвы, он прятал меч в сундук и иногда в спешке забывал его. Поэтому предупреждал жену:

— Если я позабуду меч дома (а он мне понадобится), я пошлю к тебе воина за «пирогом». Ты клади меч в пирог и посылай мне.

Жена так и делала. Ядыгар ездил воевать на паре лошадей, но любил сражаться на рыжем коне. На пегом же отправлял гонцов по нужным делам и домой. Жена на этом коне доставляла ему хлеб еще горячим: тридцать—сорок верст пегий конь мчался так, что хлеб не успевал остыть.

Однажды удмурты воевали с марийцами около города Елабуги, в двадцати верстах от него. Ядыгара там не оказалось. Прислали за ним гонца. Ядыгар быстро вскочил на коня и второпях забыл захватить меч. К этому времени первая его жена умерла, он женился на другой. Вторая жена еще не успела изучить привычек Ядыгара. Умом и сообразительностью она тоже не отличалась.

Вот явился Ядыгар к месту боя. Марийцы, испугавшись батыра, отступили верст на пять. Ядыгар подумал, что они уже побеждены, и двинулся с воинами на Елабугу. Вскоре им пришлось вступить в бой, а у Ядыгара было мало солдат. Тогда он послал одного за «пирогом». Но жена его забыла вложить меч и послала пустой пирог. Пришлось удмуртам отступать. Марийцы, узнав о победе над удмуртами, разрушили на пути Ядыгара все мосты, а у одного большого моста около деревни Кармен только подпилили сваи. Ядыгар этого не знал и помчался через мост. Рыжий конь почувствовал опасность и стал пятиться назад, но пегий рванулся вперед. Богатырь свалился под мост вместе с конями, расшибся, да остался жив. Тогда он сказал:

— Пегий конь — не конь, вторая жена — не жена.

Марийцы поджидали Ядыгара за мостом. Когда заметили, что он провалился, побежали к мосту. Ядыгар хотел бы ускакать, но кони, упав с моста, расшиблись. Стал он кидать в марийцев бревнами от разрушенного моста. Марийцы боялись к нему подходить до тех пор, пока он не разобрал весь мост. Лишь когда Ядыгар начал выдергивать сваи, к нему подбежали и сшибли с ног. Так убили Ядыгара батыра. Но его долго помнили удмурты и сейчас иногда вспоминают. 

Читать удмуртские сказки  

skazkibasni.com