Михаил Яснов - поэт, переводчик, детский писатель. Автор семи книг лирики и многочисленных книг стихотворений и прозы для детей.
Вот только некоторые издания: «Праздник букваря»; «Носомот с бегерогом»; «Щенячья азбука»; «В гостях у Свинозавра»; «Чудетство»; «Чучело-мяучело»; «Когда я стану школьником…»; «Книжка про меня»; «Праздник букваря»; «Детское время»; «Мамонт, папонт и остальные»; «День открытых зверей»; «Собиратель сосулек»; «Чудетство»; «В гостях у неба»; «Эрдельтерьер и буква Р»; «Большая книга эмоций», а также многочисленных переводов, преимущественно из французской поэзии.
Литературные награды:
2002 г. Лауреат Почетного диплома Международного Совета по детской и юношеской книге (IBBY) за перевод книги Пьера Грипари «Сказки улицы Брока».
2003 г. Литературная премия им. Мориса Ваксмахера за лучший перевод французской художественной литературы - переводы прозы Гийома Аполлинера «Гниющий чародей. Убиенный поэт» (2002).
2005 г. Премия им. С. Маршака за лучшие детские стихи. Книга «Праздник букваря» (2004).
2006 г. Книги «Проклятые поэты» и «Стихи французских поэтов для детей» удостоены почетных грамот на «Невском книжном форуме».
Книга «Проклятые поэты» (2005) дипломант конкурса Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках 19 Московской Международной книжной ярмарки (ММКЯ) «Книга года» в номинации «Уроки французского».
2007 г. Книга стихов для детей «Детское время» (2007) победитель конкурса «Книга года» в номинации «Вместе с книгой мы растем» и победителем конкурса литературы для детей «Алые паруса» в номинации «Поэзия».
2008 г. Премия «Иллюминатор» за авторскую билингву «Проклятые поэты».
2009 г. Лауреат литературной премии имени К. Чуковского за выдающиеся творческие достижения в отечественной детской поэзии.
2011 г. Литературная премия им. А. П. Чехова «За вклад в русскую литературу».
2012 г. Лауреат премии правительства Российской Федерации в области культуры - книга стихотворений «Детское время».
В «Заметках детского поэта «Просто жизнь»» Михаил Яснов пишет: «Стихи для детей рождаются из общения. С детьми. Но и с животными. Но и с природой. У каждого есть что-то необычное: словцо, история, повадка, шорох».
Поэзия Михаила Яснова – сокровищница образов, рифм, смыслов для любителей животных. Особенно собаколюбителей.
- С тобою костьюПоделиться? -Спросила гостьюПуделица.Та отвечала:"Урр!.." и "Ррра!.." -Что просто значило:"Уррррра!.."
Шёл по улице бульдожка,У него чесалась ножка.Отвлекаться он не стал -Ножкуушкомпочесал!
Как радостно утромСбежать по ступеням,Забыв про уютС паровым отопленьем,Про стулья и стол,Пылесос и диван,И носом уткнутьсяВ мороз и туман!...
Стихи Михаила Яснова – праздник звуков и рифм.Мастерская, легкая, изящная языковая игра. Яснов зовет читателей играть в слова и стихи всем вместе.
Что у нас в лесу на букву Ш?Это шишка шлёпнулась, шурша.Шмель и шершень шумно шарят в кашке.Шебуршат в шиповнике букашки.Что ещё в лесу на букву Ш?Шум и шорох возле шалаша.Ну а если полон рот морошки –Широежки и шороконожки!
Проснувшись, крикнул маме я:- Прощай, моя Пижамия!Да здравствует Туфляндия!..А мама мне в ответ:- По курсу - Свитерляндия!Шляпляндии - привет!- Ура Большой Пальтонии!Шарфанции - виват!..А если вы не поняли,То я не виноват!
И просто праздник! Жизни и детства. Когда рядом "мамонт", "папонт", "бабонт" и "дедонт", а ты еще маленький "внучонт".
В Чудетство откроешь окошки -Счастливень стучит по дорожке,Цветёт Веселютик у речки,И звонко поют Соловечки,А где-то по дальним дорогамБредут Носомот с Бегерогом...Мы с ними в Чудетство скорее войдем...
Стихи Михаила Яснова удивительные, добрые. И для любого настроения. Для радости и печали. Поэт пишет о детских горестях-печалестях, которые иногда будут посерьезнее взрослых. Говорит с ребенком на одном языке.
…С кем бы мне, печалести,Вами поделиться?Столько неприятностей -Карандаш сломался,Жук из банки вылезИ больше не поймался.А ещё вдобавок -Горе-то какое! -Шарик накололсяНа листок алоэ...То-то мне и вертится,То-то и не спится…
«Нынешние дети подсказывают сами: главное — говорить с ними о главном. Не упрощать разговор. И конечно, “до чтения” нужно приучать ребенка слушать. Он должен научиться улавливать на слух все то серьезное, что чуть позже станет основой непосредственно чтения. А стихи — это такая удобная форма, благодаря которой многое можно сказать и многое воспринять», — М. Яснов.
Книги в нашей библиотеке
Произведения в журналах
www.teenbook.ru
Ночной разговор
В небе звёзды светятся… Вот бы с ними встретиться!
— Здравствуй, звёздочка! — Привет! — Мне сегодня восемь лет! — А мне — четыре миллиона… — Да ты как бабушка Алёна! Хватит!
Хватит, дедушка, читать — Я хочу с тобой кричать!
Хватит, дедушка, писать — Я хочу с тобой плясать!
Хватит в книжечку смотреть — Я хочу с тобой свистеть!
Всё читаешь, Смотришь, Пишешь…
Ты меня понятно слышишь?
Колыбельная для мизинчика
Однажды мизинец Пошел в магазинец И каждому братику Выбрал гостинец: Большому пальцу — Шарик на нитке, Указательному — Открытки, Среднему — Кукольного человечка, Безымянному пальцу — Колечко, А себе, родному, — Дрему… До чего же приятный Гостинчик — Засыпай поскорее, Мизинчик!
Живой!
Бежит по улице герой, Им век спортивный прожит: Он левой заднею ногой Чесать загривок может.
Жизнь хороша, но непроста У этого атлета — Шрам на боку и полхвоста Укажут вам на это.
Ему не нужно орденов За прошлые заслуги, Ведь мир кругом, как прежде, нов — А запахи? А звуки?
Всё близко, рядом, наяву, Он чует, видит, слышит: «Живу-живу-живу-живу...» — Как весело он дышит!
Неожиданные мысли, вызванные находкой в буфете
Улетели к югу стаи, Дождь да дождь, да ветра шум… Фрукты старенькими стали — Здравствуй, дедушка изюм!
Все в морщинках — сливы, груши, Стал урюком абрикос. Их на полке обнаружив, Я растрогался до слез.
Свет вечерний обогрел их, Тишь в буфете и уют — Здесь, как в доме престарелых, Все они теперь живут…
Вкусно пахнет — ну и пусть: Без компота обойдусь! Не перепутайте!
Сережа с Мишей — первоклассники, Спортивных праздников участники, Они питаются котлетами И стать пытаются атлетами.
И Света с Машей — первоклассницы, Кружков и конкурсов участницы, Они питаются конфетами И стать пытаются скелетами.
Укротитель улиток
Укротитель улиток Идёт По дорожке, Укротитель поёт Про улиточьи рожки.
У него на ладошке — Улитка в ракушке: Две антенны Торчат У неё на макушке.
Выдвигает улитка их Мало-помалу — Но готова Их снова Вобрать по сигналу
И ползёт по ладошке — Впервые на свете! — Как по новой, Ещё неизвестной Планете.
Ничего страшного!
Я нос разбил, А все кричат: — Ничего страшного! Стакан разбил. А все ворчат: — Ничего страшного!
Зуб заболевший Полечил — Ничего страшного! От папы Взбучку получил… Ничего страшного!
Мультик посмотрел — И в нем Ничего страшного! В книжку Лазил перед сном — Ну, ничего страшного!
Наверно, дело зряшное — Подкараулить страшное!
Свет над кроватью потушу: Лежу в засаде, не дышу. Все разбрелись куда-то…
Чего-то страшновато!
Колыбельная сказка
Жил-был Подвал Подвалыч, Холодный и сырой, К Дом Домычу на ужин Заглядывал порой.
Ох, лестница крутая Лишит последних сил! Но он с собою баночку Варенья приносил.
И вот уже в камине Дымился уголек, Сосед Сарай Сараич Спешил на огонек: С друзьями поделиться Он был всегда готов И приходил к Дом Домычу С большой вязанкой дров.
Сидели у камина Три славных старика, Текла у них беседа, Неспешно, как река. В окно луна глядела, А следом за луной Глядел Забор Заборыч — Зеленый, молодой.
«Когда-нибудь, — он думал, — Там окажусь и я, Все дóсочки-досóчки Погрею у огня. Когда-нибудь, — он думал, — Зайду к ним невзначай — А там варенье с бубликом И ароматный чай!..»
Но кот Борис Борисыч, Задрав пушистый хвост, Бежал к Забор Заборычу На свой привычный пост. Они глядели в оба На сад и на луну — И охраняли оба Покой и тишину. Потом Сарай Сараич Спешил к себе назад — Он уходил подальше В ночной и влажный сад. И вниз Подвал Подвалыч По лестнице крутой Спускался потихоньку, Прикрывшись темнотой.
И засыпал Дом Домыч Под небом расписным — Давай и мы с тобою Немножечко поспим, Покуда эти звезды Глядят из темноты Зелеными глазами, Как кошки и коты.
Вместо рекламы
Потеряла бабушка внучку — Целый день держала за ручку, А в метро спустились, И вдруг Та исчезла — прямо из рук!
Потеряла бабушку внучка — Там, в метро, такая толкучка! Люди едут — Кто вниз, кто ввысь… Где ты, бабушка, отзовись!
Сверху вниз В микрофон сказали: «Потерялась бабушка Валя!» Снизу вверх Отвечали звонко: «Потерялась внучка Аленка!»
Пассажиры столпились кучкой — Едет бабушка вверх за внучкой! Вниз за бабушкой едет внучка — Не страшна ей в метро толкучка!
К общей радости тем не менее Завершается Приключение:
Вот и бабушка! Вот и внучка! (Правда, будет кому-то взбучка!)
И спасибо всем контролершам — Пусть всегда говорят о хорошем, Чтобы слушали папы и мамы Вместо всякой глупой рекламы!
Современные страдания
Мой папа за компьютером Проводит круглый год. У мамы заряжаются Айфон, айпад, айпод. Сестра сидит с букридером — Всё тихо, как во сне…
Пускай по скайпу бабушка Расскажет сказку мне!
У бабушки
Мир Полон Звуками забытыми: Лошадка цокает копытами, Дрова трещат за дверцей печки, И вёсла шлёпают на речке. Кусты шуршат за стенкой дома — А в доме пахнет так знакомо: Горячим хлебом, Банным веником И старым трёхколёсным великом…
Неуловимое
Ёж прошел неуловимо, Словно дождь, прошедший мимо:
То ли был он, То ли нет… Это ямка Или след?
Пустячок. Пылинка. Малость. А приятное — осталось!
Мёд-осмотр
Идет медведь с мёд-осмотра, Но выглядит он Не бодро:
Недаром трудились пчёлы, Болят у мишки Уколы. Он лапу засунул в улей И дунул оттуда — Пулей.
Мёд манит его, А всё же Здоровье куда дороже!
Малыши и старики
Очень любят малыши Пирожки и беляши.
Очень любят старики Беляши и пирожки.
В чем же между ними разница? В том, что старики не дразнятся!
Я желанье загадал!
Разлетелись побрякушки, Старой хвоей выстлан пол, С ёлки падают игрушки — Новый год давно прошёл.
Стали ёлочные лапы И прозрачней, и старей, И скользят ночами на пол Тени ёлочных зверей.
Мишура шуршит устало — Вот и кончен карнавал… — Посмотри, звезда упала! — Я желанье загадал!
uraljournal.ru
Ленинградский поэт Михаил Яснов, когда был маленьким, очень любил, чтобы ему читали книжки. В его семье читали не только Мише, но и друг другу. А любознательному мальчику хотелось всё знать, поэтому он не оставлял без внимания даже учебники своей сестры, которая была студенткой медицинского института.
Как признавался Михаил Давидович, вспоминая своё детство, особенно нравились ему стихотворения Николая Алексеевича Некрасова, которые доставались из книжного шкафа и читались вслух. Ещё до школы мальчик прочитал много книг из небольшой семейной библиотеки, научившись читать самостоятельно, но с помощью... театральных тумб.
Вот я уже
Дорос до лета,
Я прожил дней —
Не сосчитать.
Теперь я знаю:
Счастье —
Это
Приткнуться к маме
И читать!
Время тогда было послевоенное, трудное (Миша родился в начале января 1946 года!): пока мама стояла в очереди в магазине, он ожидал её и ходил вокруг тумбы, как кот учёный, рассматривая большие буквы на театральных плакатах. Сначала выучил буквы, потом сложил их в слова. Первыми прочитанными словами стали названия спектаклей и фамилии драматургов: Шекспира, Чехова, Горького.
Проснувшись, крикнул маме я:
— Прощай, моя Пижамия!
Да здравствует Туфляндия!..
А мама мне в ответ:
— По курсу — Свитерляндия!
Шляпляндии — привет!
— Ура Большой Пальтонии!
Шарфанции — виват!..
А если вы не поняли,
То я не виноват!
Книжечку про моря и про маяк Владимира Маяковского Михаил прочёл уже самостоятельно. Книжка была отпечатана на плохой бумаге и с чёрно-белыми картинками, так что пришлось разрисовать страницы цветными карандашами. «А вообще моими любимыми книгами были азбуки Самуила Маршака и стихи Корнея Чуковского», — признавался писатель.
В Чудетство откроешь окошки —
Счастливень стучит по дорожке,
Цветёт Веселютик у речки,
И звонко поют Соловечки,
А где-то по дальним дорогам
Бредут Носомот с Бегерогом...
Мы с ними в Чудетство скорее войдём -
Спешит Торопинка под каждым окном,
Зовёт нас глядеть-заглядеться:
Что там за окошком?
Чу!.. Детство!
Научившись читать, мальчик в шесть лет попробовал сочинять стихи, и с первых школьных лет уже захотел стал писателем. Вполне осознанный выбор, который определил будущее детского поэта. А родители мечтали, чтобы сын стал врачом, или инженером, или музыкантом, но никогда не возражали, напротив, с большим вниманием относились к его выбору: «Делай, что хочешь! Делай человеческое дело».
Первая книжка детских стихов Яснова «Лекарство от зевоты» вышла в 1979 году, а теперь в библиотеках и магазинах можно найти его книги со стихами, прозой, переводами. На стихи поэта написано много детских песен, их накопилась, по словам композитора Григория Гладкова, уже целая «детскотека». Вспомните мультфильм «Чучело-Мяучело», где звучат забавные песенки на стихи Михаила Давидовича.
Михаил Яснов любит работать со словом: первым толчком служит какое-нибудь неожиданное или многозначное словечко («чудетство», «пижамия», «туфляндия», «счастливень», «веселютик»). Самое интересное, если в нём чувствуется игра и тайна. Это удачная находка для поэта, который иногда сам не знает, как приходят ему в голову те или иные «поэтические ходы».
Михаил Давидович — замечательный переводчик. Он переводит французские сказки и стихи французских поэтов, руководит студией художественного перевода. Всякое дело по-своему увлекательно: «Если не пишутся стихи, я перевожу, если не переводится, пишу эссе, не пишутся эссе — пишу рецензии, не пишутся рецензии — делаю ещё что-нибудь». Например, Яснов с удовольствием организует встречи с маленькими читателями и их родителями. Ни один выпуск современных детских журналов не обходится без новых произведений поэта.
Михаил Давидович уверен, что постигать мир дети должны, читая в первую очередь стихи. Хорошо, если это будут стихи наших прославленных поэтов: Чуковского, Маршака, Хармса, Заходера и Берестова.
Есть поэты (особенно детские!), которые ещё при жизни становятся классиками. Ясное дело: если тебя читает вся страна, от мала до велика, если чуть ли не в каждом доме есть твои книжки, да ещё разные, да ещё с картинками, да ещё повсюду звучат весёлые песенки на твои стихи — можно сказать, что до классиков уже рукой подать!
Вот таким поэтом был Морис Карем (1899-1978). Классик бельгийской литературы, не только поэт, но и сказочник, не только детский, но и выдающийся «взрослый» лирик, он стал основоположником современной поэзии для детей на французском языке. Чуть ли не все нынешние бельгийские и французские детские поэты так или иначе с ним связаны — многие с ним дружили, многие у него учились. В его небольшом доме в Андерлехте, старом районе Брюсселя, собрана уникальная библиотека детской поэзии. Можете себе представить, дорогие читатели, с каким удовольствием я лазил по книжным полкам и находил не только свои любимые (или совсем неизвестные) французские издания, но и стихи русских детских поэтов!
Давным-давно, ещё при жизни Мориса Карема, мы с ним переписывались, и, когда я теперь гляжу уже на свою книжную полку, где собраны многие его книжки, меня переполняют чувства нежности и благодарности: ведь переводя его стихи, я сам, как школьник, учился и внимательности, и чуткости, и состраданию. Четверть века преподавал Карем в младших классах своей родной Бельгии. И хотя ещё в 1926 году получил первую литературную премию, но только в разгар Второй мировой войны решил целиком посвятить себя литературе. Он полагал, что юный читатель должен узнать и полюбить много добрых, светлых и весёлых стихов, — тогда и в жизни он будет добрым и светлым человеком.
Стихи Карема — а у него вышел не один десяток сборников — известны сейчас повсюду. Да и в нашей стране они неоднократно издавались и полюбились многим читателям, прежде всего по замечательным переводам Михаила Павловича Кудинова и Валентина Дмитриевича Берестова. Это стихи лирические и забавные, стихи, обращённые к Богу и к простому ребёнку, стихи радостные и печальные... Их включают в учебники и хрестоматии, изучают в школах и читают дома, потому что в поэзии Карема сосредоточен целый мир детства.
К тому же поэзия Карема так интересно устроена, что даже самые малышовые его стихи рассчитаны на то, чтобы прежде всего понравиться родителям. Это не просто деление на «детское» и «взрослое» чтение: читатели любого возраста (в том числе и наиболее трудного в отношениях с поэзией — подростки) могут найти в лирике Карема чувства, похожие на свои, и сюжеты из своего собственного жизненного опыта.
Тонкие нюансы можно разглядеть (и расслышать!) в многочисленных пейзажных зарисовках Карема — набросках, этюдах, просто развернутых метафорах. В каждом таком стихотворении — ненавязчивый призыв поэта научиться смотреть вокруг себя, не только замечая красоту, но и соизмеряя с ней свою душу. А ведь душа маленького читателя — такая же большая, как и взрослого. И есть в ней место не только беззаботному веселью, но и умной грусти, и сопереживанию чужой беде. Вот тут-то стихи Карема оказываются очень кстати: в них, пожалуй, сильнее всего выражено доброе начало — оно раздвигает пределы души и границы мира, и позволяет каждому чувству проявиться с наибольшей полнотой.
Я очень надеюсь, что вам попадут в руки две новые книги Мориса Карема, которые вышли в издательстве «Розовый Жираф». Одна из них — прозаическая: это книга сказок, она так и называется — «Сказки для Каприны». Вы, конечно, спросите: «Кто же такая Каприна?» Каприной, то есть козочкой, поэт называл свою музу, свою жену Андре. Андре была школьной учительницей, но в книжке она под стать маленькой девочке: она понуждает поэта рассказывать ей сказочные истории, и истории эти оказались настолько волшебными и неожиданными, что вскоре стали достоянием многих и многих читателей. Именно за эту книжку Морис Карем получил самую престижную литературную награду Бельгии, премию Виктора Росселя. Книжка не раз выходила на французском языке, и вот наконец появилась на русском — с не менее волшебными иллюстрациями художника Наталии Салиенко.
Не буду пересказывать сказки — дело это пропащее: попробуйте пересказать магию и колдовство! Вообще Карема не перескажешь — тем более стихи, тем более собранные в другой его книге, «Кошки-Мышки». Тут тоже хорошо бы сначала рассмотреть удивительные иллюстрации другой нашей художницы. Анастасии Орловой: кукольно-тряпичный мир, который оживает в её рисунках, под стать весёлым (а иногда — и грустным) приключениям кошек и мышек, собранным здесь из многих книг Карема.
В общем — читайте на здоровье! А чтобы разогреть ваше любопытство, предлагаю познакомиться с другими стихотворениями Мориса Карема: надеюсь, вы прочтёте эти стихи с тем же увлечением, с которым я их переводил.
Литература
1. Встреча с писателем. Михаил Яснов / Читайка. - 2009. - №1. - С. 16-17.
2. Яснов М. Вот повезло! / Читайка. - 2010. - №1. - С.12-13.
sesony.ru