Фазу АлиеваДагестанские притчи и тосты. Стихи фазу алиевой


Фазу АлиеваДагестанские притчи и тосты

От автора

Дорогие читатели!

Может быть, многие из вас сами бывали на горских свадьбах, сами танцевали лезгинку, сами пробовали вкусные горские блюда, сами слышали, как состязаются за столом в остроумии и мудрости, и сами пили вино из огромных остроконечных бычьих рогов.

Горская свадьба – это не только место, где собираются, чтобы поздравить молодоженов и повеселиться. Это одновременно собрание, где люди, провозглашая тосты, стараются блеснуть красноречием и мудростью. Тосты бывают разные, сила их в краткости и ясности, поэтому сразу же, поднимая первый бокал и открывая свадебный пир, тамада почти всегда дает понять, что говорить надо коротко и умно. Но самому нельзя слишком укорачивать свою речь. Тамада – самое ответственное лицо свадьбы. Он должен видеть все и слышать все и при этом не забывать произносить заздравные тосты. Тамада следит, как бы не появилась «трещина», не вспыхнула бы ссора. Осторожно направляет он речку многословия в берега. В сердце загрустившего вливает веселье.

Пока сам тамада не поднимет первого тоста, никто не имеет права пробовать вино. Все ждут знака тамады. В руках у тамады бычий рог. Но тамада обычно не спешит; он начинает издалека:

«Вот, друзья, у меня в руках бычий рог. Раньше говорили, что земля стоит, опершись на него. Если хорошенько подумать, это правда: разве не трудом быка наши предки вспахивали землю, а земля отдавала нам силу жизни – хлеб. А мир держится на хлебе.

Бык, наверное, не раз давал этим рогом отпор врагу, не раз, радуясь своему труду, копался этим рогом в несенной свежей земле. Теперь я держу его в своих руках, он наполнен красным вином, в нем сок земли и жар солнца. Я хочу, чтоб каждый из вас, держа рог в руках, чувствовал себя так, будто земля опирается на него и будто от любой оплошности каждого из нас земля потеряет равновесие. Итак, друзья, мы в ответе не только за свадебный стол, но и за весь мир».

Первые тосты почти всегда бывают наиболее короткими, но целеустремленными, как стрела, выпущенная после долгого и меткого прицела. А по мере того как опустошаются бокалы, появляется охота к многословию. Одни умудряются разнообразить тосты, обычно рассказав какую-нибудь притчу перед тостом, другие, выслушав столько мудростей из уст других, чувствуют себя бессильными и произносят самый короткий тост: «За сказанное!»

Застолье в горах бывает не только по случаю свадьбы сына, но и в день его рождения, и в день, когда он без сопровождения старших самостоятельно отправляется в путь, и в день, когда он впервые уходит на работу.

А день рождения дочери считался несчастливым. Поэтому не было и тостов по случаю рождения дочери. Но когда дочь уходила в чужой дом, собирались старейшие женщины и родственницы и за блюдом халвы желали ей благополучия. Раньше чужой дом для невесты считался «раскаленной жаровней». По дочке, какая она терпеливая, трудолюбивая, покорная, преданная, давали оценку ее родителям, более того, если она покажет себя с плохой стороны, то это бросало тень и на ее незамужних сестер, и они долго оставались в девушках. Если старшая сестра сразу же умела показать себя трудолюбивой и терпеливой, то и судьбы младших сестер устраивались лучше.

Провожая дочку в чужой дом, мать ей говорила:

«Если тебе в доме мужа придется проглотить ветвистое дерево, проглоти его так, чтобы даже свекруха не увидела слез в твоих глазах. Если тебе придется выпить реку одним глотком, выпей так, чтобы муж даже не слышал стона твоего». Нынешнему читателю могут показаться слишком навязчивыми мотивы безропотного послушания, унизительной покорности, даже, раболепия перед мужем, которые звучат в напутствиях дочерям-невестам. Но что поделать? Так было – ведь я беру эти тосты из прежних времен.

Нынче, конечно же, судьба женщин, девушек-дочерей у нас в Дагестане неузнаваемо изменилась. Женщины стали большой общественной силой в нашей республике. Молодые соединяют теперь свои жизни по взаимной любви, молодожены чувствуют себя равными в браке, все чаще звучат в Дагестане, в его аулах комсомольские свадьбы.

Я очень люблю горские свадьбы не только потому, что я люблю танцевать, а потому, что здесь бывает мобилизована вся мудрость людей. Люблю эти красивые и мудрые обряды. Когда невеста входит в дом жениха, ее встречает мать его и еще на пороге кладет ей в рот полную ложку пчелиного меда:

 «Пусть тебе в нашем домеБудет всю жизнь так же сладко,как сладок этот мед.И желание трудитьсяБудет у тебя такое же, как летом у пчел». 

Подруги подводят невесту к жениху, одна держит в руках зеркало, другая – зажженный факел; отражаясь в зеркале, он светится, словно солнце. Третья несет в руках водою наполненный кувшин и приговаривает: «Примите в дом солнце, огонь и воду». Лицо невесты бывает покрыто белым шелковым платком – гурмендо (фатой).

На другой день после брачной ночи самый близкий друг жениха по обычаю открывает ее лицо, поднимая с лица гурмендо, и при этом дарит ей подарки и произносит тост.

На третий день опять собираются близкие и друзья. Невесте вручают «сердце дома» – ее подводят к очагу, она должна первый раз в доме мужа зажечь огонь в очаге, мать мужа дарит ей подарок: или бросает около очага к ее ногам ковер, или вручает ей новую медную большую кастрюлю. Блюдо, приготовленное невестой, пробуют все собравшиеся и произносят тосты, шутят, мол, такого блюда никогда не пробовали.

На пятый день мать мужа собирает всех подруг своей невестки. Они должны сопровождать ее в первый раз из дома мужа по воду. Все они бывают празднично одеты, и смотреть на них выходят все аульчане. Этому придается большое значение. Мать жениха готовит и раздает халву, в доме опять собираются мужчины, и кувшин, полный воды, который принесла невеста, передается из рук в руки и каждый пьет и говорит свое пожелание.

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.

В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.

И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.

Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

* * *

 Вступая в должность тамадыЗа этим свадебным столом,Я пью за то, чтобы ваш домБыл славен миром и трудом, —За счастье и веселье в нем.  Наполнен мой бокал вином,Оно – как сок Земли.Оно —Как Солнце.В нем раствореноЧудотворящее зерноПреображения.Старик,Испив его,Пусть в тот же мигПредстанет юным среди нас.А тот, кто молод в этот час,Пусть будет мудр, как аксакал.Для славных девушекБокалВот этой влаги золотойПусть обернется красотой.Мужчинам пусть добавит волиИ быть отважными велит.Пускай оно все ваши болиИ все недуги исцелит.  А коль в душе у вас усталость,То хватит и глотка вина,Чтоб снять усталость.Чтоб ониВоспоминаньем лишь осталась.  А коль у нас на сердце зло,Пусть вас глоток вина согреет,И станет на душе тепло,И сердце ваше подобреет.  А если в вас любовь покаЛишь робкой искрой зажжена, —Глоток кипучего вина —И вспыхнет пламенем она.  Но, кажется, пора и мнеЗнать честь:Разговорился очень.Веревку ценят – по длине,А речь тем лучше, чем короче.  Пора и выпить.В добрый час!За всех друзей!За всех за вас! 

Сын

* * *

 Будь, как начало.Будь, как утро,Как предисловье к речи мудрой,Как предвозвестник новых лет,Идущих за тобою вслед.  И – лучше скоро,Чем не скоро, —Пускай в тебе проснется тот,Кто предпочтет огонь позору,Смерть униженью предпочтет.  И слава прозвучит твояЗа рубежами бытия. 

1

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Не забывайся в увлеченьях пылких:По улицам въезжая в города,Не забывай ту малую тропинку,Которая вела тебя туда.Хочу, чтоб ты, вышагивая чинноВ моднейшей шляпе, вдруг не зафорсилИ не забыл папаху из овчины,Которую с младенчества носил. 

2

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Коль встретишь старшего – путь уступи ему.Шаг почитанья не считай за муку.А младшему подай навстречу руку,Как малому братишке своему.Не говори, мол, мне весь мир знаком.И скромности запас придется впору,Коль ты в холме сумеешь видеть горуИ как с рекой считаться с ручейком. 

3

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Не будь средь спутников своихУж слишком сладким.А то они тебя съедят,Как шоколадку.И горьким нужно быть едва ли —Таким, чтобы тобой плевали.Иди и открывай те двери,Где все простят тебе,Где ждут тебяИ верят. 

4

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Бери с собою мужество из дома.Оно не только на крыле подъема.А в том еще, мой маленький сынок,Что, если вдруг тебя сбивают с ног,Ты не лежишь распластанно и пылиИ не кривишь в слезливом плаче рот,А, мячиком подпрыгнув от земли,Встряхнувшись, продолжаешь путь вперед. 

5

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Не там живи, где зло кипит в крови,А рядом с добродетелью живи.Потворствуй совести и стань слугою ей,А властвуй – лишь над волею своей.И обладай решительности даром:Коль обрубать —Руби одним ударом. 

6

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Найди все мудрые словаПред спорщиком суровым,Чтоб победить ею сперваНе силою, а словом.А уж придется в драке быть —Дерись, чтоб – вон из кожи!Ведь дважды голову срубитьТебе никто не сможет. 

7

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Где б ни сошел с коня ты —Не забудь,Откуда начиналСвой долгий путь.Тебе протянет руку новый друг,Но никогда не забывай тех рук,Что скакуна седлали твоего,И хлеб в твои хурджины положили,Водой поили, преданно служили,Не попросив – в отдачу – ничего. 

8

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Вступай смелее в жизненное море,И познавай – где правда, а где ложь.Ты скоро сам увидишь и поймешь:Цвет сахара подобен цвету соли.И соль и сахар сам вкуси без страха,Не полагайся только на молву.Ты будешь лучше знать – где соль, где сахар,Когда возьмешься вдруг варить халву. 

9

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Хочу, чтоб ты всегда ценил огонь,Как ценит путник в рубище холодном.Хочу, чтоб бережливо на ладоньБрал хлеб, как может брать егоГолодный.Хочу, чтоб дымом над вязанкой дров,И теплым хлебом – запахом медовымТебе был вечно дорог отчий кров,Как будто ты вот-вот вернулся к дому. 

10

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Как высоко ты б не взлетел —ОтнынеНе забывай вовекиТри святыни:Грудь матери, вскормившую тебя,И руку друга – в годы грозовые,И губы, целовавшие любяТебя,Когда ты сам любил впервые. 

11

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Но, совершая даже легкий путь,Перед другими выскочкой не будь.Ведь выскочка изгадит всю дорогу.В нем пользы мало, только пыли много.Однако и в хвосте плестись – что толку?Отставший беззащитен перед волком. 

12

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Тебе счастливым быть желаю я,Коль счастливы и все твои друзья.Ты должен досыта поесть тогда лишь,Когда не голоден и твой товарищ.А после дел нелегких отдохни,Коль рядом отдыхают и они.Пусть знаком дружбы будет твое имя.И пусть щедрее будет в миг любойТвое крыло распахнуто над ними,Чем их крыло простерто над тобой. 

13

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.  Средь горцев поговорка не забыта,Рожденная еще в былые дни:Чтоб выбрать лошадь – осмотри копыта,Чтоб друга выбрать – в сердце загляни.  Запомни эту мудрость,А коль скороЗапомнил, —Вот тебе еще одна:Не поднимайся в гору,У которойВершина даже утром не видна.  Все мудрости в дороге пригодятся;Запоминай и третью заодно:Не забирайся в озеро купаться,Когда не знаешь – глубоко ль оно.  И наконец, последний мой совет:Ты не один на свете проживаешь, —Не делай для других людей вовекТого, чего себе не пожелаешь. 

14

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.  Не жди, что в жизни будет каждый годИ каждый день – отрадой и наградой.Несчастьем может обернуться радость.Закатом завершается восход.  Но как бы жизнь за горло ни брала,Ты стойким будь перед бедою черной.И голову не вешай обреченно,Как ни были б горьки твои дела.Орел, парящий в солнечной лазури, —Прекрасен.Но стократ прекрасней он,Когда встречает бурю.  ОпаленОгнем грозы —Он побеждает бурю.И вспомни, как весной бурлит река,Смывая грязь и все вокруг заполнив,А в летний – солнцем озаренный – полденьОна спокойна и неглубока.Хочу, чтоб ты орлом был в час беды,Достойным восхищенья и награды,Чтоб на пути, как тот поток воды,Смывал всю грязь, все камни, все преграды! 

Притча первая

 Друзья,Чем старше я, тем дольшеИ бережливее хранюВсе притчи деда.Вы позвольте —Я тост свой притчей заменю.  Был у хунзахского ханаИзлюбленный метод казни:Он отправлял обвиненныхНа очень высокую горуИ там оставлял обнаженных.Ночью, зимой ли метельнойВыдержать пытки холоднойПолчаса даже не могТот, кто был жертвою хана.Он обречен был на гибель.И были два горца – два друга,Которые, словно две речки,Сливающиеся в одну,Верны были дружбе своей.Когда же один из друзейСтал жертвою хана —ДругомуНадежды совсем не осталось,Чтоб другу помочь.Но, однако,Была оговорка у хана,Что если на гору взошедшийПреступникК рассвету еще не замерзнет,Останется жив, —То простит он,Простит он несчастного горца…И вот, когда жертву разделиИ повели на вершину, —«Крепись! – ему друг его крикнул, —Крепись! На горе, что напротив,Костер разожгу я. Крепись же!»И оба на горы взошли.И голый, замерзший, несчастныйУвидел вдали – на вершине —Горящий костер,И надеждаТеплом его тело согрела.Гора ледяная была. И ветрамиОна обдувалась.Но помнил он друга,Который спасает его хоть надеждой.И вспомнил очаг того друга,Где он согревался не раз,Бокалы с вином, что он выпилС товарищем верным своим,И тепло становилось ему.Всю ночь он стоял на горе.И всю ночь – ни на час —Костер, что напротив, не гас.А утром простил свою жертвуСмирившийся хан.И горец вернулся домой,Только дружбой спасенный.Понравилась притча иль нет —Я не знаю.Но я предлагаю свой тостЗа дружбу!Пускай она будет меж нами,Как души связующий мост. 

1

 Счастливого пути, сынок мой!Не в покоеДают мужчинам цену,А в походе.Хочу, чтобы рука твоя держалаПо-горски твердо рукоять кинжала.Учись у предков, дорогой сынок,Лишь в час тревоги обнажать клинок.И знай – само оружие незряче:В твоих руках позор или удача. 

2

 Счастливого пути, сынок мой!Не в покоеДают мужчинам цену,А в походе.Пытаясь путь в грядущее наметить,Всю жизнь бери у прадедов урок.Они, прожив свои тысячелетья,Ни разу не избрали двух дорог.Они одну дорогу выбирали —Борьбу за счастье Родины – земли.Они не на подушках умирали.Они на поле боя полегли.Сумей и ты прожить непобедимым.Своим великим прадедам под стать —Сберечь свободу Родины любимойИ на колени никогда не встать. 

* * *

 Еще, сынок, хочу сказать тебе,Чтоб дорожил заслуженною славой,Она в труде дается и в борьбе,А потерять ее не трудно, право.Коль ты – река, то слава с пеной схожа,Недолговечной, хоть и молодой.Один набег волны неосторожной —И пены нет. Лишь брызги над водой. 

* * *

 Нет счастья большего заблудшему в пути,Чем огонек увидеть у дороги.Тогда с души слетают все тревогиИ вновь легко становится идти.  Расти, мой сын, на огонек похожим,Пускай, в дороге заблудившись, тот,Отчаяньем измученный прохожий,Тебя заметив, веру обретет. 

* * *

 Пусть оба глаза сына вашегоГлядят вовсю на белый свет.И видит все. И не расспрашивают,Что нужно видеть, а что нет.  Пусть оба уха сына вашегоОткрыто слушают весь свет.И слышат все. И не расспрашивают,Что нужно слышать, а что нет.  И только губы скажут вслухНе все, что с языка сорвется,А то, что пользой обернетсяДля дела и людей вокруг. 

* * *

 Пусть будет быстрым он, как птица,Со взором горного орла,С усами – пышною пшеницей, —Чтоб в них однажды заблудитьсяКоза иль козочка смогла.  Пусть по велению ОтчизныРванется в бой, как с гор поток,И держит сердце, как цветок,Распахнутый навстречу жизни. 

* * *

 Пускай он, как бы ни был сдержан,И как бы к жизни ни привык,Умеет плакать об умершихИ радоваться за живых.  И, выверяя путь свой – так ли? —Пусть образ ваш в груди несет,И высоту отцовской саклиБерет в основу всех высот. 

Притча вторая

 Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам ценуА в дороге.И я тебя в дорогу провожу,Но прежде… Прежде притчу расскажу.  Жил, говорят, орел в горах высоких.Его ценили – он ведь был орел.Но вот ему однажды показалось,Что где-то там, в чужой стране,Где нет орлов, – его получшеОценят и больше славы воздадут.И улетел орел. И там попалОн в руки скряге одному,Который вмиг подумал: «О, какаяБольшая курица досталась мне!Она, наверно,Снесет яйцо большое для меня!»И привязал к курятнику орла,И горсть зерна швырнул ему.Но ведь орлу зерно-то ни к чему,Не ест орел. «Наверное, емуМешает клюв!» – подумал скрягаИ отпилил кривой орлиный клюв.Но все ж орел не ест.«Наверное, ему, – подумал скряга, —Мешают когти…»Когти отпилил.Орел рванулся, оборвал веревкуИ улетел к своим. Но не призналиВ родном краю орла.Какой же он орел —Без клюва и когтей?..  К чему, сынок, я вспомнил притчу этуИ рассказал сейчас?А вот к чему:Не лезь туда, где ни своим советом,Ни делом – ты не нужен никому.Не будь пустым тщеславием ведомым,Дорогу с толком выбирай свою.Ведь лучше быть чарыками, но дома,Чем слыть папахой, но в чужом краю. 

* * *

 Пусть щедро жизнь его течет.Пускай он людям будет нужен.Пусть сто друзей ему не в счет,И пусть он жаждет новой дружбы.  А враг… Когда один из тыщиЗавраждовал бы с ним к беде, —Пусть и тогда он способ ищет,Чтобы найти конец вражде.  И этой страстью к дружелюбьюПусть в нем руководит не страх,А чистота, которой людиИ реки славятся в горах. 

* * *

 Пускай ваш сын не видом важнымПрославится среди людей,А тем, что всех скупых согражданЗатмит он добротой своей.  Но главным жизненным условьемСчитает заповедь себе, —Что лучше захлебнуться кровью,Чем уступить врагу в борьбе. 

* * *

 Пусть он друзьям отдаст и разумИ вдохновение свое.Пусть дружбу бережет, как вазу,И пусть не разобьет ее.  И если друг ошибся в чем-то —Пусть не осудит: не беда.Себе ж и малого просчетаПусть не прощает никогда 

* * *

 У нас в горах давно считают деды,Что слово – это лестница.По нейВосходят прямо к голове твоейТо радости,То горечи и беды.Теперь вот и подумай хорошенько,Пред тем, как вслух сказать и «а» и «б»,Что ты кладешь на каждую ступеньку,Или, точней: на голову себе. 

* * *

 С одним поленомВ очагеНе разведешь огонь.С одной рукоюНе ударитьЛадонью о ладонь.  С одной ногойНе выйдешь в пляс,В игре не пошалишь.А хорошо ль, когда у насВсего один малыш?  Новорожденному, друзья,Не скучно ль одному?!Свой тост провозглашаю яЗа братика – ему! 

Притча третья

 Счастливого пути, сынок!Запомни, людиНичто не ценят так,Как трудолюбье.Вот слушай притчу:  Жил-был сын лентяй —На шее своего отца сиделОн много лет. И вот отецСказал ему однажды: «Слушай, сын,Иди и заработай сам на хлеб!»Загоревал лентяй. Да мамаНад сыном сжалиласьИ денег дала ему. Под вечерСын деньги эти показал отцу:Мол, вот, смотри, я заработал сам!Отец – догадлив был – взял деньги,Швырнул в огонь. Они сгорели.А сын смолчал.И в следующий разМать снова сыну деньги отдала,И вновь отец их сжег,А сын смолчал.И так уже не первый раз случилось.Тут даже мать теперь засуетилась:Ведь деньги жалко – попусту горят.Пошел работать сын. А к ночиВернулся – деньги отдает отцу.Отец опять в огонь их бросить хочет, —Но сын как крикнет:«Погоди, отец! Ведь эти деньгиЯ честно заработал, вот смотри!»И протянул отцу свои ладони.На них мозоли были…Вот тогдаОтец сказал: «Теперь я верю,Ты честно заработал эти деньги,Как я их зарабатывал всегда».  Вот притча и окончена.Наверно,Ты спросишь, мол, к чему я речь веду.Хочу, сынок мой, чтоб ты понял ценуИ трудовой копейке и труду. 

* * *

 Пусть он не знает лжи и лицемерья,Не пряча глаз, глядит в лицо врагу.Пусть благодарным словом и доверьемОтмечен будет в дружеском кругу.  Пусть знает – чей очаг его согреет,За чьим столом поднять заздравный рог,С кем поделиться тайною своею,На чей ступить иль не ступить порог. 

* * *

 Пусть будет он в труде проворен,Но – и на свадьбу приглашен —В закусках, в винах, в разговореПусть будет тоже искушён.  И в танце быть ему примерным…Но главное – иметь в виду,Чтоб успевал он там быть первым,Где человек попал в беду. 

fictionbook.ru

Поэзия | Wisdom Code

Сонет 103Перевод В.Микушевича

Увы! Как Муза у меня бедна,Но, думается, нет ее виныВ том, что хвала нисколько не нужна,Когда прелестной теме нет цены.

Ты видишь, не пишу я ничего,Но на себя ты в зеркало взгляни;Я только жертва блеска твоего,И посрамлен мой стих в твоей тени.

Не грех ли похвалою запятнатьТо, что прекрасно без похвал моих?Как быть? Я не хочу другого знать.Других красот чуждается мой стих.

И в том ли стих мой бедный виноват,Что в зеркале ты краше во сто крат?Уильям Шекспир

Сонет 76Перевод И.Фрадкина

Мой стих от блеска внешнего далек,Не признает быстротекущей моды.Зачем чураюсь новомодных строк,Известные выращивая всходы?

Зачем все той же пользуюсь иглой,В костюм обычный стих свой наряжая,Когда все понимают, кто портной,По выкройке знакомой признавая?

Затем, что в сердце тот же вечный зов,Затем, что видеть радостно нарядыИз непридуманных, житейских слов,Что без затей мой стих украсить рады.

Рожденное моей любовью словоПодобно солнцу - и старо и ново.Уильям Шекспир

Мой стих Пою. Но разве я "пою"?Мой голос огрубел в бою,И стих мой... блеску нет в его простом наряде.Не на сверкающей эстрадеПред "чистой публикой", восторженно-немой,И не под скрипок стон чарующе-напевныйЯ возвышаю голос мой -Глухой, надтреснутый, насмешливый и гневный.Наследья тяжкого неся проклятый груз,Я не служитель муз:Мой твердый четкий стих - мой подвиг ежедневный.Родной народ, страдалец трудовой,Мне важен суд лишь твой,Ты мне один судья прямой, нелицемерный,Ты, чьих надежд и дум я - выразитель верный,Ты, темных чьих углов я- "пес сторожевой"!Демьян Бедный

Счастливого пути, сынок!Не на порогеДают мужчинам цену,А в дороге.Фазу Алиева

Твой лик - как цвет опала, но мне грозит опала, А ты, хотя и мало, меня жалеть бы стала!

Ты лучше, хоть обманом, заворожи мне сердце -Смотри, под стать тюльпанам твой лик сияет ало.

Влюбленный был в дурмане, наверно, - не иначе,Когда о твоем стане душа его мечтала.

К устам твоим манящим душа мечтой стремитсяИ родником живящим течет, стремясь удало.

Полдневное светило тебя узреть хотело,Но на закат уплыло, едва лишь увидало.

Услышав, как прекрасно звучит мой стих по-тюркски,Сказал Камаль бы, ясно, похвальных слов немало.

Хафиз, ты стих газели пролил водой живою,Чтоб стих в ответ пропели, и в нем вода журчала. Хафиз Хорезми

Сонет 86Перевод С.Маршака

Его ли стих - могучий шум ветрил,Несущихся в погоню за тобою, -Все замыслы во мне похоронил,Утробу сделав урной гробовою?

Его ль рука, которую писатьУчил какой-то дух, лишенный тела,На робкие уста кладет печать,Достигнув в мастерстве своем предела?

О нет, ни он, ни дружественный дух -Его ночной советчик бестелесный -Так не могли ошеломить мой слухИ страхом поразить мой дар словесный.

Но если, ты с его не сходишь уст, -Мой стих, как дом, стоит открыт и пуст.Уильям Шекспир

Сонет 86Перевод А.Кузнецова

Как парус горд его могучий стих,Как драгоценностям твоим предел,Мой мозг - могила замыслов моих,А не утроба, где мой стих созрел.

Ну, что за дух писать учил его?Своим талантом он меня сразил,Я рядом с ним не стою ничего,Он целый мир стихами изумил.

Ни он, ни близкий дружественный дух,Что по ночам его тревожит умТак не смогли ошеломить мой слух,Свалить меня под тяжким гнетом дум.

Когда, как гимн, звучит его строка,Моя от совершенства далека.Уильям Шекспир

Гимн Афродите За длительность вот этих мигов странных, За взгляд полуприкрытый глаз туманных, За влажность губ, сдавивших губы мне, За то, что здесь, на медленном огне, В одном биенье сердце с сердцем слито, Что равный вздох связал мечту двоих,- Прими мой стих, Ты, Афродита!

За то, что в дни, когда поля, серея,Покорно ждут холодных струй Борея,-Твой луч, как меч, взнесенный надо мной,Вновь льет в мой сад слепительность и зной,Что зелень светлым Аквилоном взвита,Что даль в цветах и песни реют в них,-Прими мой стих,Ты, Афродита!

За все, что будет и не быть не может,Что сон и этот будет скоро дожит,Что видеть мне, в час сумрачных разлук,Разомкнутым кольцо горячих рук,Что тайно в страсти желчь отравы скрыта,Что сводит в Ад любовь рабов своих,-Прими мой стих,Ты, Афродита! Валерий Брюсов

Ты, дочь моя, уходишь в дом чужой.Там на тебя с оценкой взор нацелят.А ты - мой плод. Росла не за межой.И по тебе они меня оценят.Фазу Алиева

Сонет 86Перевод В.Микушевича

Неужто смолк я, потому что тот,Чей парус над волнами горделив,Тебя прославил и достиг высот,Мой стих новорожденный умертвив?

Неужто насмерть он меня сразил,Сей духами наученный поэт?Он с гениями мне в ночи грозил,Но моего стиха не свел на нет,

И хоть ему союзный дух ночнойПодсказывает рифмы под шумок,Не одержал он верха надо мнойИ мне молчанья навязать не мог.

Но ты решил к нему вселиться в стих,Оставив пустоту в стихах моих.Уильям Шекспир

Тост, услышанный в Дагестане

Мы не боимся суткиПодряд пропить до новых.Здоровые рассудкиЖивут в телах здоровых.Кто пьет - пусть не тощает,Уж лучше пусть толстеет.А тот, кто угощает,Пусть честно богатеет.А кто наперекор намВдруг встанет на дороге,Пусть, как завистник черный,Скорей уносит ноги.Пусть те, кого мы любим,Живут, как мы желаем,И те, кого не любим,Живут, как мы желаем!Константин Симонов

Сонет 86Перевод С.Степанова

Ужель его поднявший парус стих,Который за тобой нажива гонит,Раздумия мои в утробе их,Сиречь в моем мозгу, теперь хоронит?

Ужель ученый духом дух его,Что внял нечеловечьего дыханья,Отчаянья виновник моегоИ моего столь долгого молчанья?

О нет! Ни стих, ни дух его ночнойПохвастаться не могут пред тобоюБлестящею победой надо мной,Моею наслаждаясь немотою.

Но благосклонности твоей печать,Что вижу в нем, велела мне молчать.Уильям Шекспир

Сонет 79Перевод С.Степанова

Покуда я взывал к тебе один,В мой стих вливалось все твое искусство.Теперь же ты стал многим господин,И стих мой растерял былое чувство.

Достоин ты, об этом спору нет,И лучшего пера, и вдохновенья,Но все, что в дар тебе несет поэт,Им взято у тебя с соизволенья.

Ты осознай даров его тщету:Тебе твою несет он добродетель,Твою же преподносит красоту,Которым он в тебе простой свидетель.

Ты платишь сам за все и потомуПлатить еще не должен никому.Уильям Шекспир

Сонет 86Перевод Т.Щепкиной-Куперник

Не гордый ли корабль стихов его, чья цельТобою завладеть, мой дивный клад, виною,Что столько дум в мозгу - дум, погребенных мною,Могилой сделавших свою же колыбель?

Иль это дух его (что духи вдохновилиПревыше смертного) всю мощь во мне убил?О нет, все козни чар ночных и темных сил,Его сподвижников, - мой стих бы не смутили.

Не он! Не домовой, что по ночам егоТайком напичкивал умом и дарованьем.Не им принадлежит победы торжество,Что болен страхом я, что занемог молчаньем.

Но ты... его стихи украсил твой привет -И мой слабеет стих, и слов уж больше нет.Уильям Шекспир

Как-то раз, цитаты Мао прочитав, Вышли к нам они с большим его портретом,- Мы тогда чуть-чуть нарушили устав... Остальное вам известно по газетам.

Вспомнилась песня, вспомнился стих -Словно шепнули мне в ухо:"Сталин и Мао слушают их",-Вот почему заваруха.

При поддержке минометного огня,Молча, медленно, как будто на охоту,Рать китайская бежала на меня,-Позже выяснилось - численностью в роту.

Вспомнилась песня, вспомнился стих -Словно шепнули мне в ухо:"Сталин и Мао слушают их",-Вот почему заваруха.

Раньше - локти хоть кусать, но не стрелять,Лучше дома пить сгущенное какао,-Но сегодня приказали: не пускать,-Теперь вам шиш, но пасаран, товарищ Мао!

Вспомнилась песня, вспомнился стих -Словно шепнули мне в ухо:"Сталин и Мао слушают их",-Вот почему заваруха.

Раньше я стрелял с колена - на бегу,-Не привык я просто к медленным решеньям,Раньше я стрелял по мнимому врагу,А теперь придется по живым мишеням.

Вспомнилась песня, вспомнился стих -Словно шепнули мне в ухо:"Сталин и Мао слушают их",-Вот почему заваруха.

Мины падают, и рота так и прет -Кто как может - по воде, не зная броду...Что обидно - этот самый минометПодарили мы китайскому народу.

Вспомнилась песня, вспомнился стих -Словно шепнули мне в ухо:"Сталин и Мао слушают их",-Вот почему заваруха.

Он давно - великий кормчий - вылезал,А теперь, не успокоившись на этом,Наши братья залегли - и дали залп...Остальное вам известно по газетам.Владимир Высоцкий

Сонет 107Перевод И.Фрадкина

Нет, ни пророк, ни собственный мой страхИ ни оракул не предскажут точно,Где и когда друг превратится в прах:Неведом срок аренды краткосрочной.

Прошло затмение - свет воссиял,Смеются над пророчеством пророки,Мир над вселенной восторжествовал,Шепча оливам: "Минул век жестокий!"

И Время благотворно, как бальзам, -Любовь окрепла, Смерть меня боится:Нетленен стих - Смерть торжествует там,Где бессловесны и темны тупицы.

Мой стих тебе - мой вечный мавзолей -Прочней гробниц тиранов всех мастей.Уильям Шекспир

Сонет 38Перевод М.Чайковского

Моей ли музе нужно вдохновенья,Пока жив ты, вливающий в мой стихОтраду чар твоих, для сочиненийПисак грошовых слишком дорогих?

Благодари себя, коль что-нибудьЯ написал достойное вниманья.Ты и немому мог бы песнь вдохнуть,Когда ты сам источник дарованья.

Будь новой музой, в десять раз прелестнейЧем девять прежних [муз для] рифмачей!Поэту твоему в бессмертной песнеДай славить в вечность блеск твоих очей!

И если стих мой проживет века, -Труд будет мой, но слава вся твоя.Уильям Шекспир

Издалека, в метель и в бездорожье,На голос твой я, Родина, иду.Всего на свете твой покой дороже,Я за него под пулей упаду.Фазу Алиева

Сонет 81Перевод С.Степанова

Иль мне тебе надгробный стих слагать,Иль ты меня проводишь до могилы,Тебя отсюда смерть не в силах взять,Хоть взять меня у ней достанет силы.

Здесь имя сохранишь ты на века,Я - безымянным кану в тенях ночи,В простой могиле пищей червяка,Тебя ж узреть живые смогут очи.

Твой памятник - мой стих, его узрятИ прочитают очи лет грядущих,И языком грядущим повторят,Когда умолкнут языки живущих.

Ты будешь вечно жить в моих стихахЖивым дыханьем духа на устах.Уильям Шекспир

Любовь, как знамя.Я за ним -И в дождь, и в пламя,И в лед, и в дым.Любовь, как знамя. И если вдругМне в сердце - пуля, воя,Не выбить знамени из рук.Не выпущу его я.Фазу Алиева

Отчизна моя,На громаду хребтаИ звонкую речкус тобой мы похожи:Во мне отразилась твоя высота,Отвага и правда,Любовь и мечта,И буду всю жизнь -весела и чиста -Звучать, омывая твое подножье!Фазу Алиева

Читая стихи Любопытно, забавно и тонко: Стих, почти непохожий на стих. Бормотанье сверчка и ребенка В совершенстве писатель постиг.

И в бессмыслице скомканной речиИзощренность известная есть.Но возможно ль мечты человечьиВ жертву этим забавам принесть?

И возможно ли русское словоПревратить в щебетанье щегла,Чтобы смысла живая основаСквозь него прозвучать не могла?

Нет! Поэзия ставит преградыНашим выдумкам, ибо онаНе для тех, кто, играя в шарады,Надевает колпак колдуна.

Тот, кто жизнью живет настоящей,Кто к поэзии с детства привык,Вечно верует в животворящий,Полный разума русский язык. Николай Заболоцкий

Возросшая у леса на краю,Хвалясь, береза всем другим кричала,Что от нее весь лес берет начало,И верила в ту похвальбу свою.Наверное, она еще не знает:Не будет лесу никогда конца.Сруби ее совсем - он просто станетС другого начинаться деревца.Фазу Алиева

Под самым небом, на скале крутой,Где дышат ветром царственные птицы,Сосна - в себя влюбленная - гордитсяДостигнутою ею высотой.Ах, бедная сосна, забыла ты,Что не сама до облаков достала,А на плечах той самой высоты,Что до тебя накапливали скалы!Фазу Алиева

Сказал сосед с достоинством во взоре,Что он поймал, принес в свое жильеИ приручил морскую чайку. ВскореОн пригласил нас посмотреть ее.Я глянула - и сердцу стало жарко.Меж крякающих уток у прудаБыла она... Такой картины жалкойЯ больше не видала никогда.Фазу Алиева

Привыкший к поклоненью и услугам,Однажды слиток золотой изрек:"Ты кланяться мне должен, черный уголь!"Но золоту ответил уголек:"Не зазнавайся, золото, не надо.Ты - мертвое без плавки и литья.Чтоб сделать вещь или отлить награду,Еще тебя расплавить должен я".Фазу Алиева

Неомраченной дружбой дорожи.Не омрачай ее ненужной пыткой:Разорванную нить как ни свяжи,А узелок уже испортит нитку.Но и порвется нить - бросать не надо.Не поленись концы ее стянуть.И сто узлов не могут быть преградой,Чтоб руку дружбы другу протянуть.Фазу Алиева

Не дай мне, милый, когда-нибудь

Гневом сверкнуть - роковым, беспощадным!

Молнией жгучей войду тебе в грудь,

Будешь охвачен ты пламенем жадным.

Фазу Алиева

Как стих без мысли в песне модной,

Дорога зимняя гладка.  

Александр Пушкин

Какой красой смущен мой разум - земною или неземной? Скажи, не тою ли, что разом сравнится с солнцем и луной?

Не той ли, что мой сон жестоко прервала силой колдовства,Не тою ли, что краем ока так колдовски следит за мной?

Не тою ли неправоверной, что мою веру отняла,Не тою ли, чей взор безверный смятенью моему - виной?

Не той ли, что в саду багряном с такою плавностью пройдет,Какой не ведать и фазанам в лугах, искрящихся весной?

О перлах уст моей прекрасной ты у влюбленного спроси -Лишь к тайнам жемчуга причастный, поверь, знаком с его ценой.

Сравнится ль кто-нибудь со мною, воспевшим сладость твоих уст, -Мне жизнь дана их красотою, живящей душу и хмельной.

Никто в Хорезме не сравнится с Хафизом, спевшим тюркский стих,Смог бы поэт другой явиться - и то сложил бы стих иной! Хафиз Хорезми

Вперед и выше! На ниве черной пахарь скромный, Тяну я свой нехитрый гуж. Претит мне стих языколомный, Невразумительный к тому ж.

Держася формы четкой, строгой,С народным говором в ладу,Иду проторенной дорогой,Речь всем доступную веду.

Прост мой язык, и мысли тоже:В них нет заумной новизны,-Как чистый ключ в кремнистом ложе,Они прозрачны и ясны.

Зато, когда задорным смехомВспугну я всех гадюк и сов,В ответ звучат мне гулким эхомМильоны бодрых голосов:

"Да-ешь?!"- "Да-ешь!"- В движенье массы."Свалил?"- "Готово!"- "Будь здоров!"Как мне смешны тогда гримасыЛитературных маклеров!

Нужна ли Правде позолота?Мой честный стих, лети стрелой -Вперед и выше!- от болотаЛитературщины гнилой!Демьян Бедный

Свободный стих Приманной легкостью играя,Зовет, влечет свободный стих.И соблазнил он, соблазняя,Ленивых, малых и простых.

Сулит он быстрые ответыИ достиженья без борьбы.За мной! За мной! И вот поэтыСтиха свободного рабы.

Они следят его извивы,Сухую ломкость, скрип углов,Узор пятнисто-похотливыйИкающих и пьяных слов...

Немало слов с подолом грязнымВойти боялись... А теперьКаким ручьем однообразнымВтекают в сломанную дверь!

Втекли, вшумели и врылились...Гогочет уличная рать.Что ж! Вы недаром покорились:Рабы не смеют выбирать.

Без утра пробил час вечерний,И гаснет серая заря...Вы отданы на посмех черниКоварной волею царя!

А мне - лукавый стих угоден.Мы с ним веселые друзья.Живи, свободный! Ты свободен -Пока на то изволю я.

Пока хочу - играй, свивайсяСреди ухабов и низин.Звени, тянись и спотыкайся,Но помни: я твой властелин.

И чуть запросит сердце тайны,Напевных рифм и строгих слов -Ты в хор вольешься неслучайныйСозвучно-длинных, стройных строф.

Многоголосы, тугозвонны,Они полетны и чисты -Как храма белого колонны,Как неба снежного цветы. Зинаида Гиппиус

Вступай смелее в жизненное мореИ познавай - где правда, а где ложь.Ты скоро сам увидишь и поймешь:Цвет сахара подобен цвету соли.И соль и сахар сам вкуси без страха,Не полагайся только на молву.Ты будешь лучше знать - где соль, где сахар,Когда возьмешься вдруг варить халву.Фазу Алиева

Вдруг свет погас. И тьма раскрыла пасть,Чтоб на меня и на весь мир напасть.Но кто-то спичку тонкую зажегИ высветил вокруг себя кружок.И малый огонек в секунду туВсесильную осилил темноту.Есть даже в спичке очень яркий свет,Когда вокруг большого света нет.Фазу Алиева

Моя грустная мама как грустный рожок,Моя легкая мама как легкий снежок,Моя нежная мама как утром роса,И веселая мама как птиц голоса.Тает мама моя, как под солнцем снега,Леденеет она, как под снегом река.Верящая моя, любящая моя,Что ты не сделала, сделаю я.Дети твои не боятся тревог,Битвы, труда, бесконечных дорог.Фазу Алиева

В курганах книг,похоронивших стих,железки строк случайно обнаруживая,выс уважениемощупывайте их,как старое,но грозное оружие.Владимир Маяковский

Отчизна!Наша гордость и отрада!Я - птица твоего большого сада,И голосу доверься моему.Тебе служить - вот высшая награда,И если от меняхоть что-то надо,По первому же знакуЯ пойму!Ведь все,что с детства ты дарила мне,В крутой дороге я не растеряла,А собиралас самого началаИ берегла в душе,На самом дне,И в песенный мой голос превращала,Его очистив,как металл в огне.Фазу Алиева

Давай стихи слагать, мой друг, с тобой вдвоем, - хвала удаче, Восславим торжество наук, ум воспоем, - хвала удаче.

Печальным стал тернистый путь и знания и просвещенья:В правдивой речи смелым будь, стань ей вождем, - хвала удаче.

И я хвалить твою красу, пока жива я, не устану -Пока любовь к тебе несу в сердце моем, - хвала удаче.

А если ты напишешь стих о моем горе, все поведайО сонме страждущих других в стихе своем, - хвала удаче.

И если ты меня, мой друг, жалеешь - загляни мне в сердце, - Поведаешь ты, как от мук горят огнем, - хвала удаче.

О, ты познал ведь, что невмочь сносить любовное похмелье, - Скажи, что страждущим помочь мы все зовем, - хвала удаче.

Не раз Барно в стихах своих о горе любящих писала,И я слагаю этот стих опять о нем, - хвала удаче.Дильшод

Горький мед, черный чай

Вкус печали опять

У окна, словно сторож застыла

Как молитву прочту

Стих Ахматовой тот

Что давно наизусть заучила.

Анна Хузар

К Баратынскому Стих каждый в повести твоейЗвучит и блещет, как червонец.Твоя чухоночка, ей-ей,Гречанок Байрона милей,А твой зоил прямой чухонец. Александр Пушкин

Добавить статью

www.wisdomcode.info

биография последней из величайших поэтов двадцатого века

В первый день нового 2016 года не стало великой аварской и советской поэтессы и писательницы с экзотическим и непривычным для славян именем – Фазу Алиева. Биография этой выдающейся женщины служит примером для многих людей искусства. Так как поэтесса жила по тем принципам, о которых писала, и каждая строчка ее стихотворений или прозы пронизана искренними переживаниями, ее произведения захватывают любого читателя.

Биография Фазу Алиевой: ранние годы

Родилась будущая всемирно известная поэтесса в начале декабря 1932 года в небольшом дагестанском селении Гиничутль. Отец девушки погиб очень рано, Фазу тогда не исполнилось и пяти лет. Забота о будущей поэтессе и еще троих детях легла на плечи матери, которая работала простой санитаркой в больнице. Несмотря на материальные сложности, мать смогла поставить на ноги всех своих чад и помочь всем получить высшее образование. Именно пример каждодневного и упорного труда своей матери довольно сильно повлиял на творчество Фазу Алиевой и помог сформировать ей образ героини ее стихов – смелой и мужественной женщины, которая, несмотря на все запреты, добивается своей цели.

Фазу Алиева, биография: начало творческого пути

Сочинять стихи Фазу начала в довольно раннем возрасте. Ее поэтическое мастерство росло, как говорится, не по дням, а по часам. Уже во время учебы в школе девушка считалась серьезным поэтом. Первый значительный стих был написан в годы Второй мировой войны. Фазу Алиева (биография поэтессы тут не совсем точна, одни утверждают, что ей тогда было 10, другие - что 11 лет) тогда очень прониклась рассказом учителя о трудностях солдат и написала стих, который очень понравился всем. Его напечатали в школьной стенгазете. Когда девушке исполнилось семнадцать, ее стихотворение напечатал «Большевик гор». Позже творчество юной, но невероятно яркой и талантливой, поэтессы из аула заинтересовало и более серьезные периодические издания. После окончания школы Алиева четыре года проработала учительницей, пока наконец-то не решилась получить полноценное высшее образование. Поэтому в 1954 году Фазу Алиева начала учебу в Дагестанском женском педагогическом институту в Махачкале. Однако там она проучилась только год, а далее, по совету друзей, решила попробовать сдать экзамены в литературный институт. Отправив свои стихи на конкурс, она получила приглашение приехать в Москву. Здесь она с успехом сдала большинство вступительных экзаменов, кроме русского языка, и ее не приняли. Однако желание поэтессы учиться было столь велико, что она отправилась в приемную комиссию и, пообщавшись с ней, именитые литературоведы и писатели того времени были крайне удивлены, какой талантливый и образованный человек Фазу Алиева. Биография поэтессы была бы неполной, если не упомянуть о периоде учебы в Литературном институте. В те времена в этом учебном заведении преподавали классики советской литературы, и Фазу Алиева многому от них научилась и расширила свой кругозор. Также здесь поэтесса лучше узнала русский язык и стала больше писать русскоязычных стихотворений.После окончания учебы (в 1961 году) Фазу вернулась в Дагестан.

Литературная и общественная деятельность

Еще во времена учебы в Москве был опубликован первый сборник стихотворений поэтессы на аварском языке. «Мой родной аул» - так назвала его Фазу Алиева (биография полная поэтессы иногда содержит иное название этой книги - «Родное село»). После возвращения на родину поэтесса стала много писать. Так в 1961 году вышла в свет ее поэма «На берегу моря». А в следующие два года - поэтические сборники «Весенний ветер» и «Радугу раздаю». В 1962 году поэтесса становится редактором издательства учебно-педагогических книг в Дагестане. В этот период она не только много пишет, но и редактирует произведения других авторов. Кроме того, она пробует свои силы в прозе - пишет роман «Судьба». Творчество писательницы обретает популярность не только в Дагестане и других республиках СССР, но и далеко за их пределами. Ее начинают переводить на русский, шведский, французский, немецкий, английский, польский и другие языки.Кроме того, Фазу Алиева получает членство в Союзе писателей СССР.1971 год становится переломным в общественной деятельности Фазу Алиевой. Именно в это время писательница становится главным редактором прогрессивного издания «Женщины Дагестана», а также председателем Дагестанского комитета по защите мира. Также в этот период она "берет под свое крыло" отделение Советского фонда Мира Дагестана и участвует в работе Всемирного совета Мира.Активно участвуя в политической и культурной жизни своей родины, Фазу Алиева на протяжении полутора десятка лет выполняла обязанности заместителя председателя Верховного Совета Дагестана.Расцвет творчества этой поэтессы пришелся на шестидесятые-семидесятые. Именно в это время ее произведениями заинтересовались другие народы и поэтому их начали переводить на другие языки (Фазу Алиева, несмотря на свободное владение русским, чаще всего писала свои произведения на родном аварском языке). Именно в этот период она пишет легендарные «Комок земли ветер не унесет», «150 косичек невесты», «Письмо в бессмертие», «Вечный огонь», «Когда радость в доме» и другие, не менее известные почитателям ее творчества, произведения.В период восьмидесятых-девяностых годов Фазу Алиева больше сосредотачивается на прозе, хотя в это время выходят двухтомники избранных произведений поэтессы на русском и аварском языках. В девяностые годы Фазу Алиева публикует сразу три романа: «Два персика» , «Листопад» и «Знак огня». Кроме того, в свет выходят сборники ее прозы - «Излом», «Отчего седеют женщины» и «Дагестанские тосты».К семидесятилетнему юбилею поэтессы было выдано подарочное двенадцатитомное собрание ее сочинений «Талисман».

Награды и достижения

Интересный факт: в Дагестане, поэтессу называют просто Фазу, не упоминая фамилии, подразумевая, что она уникальна, существующая в единственном числе. Однако, кроме почитания и любви соотечественников, Фазу Алиева получила много других наград и за пределами своей страны.Так, к примеру, за сборник «Комок земли ветер не унесет» поэтесса была награждена премией им. Н. Островского. Также Алиева в разное время получала премии таких известных советских изданий, как «Крестьянка», «Огонек», «Работница», «Советская женщина» и других.В шестьдесят девятом году поэтессе было присвоено звание "Народный поэт Дагестана". Кроме всего прочего, она является обладательницей множества наград за пропаганду и защиту мира не только в Дагестане, России, но и во всем мире. Среди них золотая медаль Советского фонда мира и медаль «Борцу за мир» Советского комитета защиты мира.

Творческое наследие этой поэтессы - более ста книг и сборников, которые переведены на более чем шестьдесят языков мира. Очень жаль, что такой талантливой писательницы, яркой личности и необыкновенной женщины не стало. Несмотря на это, ее произведения будут продолжать жить и радовать еще многие поколения, ведь вряд ли в ближайшее время в литературе появится такая же звезда, как Фазу Алиева. Биография на аварском языке – вот то, что было бы интересно прочитать ее соотечественникам сегодня. И очень хочется надеется, что найдутся люди, которые смогут описать судьбу этой невероятной женщины, ведь она и вправду этого достойна. А пока остаются ее искренние и светлые стихи, вызывающе самые светлые чувства и порывы у каждого их читателя.

fb.ru

Фазу Алиева "Аварские тосты" - sergeevna_1405

Фазу Алиева "Аварские тосты".Издательство "Советская Россия", Москва 1972.Тираж 50.000 экземпляров. Художник Э. А. ШировУменьшенный формат, твердая обложка, 208 страниц.

******

Как две пандуровых струны

Муж и жена.

Когда оборвана одна -

Пандур молчит,

Пандур - немой.

Бокал я поднимаю свой

За то, чтоб были две струны

Всегда равны,

Натянутые, как одна,

Чтоб неизменно были вместе,

Такую исторгая песню,

Которая была б слышна

Среди друзей,

И каждый миг

Будила новый праздник в них.

******

(отрывок)

Ты, дочь моя, уходишь в дом чужой.

Вся жизнь твоя изменится отныне.

Умей теперь в работе быть рабыней,

А за столом - царицей молодой.

Трудись пчелой. И не считай труды

Неблагодарным грузом за плечами.

Как мельница безмолвна без воды,

Так без руки хозяйской дом печален.

Оставить в жизни могут добрый след

Не те, кто время даром убивают.

Ты знаешь, что людей бессмертных нет.

А вот дела бессмертными бывают.

******

Бывают в жизни разные дела:

Две женщины сидели рядом. Ткали.

Причем одна из них ткала руками.

А вот другая языком ткала.

Летело время. И кипело дело.

Пришла пора итоги подводить.

Одна из них ковер соткать успела.

Другая - только ниточку скрутить.

******

Мудрецы говорят:

"Так привыкни трудитья,

Словно жить тебе вечно,

И все те плоды,

Что успеешь создать ты -

Дворцы и сады, -

Все при жизни тебе самому пригодится".

Мудрецы говорят:

"Так работой наполнясь,

Словно ты

На предсмертном стоишь рубеже,

И того, что не сделал сегодня,

Запомни,

Сделать ты

Никогда не успеешь уже".

Плднимаю бокал, чтоб добром да советом

Новобрачные жили все годы подряд.

И трудиться умели бы так,

Как об этом

Мудрецы

В изреченьях своих говорят.

******

Едва я это слово вспомню,

О, женщина, -

Я в тот же миг,

Как будто медом рот наполнив,

Вдруг замолкаю -

Нем и тих.

Светло - когда в семье жена.

Как будто лампа зажжена

И пахнет запахом медовым.

Жена - игла,

Жена - метла,

Жена - пчела над каждым домом.

Жена - и ласковость и сила.

Я пью за то, чтобы она,

Коль надо - медом угостила,

Коль надо - жалом укусила.

Такою быть должна жена

.

sergeevna-1405.livejournal.com