Содержание:
Бродячий кот,
Бродячий кот,
Он за углом кого-то ждёт,
Он на меня глядит в упор
С печалью и тоскою,
Но не желает разговор
Поддерживать со мною.
Влез, бедолага, на карниз.
Нелепо звать его «кис-кис!».
Не отзовётся он никак
На ласку и на кличку.
Глядит на вас, как на пустяк,
Брезгливо, как на птичку.
Уходит в ночь бродячий кот,
Но что-то нас томит и жжёт.
И мы, минуя тёмный двор,
Спешим до поворота,
И наш недавний разговор
Смолкает отчего-то.
В саду замолкли птицы,
Не слышен листопад,
А в доме половицы
Уснули, не скрипят.
Молчит собачья будка,
Скворечник, сеновал.
Молчит ручей – как будто
Он в рот воды набрал.
Лишь ветер на дорожку
Выходит, не спешит.
Он словно понарошку
Травинками шуршит,
Он у калитки шарит,
Он бродит у ворот,
Он в мой воздушный шарик
Воздушной ножкой бьёт.
Дождь и град.
Дождь и град.
Прибываем в Дождеград!
Надеваем дождевик.
Вылезаем на перрон.
Поднимаем воротник.
Опускаем капюшон.
Дождь и град.
Дождь и град.
Поливать нас дождик рад!
Но у нас
Про запас
Три-четыре зонтика —
Ну-ка, нас,
Ну-ка, нас,
Ну-ка, тучи, троньте-ка!
Тучи с неба говорят:
— Будет град-град-град!.. —
А у нас от града
Тоже есть преграда:
Погуляли под дождём.
Град в подъезде переждём.
Краток град.
И дождик краток.
Сколько славных дождеградок.
Дождеградцев дорогих —
Мы весь день в гостях у них.
А гостям —
Награда:
Солнце Дождеграда!
Выл колючий ветер.
Шел колючий дождик.
По тропе колючей
Шел колючий ежик.
И на самой длинной
Из своих колючек
Нес колючий ежик
Свой колючий ключик.
На колючей дверце
Меж колючих кочек
Он открыл колючий
Маленький замочек.
И вздохнул печально:
- Что это за участь!
Ох, как надоели
Колкость и колючесть!
Дома был бы кстати
Стеганный халатик,
Да еще - на лапки
Вязаные тапки...
Удружите ежику -
Ежик будет рад:
Подарите ежику
Тапки и халат!
Мой ватный тигренок
Совсем как живой.
Но целыми днями
Молчит он со мной.
Какой же он грустный,
Несчастный на вид!
Он в детской кроватке,
Как в клетке, сидит.
Мне хочется в джунгли
С тигренком бежать,
Мне хочется лапу
Тигренку пожать.
Сказать:
- Ты свободен,
Свободен теперь!.. -
Чтоб мама тигренка
Открыла нам дверь,
Чтоб папа тигренка
К груди нас прижал,
Чтоб крепко мне руку
Тигренок пожал!
Надувная такса -
Брюхо между ног.
Надувную таксу
Полюбил щенок.
С надувною таксой
Он весь день играл -
Он зубами таксу
Осторожно брал.
Косточку для таксыПрятал в уголок,
А на ужин таксе
Миску приволок.
С надувною таксою
Спал - к щеке щека...
Как я понимаю
Моего щенка!
Жизнь совсем иная,
Мир совсем иной,
Если рядом братик -
Хоть и надувной!
Пахнет варежка лошадкой.
Я в нее уткнусь украдкой
И припомню, как с лошадкой
Поделился шоколадкой?
Сладкой, маленькой и хрупкой:
- На, пожалуйста, похрумкай!
Петух,
Во сне увидев чеpвячка,
Сказал:
- Hе замоpить ли чеpвячка?
"Ужасный сон!" -
Подумал чеpвячок
И повеpнулся
Hа дpугой бочок.
Вот я уже
Дорос до лета,
Я прожил дней -
Не сосчитать.
Теперь я знаю:
Счастье -
Это
Приткнуться к маме
И читать!
Мы принесли домой ежа —
Всю ночь по комнате кружа,
Он топал, топал, топал.
Стучал ногами об пол.
Наверно, думал бедный еж:
«Вот этот круг сейчас пройдешь —
И будешь на свободе,
В лесу ли, в огороде…»
Двадцатый круг, тридцатый круг —
Но где он, лес? И где он, луг?
Как путь нелеп и тяжек
Вдоль гладких деревяшек!
Мы распахнули дверь ежу —
И он ушёл в своё «шу-шу».
И в свой «фыр-фыр».
И в свой «топ-топ» —
В огромный мир ежиных троп.
www.tikitoki.ru
Михаил Яснов
СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
Как понять?
Много кошек — КОШКИ.
Много мошек — МОШКИ.
Бык улёгся у реки.
Два быка — уже БЫКИ.
Но не ясно мне про пони —
Ту, в упряжке и в попоне:
Вот шагает,
Недотрога,
В свой возок запряжена
ПОНИ —
Это значит:
МНОГО!
А она —
Совсем одна…
Может, скажет пони-мать,
Как
Всё это
Понимать?
Случай на железной дороге
Во взрослом вагоне
Ехали пони.
А в детском вагончике
Ехали… пончики!
Чучело-мяучело
Чучело-мяучело
На трубе сидело.
Чучело-мяучело
Песенку запело.
Чучело-мяучело
С пастью красной-красной —
Всех оно замучило
Песенокй ужасной.
Всем кругом от Чучела
Горестно и тошно,
Потому что песенка
У него про то, что
Чучело-мяучело
На трубе сидело.
Чучело-мяучело
Песенку запело.
Чучело-мяучело
С пастью красной-красной —
Всех оно замучило
Песенокй ужасной.
Всем кругом от Чучела
Горестно и тошно,
Потому что песенка
У него про то, что
Чучело-мяучело
На трубе сидело.
И так
Далее…
Самое доброе слово
В джунглях тигрёнку не спится.
Говорит ему мама-тигрица:
— Спи, мой тёплый котёнок!
А в доме котёнку не спится,
Но кошка не будет сердиться —
Носом в котёнка потычет
И промурлычет:
— Спи, мой храбрый тигрёнок!
Все мамы на свете
Такие, как эти.
И если ночью не спят их дети,
Они укачают их снова,
Полижут,
Погладят
И быстро найдут
Самое доброе слово!
Я взрослею
Я на слова сегодня скуп.
День длится —
Не кончается…
А у меня молочный зуб
Качается, качается!
Вокруг шумят:
«Он просто груб…»,
И мама огорчается.
А у меня молочный зуб
Качается, качается.
Любимый мой молочный суп
Не съел —
Не получается:
Ведь у меня молочный зуб
Качается, качается.
Нет, не могу разжать я губ!
А что ещё мне выпадет?
Молчу.
Раскачиваю зуб.
Ещё чуть-чуть — и выпадет!
Ура!
Он выпал наконец!
Теперь я больше не юнец!
Я рашпрощалша ш прошлым
И штал ужашно вжрошлым!
Все в порядке
Летучие мыши
Сидели на крыше.
Летучие кошки
Влетали в окошки.
Летучая лайка
Скакала по ветке —
Из кухни в дупло
Приносила объедки.
К трубе прижималась
Летучая свинка,
У свинки чесалась
Летучая спинка.
В летучем болоте
Ревел бегемот —
Занёс его ветер
В чужой огород.
Летучая репка
Скакала по грядке.
Спасался медведь
От летучих акул.
Летучий зайчонок
Летел без оглядки.
Всё было в порядке.
И Ваня —
Заснул.
Утренняя песенка
Проснувшись, крикнул маме я:
— Прощай, моя Пижамия!
Да здравствует Туфляндия!..
А мама мне в ответ:
— По курсу — Свитерляндия!
Шляпляндии — привет!
— Ура Большой Пальтонии!
Шарфанции — виват!..
А если вы не поняли,
То я не виноват!
Вышла чашка погулять
Раз-два-три-четыре-пять —
Вышла чашка погулять.
Мимо чайник пролетает —
Чашку чаем наполняет:
— Буль-буль!..
Ой-ёй-ёй!
Нужен сахар кусковой!
Раз-два-три-четыре-пять —
Вышел сахар погулять.
Мимо ложка пролетает —
Сахар в чашке растворяет:
— Дзынь-дзынь!..
Ой-ёй-ёй!
Нужен пряник расписной!
Раз-два-три-четыре-пять —
Вышел пряник погулять.
Рядом зубки поджидают —
В прятки с пряником играют:
— Хруст-хруст!..
Ай-яй-яй!
По столу растекся чай!
Раз-два-три-четыре-пять —
Вышла тряпка погулять.
Тряпка в чае извозилась,
Тряпка фыркала и злилась:
— Раз-два-три-четыре-пять —
Не хочу с тобой играть!
Что рисую маме
На восьмое марта
Нарисую маме
Голубое море,
Небо с облаками.
Рядом с этим морем,
Пеною одетым,
Нарисую маму
С праздничным букетом.
А ещё сегодня я
Маме нарисую
Нашу свинку белую —
Белую, морскую.
Пусть любой увидит,
Глядя на картинку,
Как люблю я маму,
Как рисую свинку!
Здравствуйте, хвостаствуйте!
— Здравствуйте, хвостаствуйте!
Как вы поживаствуйте?
— Здравствуйте, мордаствуйте!
Вы нас не кусаствуйте!..
Так говорил с хвостом щенок —
И всё поймать его не мог!
Щенячий сон
Плывут
Кучевые болонки
Над нами,
А дым из трубы
Поднялся пудельками,
Две перистых колли
Сидят на сосне…
Я лапкою дёрнул
И тявкнул
Во сне.
В гостях у пуделицы
— С тобою костью
Поделиться? -
Спросила гостью
Пуделица.
Та отвечала:
«Урр!..» и «Ррра!..» —
Что просто значило:
«Уррррра!..»
Не отвлекаться!
Шёл по улице бульдожка,
У него чесалась ножка.
Отвлекаться он не стал —
Ножку
ушком
почесал!
Встреча по-английски
Мистер Гавкинс и сэр Рычайли
Миссис Пискинсон повстречайли.
Эту встречу навек запомнили
Сэр Бесхвостли и мистер Хромнили.
Радость
Как радостно утром
Сбежать по ступеням,
Забыв про уют
С паровым отопленьем,
Про стулья и стол,
Пылесос и диван,
И носом уткнуться
В мороз и туман!
Как радостно видеть,
Что вновь тебе рады
Столбы и углы,
Гаражи и ограды,
Тянуть поводок,
Замышляя побег,
И шкуру, как коврик,
Почистить о снег!
После праздника
Фонари, шары, снежинки,
Дождь, подсвечник на пружинке,
Серпантин и конфетти —
Всё в коробке,
Взаперти.
Звёзды, бусы и хлопушки —
Всё в чулане!
Все игрушки!
Дверь закрыли на запор,
Ёлку вынесли во двор.
Ёлка старая, больная,
Ёлка стынет у сарая.
Ни кустов кругом, ни леса,
Ни звериной стёжки…
У неё иголки лезут,
Словно шерсть у кошки.
Ветер ниточки ветвей
Раскачал до скрипа.
И никто не скажет ей:
«Бабушка, спасибо!..»
Только Мурка из подвала
К ней погреться прибежала,
И под елью
Мурочка
Села,
Как Снегурочка.
Спасибо!
Как жалко, что недели
Так медленно летят!
И что, родившись, дети
Не сразу говорят!
А то бы только-только
Я маму увидал,
Как тут же бы, как сразу
«Спасибо!» ей сказал.
За то, что я родился!
За то, что я живой!
За то, что вместе с папой
Идём сейчас домой!
За то, что дверь откроем
И знаем наперёд,
Что мама напевает
И нас к обеду ждёт!
Я помогаю на кухне
— Ну-ка, мясо, в мясорубку!
Ну-ка, мясо, в мясорубку!
Ну-ка, мясо, в мясорубку,
Шагом… марш!
— Стой! Кто идёт?
— Фарш!
Воскресная уборка
Утром пыль вскричала:
— СОС!..
И попала
В пылесос.
Горести-печалести
Горести-печалести,
Что-то мне не спится.
С кем бы мне, печалести,
Вами поделиться?
Столько неприятностей —
Карандаш сломался,
Жук из банки вылез
И больше не поймался.
А ещё вдобавок —
Горе-то какое! —
На листок алоэ…
То-то мне и вертится,
То-то и не спится —
Может, мне с медведиком
Горем поделиться?
...knigogid.ru
Михаил Яснов
Поэт, переводчик, детский писатель.Михаил Давидович Яснов родился 8 января 1946 года в Ленинграде. В 1970 - окончил филологический факультет Ленинградского университета. С 1982 - член Союза писателей. В настоящее время - член Совета Союза писателей Санкт-Петербурга, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга, член ПЕН-клуба. В 2002 г. стал лауреатом Почётного диплома Международного Совета по детской и юношеской книге (IBBY) за перевод книги Пьера Грипари "Сказки улицы Брока". В 2003 г. получил литературную премию им. Мориса Ваксмахера, которую вручает Французское правительство и Посольство Франции в Москве за лучший перевод французской художественной литературы. Премией отмечена книга переводов прозы Гийома Аполлинера "Гниющий чародей. Убиенный поэт" (2002). Автор шести книг лирики, свыше тридцати книг стихотворений и прозы для детей, а также многочисленных переводов, преимущественно из французской поэзии. Оригинальные стихи переводились на ряд европейских языков - французский, английский, польский, эстонский, латышский, румынский. Записаны и вышли в свет многочисленные пластинки, кассеты и компакт-диски со стихами и песнями для детей. Помимо собственного творчества, основной круг интересов - работа с литературно одарёнными детьми. В частности, в 1995-1997 гг. совместно с Международным домом поэзии (Брюссель) в Петербурге проводился конкурс детских стихов "Весёлый селезень". В 1996-1998 гг. в рамках культурного обмена между Петербургом и Западным Мичиганом (США) осуществлялся проект "Дети переводят детей". В настоящее время идёт работа над книжной серией "Поэтический букварь", в рамках которой переводятся и готовятся к публикации стихи европейских поэтов в рамках проекта "Поэты мира - детям". С 1992 г. - автор и ведущий программ Петербургского радио, посвящённых детскому творчеству.Как понять?
Много кошек — КОШКИ.Много мошек — МОШКИ.Бык улёгся у реки.Два быка — уже БЫКИ.Но не ясно мне про пони —Ту, в упряжке и в попоне:Вот шагает,Недотрога,В свой возок запряжена. ПОНИ —Это значит:МНОГО!А она —Совсем одна…Может, скажет пони-мать,КакВсё этоПонимать?Случай на железной дороге
Во взрослом вагонеЕхали пони.А в детском вагончикеЕхали… пончики!Чучело-мяучело
Чучело-мяучелоНа трубе сидело.Чучело-мяучелоПесенку запело.Чучело-мяучелоС пастью красной-красной —Всех оно замучилоПесенокй ужасной.Всем кругом от ЧучелаГорестно и тошно,Потому что песенкаУ него про то, чтоЧучело-мяучелоНа трубе сидело.Чучело-мяучелоПесенку запело.Чучело-мяучелоС пастью красной-красной —Всех оно замучилоПесенокй ужасной.Всем кругом от ЧучелаГорестно и тошно,Потому что песенкаУ него про то, чтоЧучело-мяучелоНа трубе сидело.И такДалее…Самое доброе слово
В джунглях тигрёнку не спится.Говорит ему мама"тигрица:— Спи, мой тёплый котёнок!А в доме котёнку не спится,Но кошка не будет сердиться —Носом в котёнка потычетИ промурлычет:— Спи, мой храбрый тигрёнок!Все мамы на светеТакие, как эти.И если ночью не спят их дети,Они укачают их снова,Полижут,ПогладятИ быстро найдутСамое доброе слово!Я взрослею
Я на слова сегодня скуп.День длится —Не кончается...А у меня молочный зубКачается, качается!Вокруг шумят:«Он просто груб…»,И мама огорчается.А у меня молочный зубКачается, качается.Любимый мой молочный супНе съел —Не получается:Ведь у меня молочный зубКачается, качается.Нет, не могу разжать я губ!А что ещё мне выпадет?Молчу.Раскачиваю зуб.Ещё чуть"чуть — и выпадет!Ура!Он выпал наконец!Теперь я больше не юнец!Я рашпрощалша ш прошлымИ штал ужашно вжрошлым!Все в порядке
Летучие мышиСидели на крыше.Летучие кошкиВлетали в окошки.Летучая лайкаСкакала по ветке —Из кухни в дуплоПриносила объедки.К трубе прижималасьЛетучая свинка,У свинки чесаласьЛетучая спинка.В летучем болотеРевел бегемот —Занёс его ветерВ чужой огород.Летучая репкаСкакала по грядке.Спасался медведьОт летучих акул.Летучий зайчонокЛетел без оглядки.Всё было в порядке.И Ваня —Заснул.Утренняя песенка
Проснувшись, крикнул маме я:- Прощай, моя Пижамия!Да здравствует Туфляндия!..А мама мне в ответ:- По курсу - Свитерляндия!Шляпляндии - привет!- Ура Большой Пальтонии!Шарфанции - виват!..А если вы не поняли,То я не виноват!Вышла чашка погулять
Раз-два-три-четыре-пять -Вышла чашка погулять.Мимо чайник пролетает -Чашку чаем наполняет:- Буль-буль!..Ой-ёй-ёй!Нужен сахар кусковой!Раз-два-три-четыре-пять -Вышел сахар погулять.Мимо ложка пролетает -Сахар в чашке растворяет:- Дзынь-дзынь!..Ой-ёй-ёй!Нужен пряник расписной!
Раз-два-три-четыре-пять -Вышел пряник погулять.Рядом зубки поджидают -В прятки с пряником играют:- Хруст-хруст!..Ай-яй-яй!По столу растекся чай!
Раз-два-три-четыре-пять -Вышла тряпка погулять.Тряпка в чае извозилась,Тряпка фыркала и злилась:- Раз-два-три-четыре-пять -Не хочу с тобой играть!
Что рисую маме
На восьмое мартаНарисую мамеГолубое море,Небо с облаками.Рядом с этим морем,Пеною одетым,Нарисую мамуС праздничным букетом.А ещё сегодня яМаме нарисуюНашу свинку белую -Белую, морскую.Пусть любой увидит,Глядя на картинку,Как люблю я маму,Как рисую свинку!
Здравствуйте, хвостаствуйте!
- Здравствуйте, хвостаствуйте!Как вы поживаствуйте?- Здравствуйте, мордаствуйте!Вы нас не кусаствуйте!..
Так говорил с хвостом щенок -И всё поймать его не мог!
Щенячий сон
ПлывутКучевые болонкиНад нами,А дым из трубыПоднялся пудельками,Две перистых коллиСидят на сосне...Я лапкою дёрнулИ тявкнулВо сне.
В гостях у пуделицы
- С тобою костьюПоделиться? -Спросила гостьюПуделица.Та отвечала:"Урр!.." и "Ррра!.." -Что просто значило:"Уррррра!.."
Не отвлекаться!
Шёл по улице бульдожка,У него чесалась ножка.Отвлекаться он не стал -Ножкуушкомпочесал!Встреча по-английски
Мистер Гавкинс и сэр РычайлиМиссис Пискинсон повстречайли.Эту встречу навек запомнилиСэр Бесхвостли и мистер Хромнили.
Радость
Как радостно утромСбежать по ступеням,Забыв про уютС паровым отопленьем,Про стулья и стол,Пылесос и диван,И носом уткнутьсяВ мороз и туман!Как радостно видеть,Что вновь тебе радыСтолбы и углы,Гаражи и ограды,Тянуть поводок,Замышляя побег,И шкуру, как коврик,Почистить о снег!
После праздника
Фонари, шары, снежинки,Дождь, подсвечник на пружинке,Серпантин и конфетти -Всё в коробке,Взаперти.Звёзды, бусы и хлопушки -Всё в чулане!Все игрушки!Дверь закрыли на запор,Ёлку вынесли во двор.Ёлка старая, больная,Ёлка стынет у сарая.Ни кустов кругом, ни леса,Ни звериной стёжки...У неё иголки лезут,Словно шерсть у кошки.Ветер ниточки ветвейРаскачал до скрипа.И никто не скажет ей:"Бабушка, спасибо!.."Только Мурка из подвалаК ней погреться прибежала,И под ельюМурочкаСела,Как Снегурочка.Спасибо!
Как жалко, что неделиТак медленно летят!И что, родившись, детиНе сразу говорят!А то бы только-толькоЯ маму увидал,Как тут же бы, как сразу"Спасибо!" ей сказал.
За то, что я родился!За то, что я живой!За то, что вместе с папойИдём сейчас домой!
За то, что дверь откроемИ знаем наперёд,Что мама напеваетИ нас к обеду ждёт!
Я помогаю на кухне
- Ну-ка, мясо, в мясорубку!Ну-ка, мясо, в мясорубку!Ну-ка, мясо, в мясорубку,Шагом... марш!- Стой! Кто идёт?
- Фарш!
Воскресная уборка
Утром пыль вскричала:- СОС!..И попалаВ пылесос.Горести-печалести
Горести-печалести,Что-то мне не спится.С кем бы мне, печалести,Вами поделиться?Столько неприятностей -Карандаш сломался,Жук из банки вылезИ больше не поймался.А ещё вдобавок -Горе-то какое! -Шарик накололсяНа листок алоэ...То-то мне и вертится,То-то и не спится -Может, мне с медведикомГорем поделиться?В моего медведикаУткнусь я головой:Он хотя и плюшевый,Но зато - живой!Пахнет варежка лошадкой
Пахнет варежка лошадкой.Я в неё уткнусь украдкойИ припомню, как с лошадкойПоделился шоколадкой -Сладкой, маленькой и хрупкой:- На, пожалуйста, похрумкай!Весеннее метро
ПрогнозНе оправдался -МорозНе состоялся!Зато весь день мело, мело,Летели тучи роем,И мы теперь метро, метроВ большом сугробе роем.
Раз - капель,Два - капель,С двух сторон ведём туннель.
Мы - проходчики-чики,Шапки - точно каски.Ручеёк!Теки, текиПо моей подсказке:
От туннеляЯ бедуВдоль панелиОтведу!
Едем, едем с двух сторон:Я - вагон,И ты - вагон.
- Что везёте?- Снег!.. Снег!..- Путь открыт -Зелёный свет!
Чудетство
В Чудетство откроешь окошки -Счастливень стучит по дорожке,Цветёт Веселютик у речки,И звонко поют Соловечки,А где-то по дальним дорогамБредут Носомот с Бегерогом...Мы с ними в Чудетство скорее войдем -Спешит Торопинка под каждым окном,Зовёт нас глядеть-заглядеться:Что там за окошком?Чу!.. Детство!Два боксера
По дороге шел боксерВ пиджаке и шляпе.По дороге шел боксерС пятнышком на лапе.С тренировки шел боксерВ пиджаке и шляпе.Шел на выставку боксерС пятнышком на лапе.
– Ох, устал! – вздохнул боксерВ пиджаке и шляпе.– Не робей! – сказал боксерС пятнышком на лапе.
– Завтра бой! – вздохнул боксерВ пиджаке и шляпе.– Победишь! – сказал боксерС пятнышком на лапе.
– Хорошо б! – вздохнул боксерВ пиджаке и шляпе.– Ждет медаль! – сказал боксерС пятнышком на лапе.
– А тебя? – спросил боксерВ пиджаке и шляпе.– И меня! – сказал боксерС пятнышком на лапе.
– Победишь? – спросил боксерВ пиджаке и шляпе.– Не робей! – сказал боксерС пятнышком на лапе.
И пошли они вперед.Быстро – тот, что в шляпе.А за ним вприпрыжку – тот,Что с пятном на лапе.
Вы, наверно, их видали:Их обоих ждут медали!
Автор статьи: Михаил Яснов
Стихи, сказки для детей, о детстве, о детях.
Copyright © 2015 Любовь безусловная
lubovbezusl.ucoz.ru
Михаил ЯСНОВ
Утром Пыль Вскричала: - СОС!.. - И попала В пылесос!
Мурзилка, 1984, №11
- Ты нечестный! - Сам ты вруша! - Ты чумазый! - Сам ты хрюша! - Ты лохматый! - Сам ты веник! - Ты ленивый! - Сам вареник!
Мурзилка, 1984, №11
Шел солдат по батарее Парового отопленья, Нёс военные трофеи – Лист капустный и печенье, А навстречу В шлеме смятом С ним на битву мчался конник… А потом они с солдатом Взобрались на подоконник. Посмотрели – А снаружи Ветер воет, снег пуржится. До земли промерзли лужи. На карнизе стынет птица. Позабыли про трофеи, Про победы-пораженья – Взять бы птицу К батарее Парового отопленья! Тот в стекло мечом стучится, Этот – Пикою железной. Встрепенулась крошка-птица, Оглянулась – И исчезла… И всю ночь стояли рядом И в окно глядели грустно Храбрый конник в шлеме смятом И солдат с листом капустным.
Трамвай, 1991, №2.
Безоблачным утром, В начале июня, На теплом крылечке Лежала Кисуня. Скучала, Зевала Да лапу лизала. А мимо Кисуни Крысуня бежала.
Сказала Крысуня: "Ах, что за манеры! Скажите, Ну кто ж так зевает Без меры? Пора вам запомнить, Пора вам понять, Что лапою нужно Свой рот прикрывать!
К тому же, Какая Привычка дурная — Облизывать лапы, Покоя не зная? Пора вам запомнить, Пора вам понять: На лапах — микробы, Нельзя их лизать!
К тому же, Ужасная поза, Не так ли? В ней гордости нет, Дорогая, Ни капли! Пора вам запомнить, Пора вам понять: На улице нужно Красиво лежать!.."
Безоблачным утром, В начале июня, На теплом крылечке Лежала Кисуня, Зевала, Скучала, Тихонько урчала...
Внутри у Кисуни Крысуня Молчала.
Трамвай, 1991, №6.
По лужайке с травкою Я хожу и чавкаю.
У забора с дыркою Я стою и фыркаю.
У реки с осокою Я лежу и чмокаю.
Хвостик закорюкою – Радуюсь И хрюкаю!
Трамвай, 1990, №8.
Дворник шаркает метлою. Кровельщик по крыше бьет. По асфальту каблуками Целый день стучит народ.
За углом скрипит лебедка. На углу рычит КАМАЗ. Трактор тащит железяку По дороге целый час.
У ворот ревет компрессор, Оглашает эхо двор. Смех на лестничной площадке, За стеною – разговор.
Самолет гудит на небе – Вон он виден из окна!..
Я уже совсем не помню, Что такое тишина.
Трамвай, 1990, №8.
Нас подозвал торговец Воздушными шарами. Упрашивать не надо – Мы подбежали сами. Прохладная монетка, Увесистый кружок. - Мне красный и зелёный!.. - Пожалуйста, дружок!
А вот сидит торговец, Торговец пирожками. Он принимает деньги Горячими руками. Он поддевает вилкой Хрустящий пирожок. - Мне с мясом и капустой!.. - Пожалуйста, дружок.
А вот идёт торговец, Торговец облаками. Он раздает задаром Все, что парит над нами. Какой же он торговец, Когда запросто так? Он вовсе не торговец – Забавник и чудак.
- Кому дворец и замок? Кому пейзаж с луною? Кому лужок и поле С туманной пеленою? - Мне! Мне дворец и замок! - Мне поле и лужок! - А мне пейзаж с луною!.. - Пожалуйста, дружок!
Миша, 1995, №2.
Щебечет в рощице Щегол: - Ах, моё щеголёнок ещё гол! Щеглёнку плащ бы щегольской – И будет счастлив щёголь мой!
Мурзилка, 1984, №11.
- Я иду песочком! - А я иду пешочком! - Я иду с миской! - А я иду с Мишкой! - Я – за малиной! - А я – за Мариной! - Я иду песочком с миской за малиной! - А я иду пешочком с Мишкой за Мариной!
Мурзилка, 1990, №7.
Рано поутру, спросонок, Снёс яичко поросёнок, Снёс его соседке - Курочке-наседке.
Через час – щелчок, Через два – толчок, Через три – из скорлупы Показался... пятачок!
Говорит цыплёнок: - Хрю, Я вас всех благодарю! Под крылом у клуши Хорошо, как в луже!
Мурзилка, 1990, №7.
Где-то ревел над землёй ураган, Буря прошла через весь океан, Ветер на суше летел без дорог, К нашему дому приполз ветерок, Он сквозняком из-под двери подул, Я испугался – и громко чихнул!
Так я чихнул, что сквозняк за порог Дунул, подняв небольшой ветерок, Ветер набрался над сушею сил, Бурю на сонных волнах разбудил, Буря прошла через весь океан, И над землёй заревел ураган!
Весёлые картинки, 1984, №6.
Под берёзой, Под осиной, Шевелясь едва-едва, Будто выводок утиный, По реке плывёт листва.
- Не забудьте, не забудьте Возвратиться к нам весной!.. - Ути-ути!.. Ути-ути... Утихает мир лесной.
И стоят деревья-мамы, И тревожно шелестят, И глядят на самых-самых Жёлтых маленьких листят...
Мурзилка, 1990, №7.
Говорит Чечётке Чиж: - Ты когда на юг летишь? - За чижами наш черёд, За чижами наш черёд, За чижами наш черёд, Вот!
Мурзилка, 1984, №11.
Что у нас в лесу на букву Ш? Это шишка шлёпнулась, шурша. Шмель и шершень шумно шарят в кашке. Шебуршат в шиповнике букашки. Что ещё в лесу на букву Ш? Шум и шорох возле шалаша. Ну а если полон рот морошки – Широежки и шороконожки!
Мурзилка, 1984, №11.
a-pesni.org
Поэт, переводчик, детский писатель.Михаил Давидович Яснов родился 8 января 1946 года в Ленинграде. В 1970 — окончил филологический факультет Ленинградского университета. С 1982 — член Союза писателей. В настоящее время — член Совета Союза писателей Санкт-Петербурга, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга, член ПЕН-клуба.В 2002 г. стал лауреатом Почётного диплома Международного Совета по детской и юношеской книге (IBBY) за перевод книги Пьера Грипари «Сказки улицы Брока». В 2003 г. получил литературную премию им. Мориса Ваксмахера, которую вручает Французское правительство и Посольство Франции в Москве за лучший перевод французской художественной литературы. Премией отмечена книга переводов прозы Гийома Аполлинера «Гниющий чародей. Убиенный поэт» (2002).Автор шести книг лирики, свыше тридцати книг стихотворений и прозы для детей, а также многочисленных переводов, преимущественно из французской поэзии.Оригинальные стихи переводились на ряд европейских языков — французский, английский, польский, эстонский, латышский, румынский.Записаны и вышли в свет многочисленные пластинки, кассеты и компакт-диски со стихами и песнями для детей.Помимо собственного творчества, основной круг интересов — работа с литературно одарёнными детьми. В частности, в 1995-1997 гг. совместно с Международным домом поэзии (Брюссель) в Петербурге проводился конкурс детских стихов «Весёлый селезень». В 1996-1998 гг. в рамках культурного обмена между Петербургом и Западным Мичиганом (США) осуществлялся проект «Дети переводят детей». В настоящее время идёт работа над книжной серией «Поэтический букварь», в рамках которой переводятся и готовятся к публикации стихи европейских поэтов в рамках проекта «Поэты мира — детям». С 1992 г. — автор и ведущий программ Петербургского радио, посвящённых детскому творчеству.
Проснувшись, крикнул маме я:— Прощай, моя Пижамия!Да здравствует Туфляндия!..А мама мне в ответ:— По курсу — Свитерляндия!Шляпляндии — привет!— Ура Большой Пальтонии!Шарфанции — виват!..А если вы не поняли,То я не виноват!
Раз-два-три-четыре-пять —Вышла чашка погулять.Мимо чайник пролетает —Чашку чаем наполняет:— Буль-буль!..Ой-ёй-ёй!Нужен сахар кусковой!
Раз-два-три-четыре-пять —Вышел сахар погулять.Мимо ложка пролетает —Сахар в чашке растворяет:— Дзынь-дзынь!..Ой-ёй-ёй!Нужен пряник расписной!
Раз-два-три-четыре-пять —Вышел пряник погулять.Рядом зубки поджидают —В прятки с пряником играют:— Хруст-хруст!..Ай-яй-яй!По столу растекся чай!
Раз-два-три-четыре-пять —Вышла тряпка погулять.Тряпка в чае извозилась,Тряпка фыркала и злилась:— Раз-два-три-четыре-пять —Не хочу с тобой играть!
На восьмое мартаНарисую мамеГолубое море,Небо с облаками.Рядом с этим морем,Пеною одетым,Нарисую мамуС праздничным букетом.
А ещё сегодня яМаме нарисуюНашу свинку белую —Белую, морскую.Пусть любой увидит,Глядя на картинку,Как люблю я маму,Как рисую свинку!
— Здравствуйте, хвостаствуйте!Как вы поживаствуйте?
— Здравствуйте, мордаствуйте!Вы нас не кусаствуйте!..
Так говорил с хвостом щенок —И всё поймать его не мог!
ПлывутКучевые болонкиНад нами,А дым из трубыПоднялся пудельками,Две перистых коллиСидят на сосне…
Я лапкою дёрнулИ тявкнулВо сне.
— С тобою костьюПоделиться? —Спросила гостьюПуделица.
Та отвечала:«Урр!..» и «Ррра!..» —Что просто значило:«Уррррра!..»
Шёл по улице бульдожка,У него чесалась ножка.Отвлекаться он не стал —Ножкуушкомпочесал!
Мистер Гавкинс и сэр РычайлиМиссис Пискинсон повстречайли.
Эту встречу навек запомнилиСэр Бесхвостли и мистер Хромнили.
Как радостно утромСбежать по ступеням,Забыв про уютС паровым отопленьем,Про стулья и стол,Пылесос и диван,И носом уткнутьсяВ мороз и туман!
Как радостно видеть,Что вновь тебе радыСтолбы и углы,Гаражи и ограды,Тянуть поводок,Замышляя побег,И шкуру, как коврик,Почистить о снег!
Фонари, шары, снежинки,Дождь, подсвечник на пружинке,Серпантин и конфетти —Всё в коробке,Взаперти.Звёзды, бусы и хлопушки —Всё в чулане!Все игрушки!Дверь закрыли на запор,Ёлку вынесли во двор.Ёлка старая, больная,Ёлка стынет у сарая.Ни кустов кругом, ни леса,Ни звериной стёжки…У неё иголки лезут,Словно шерсть у кошки.Ветер ниточки ветвейРаскачал до скрипа.И никто не скажет ей:«Бабушка, спасибо!..»Только Мурка из подвалаК ней погреться прибежала,И под ельюМурочкаСела,Как Снегурочка.
Как жалко, что неделиТак медленно летят!И что, родившись, детиНе сразу говорят!
А то бы только-толькоЯ маму увидал,Как тут же бы, как сразу«Спасибо!» ей сказал.
За то, что я родился!За то, что я живой!За то, что вместе с папойИдём сейчас домой!
За то, что дверь откроемИ знаем наперёд,Что мама напеваетИ нас к обеду ждёт!
— Ну-ка, мясо, в мясорубку!Ну-ка, мясо, в мясорубку!Ну-ка, мясо, в мясорубку,Шагом… марш!
— Стой! Кто идёт?
— Фарш!
Утром пыль вскричала:— СОС!..И попалаВ пылесос.
Горести-печалести,Что-то мне не спится.С кем бы мне, печалести,Вами поделиться?Столько неприятностей —Карандаш сломался,Жук из банки вылезИ больше не поймался.А ещё вдобавок —Горе-то какое! —Шарик накололсяНа листок алоэ…То-то мне и вертится,То-то и не спится —Может, мне с медведикомГорем поделиться?В моего медведикаУткнусь я головой:Он хотя и плюшевый,Но зато — живой!
Пахнет варежка лошадкой.Я в неё уткнусь украдкойИ припомню, как с лошадкойПоделился шоколадкой —Сладкой, маленькой и хрупкой:— На, пожалуйста, похрумкай!
ПрогнозНе оправдался —МорозНе состоялся!
Зато весь день мело, мело,Летели тучи роем,И мы теперь метро, метроВ большом сугробе роем.
Раз — капель,Два — капель,С двух сторон ведём туннель.
Мы — проходчики-чики,Шапки — точно каски.Ручеёк!Теки, текиПо моей подсказке:
От туннеляЯ бедуВдоль панелиОтведу!
Едем, едем с двух сторон:Я — вагон,И ты — вагон.
— Что везёте?— Снег!.. Снег!..— Путь открыт —Зелёный свет!
В Чудетство откроешь окошки —Счастливень стучит по дорожке,Цветёт Веселютик у речки,И звонко поют Соловечки,А где-то по дальним дорогамБредут Носомот с Бегерогом…Мы с ними в Чудетство скорее войдем —Спешит Торопинка под каждым окном,Зовёт нас глядеть-заглядеться:Что там за окошком?Чу!.. Детство!
По дороге шел боксерВ пиджаке и шляпе.По дороге шел боксерС пятнышком на лапе.
С тренировки шел боксерВ пиджаке и шляпе.Шел на выставку боксерС пятнышком на лапе.
– Ох, устал! – вздохнул боксерВ пиджаке и шляпе.– Не робей! – сказал боксерС пятнышком на лапе.
– Завтра бой! – вздохнул боксерВ пиджаке и шляпе.– Победишь! – сказал боксерС пятнышком на лапе.
– Хорошо б! – вздохнул боксерВ пиджаке и шляпе.– Ждет медаль! – сказал боксерС пятнышком на лапе.
– А тебя? – спросил боксерВ пиджаке и шляпе.– И меня! – сказал боксерС пятнышком на лапе.
– Победишь? – спросил боксерВ пиджаке и шляпе.– Не робей! – сказал боксерС пятнышком на лапе.
И пошли они вперед.Быстро – тот, что в шляпе.А за ним вприпрыжку – тот,Что с пятном на лапе.
Вы, наверно, их видали:Их обоих ждут медали!
kem-detki.ru
Яснов Михаил Давидович – замечательный петербургский поэт, стихи которого в большинстве своем написаны для детей и о детях. Чистые ясные строки, пронизывающие до глубины души своей искренностью и добротой, легко нашли своих почитателей среди аудитории всех возрастов.
Герои увлекательных произведений поэта – обычные ребятишки, живущие рядом с нами. Ласковые, непоседливые, наблюдательные и веселые, они знакомятся с внешним миром, совершают интересные открытия, пытаются делать самостоятельные шаги и ищут свой собственный жизненный путь.
«Я расту», «Я учу котенка», «Я помогаю на кухне», «Я мою руки», «Я рисую грозу» - названия стихотворений Михаила Яснова словно говорят голосами ребят, с которыми автор слит воедино. Поэт, словно фокусник, превращает разнообразные жизненные сюжеты в веселую непредсказуемую игру, захватывающую читателя в свой водоворот.
А началось все с 8 января 1946 года, когда в городе Ленинграде появился на свет Яснов Михаил Давидович. Будущий автор вырос на произведениях Корнея Чуковского и Самуила Маршака, с интересом слушал уроки поэтического языка детского поэта Александра Александровича Шибаева. Читать Миша научился рано, причем не по книгам, как большинство детей, а стоя с мамой в бесконечных очередях за продуктами. Происходило это в голодные послевоенные годы, пособием для чтения служили многочисленные плакаты на театральных тумбах и вывески магазинов. Первыми запомнившимися словами стали фамилии драматургов и названия спектаклей, на тот момент мальчику совершенно непонятные. Первой самостоятельно прочитанной книгой была «Это книжечка моя про моря и про маяк» Владимира Маяковского.
Главным событием в своей судьбе Яснов Михаил считает знакомство и дружбу с известным детским писателем Валентином Берестовым – человеком, показавшим ему дорогу в светлый мир Детства.
В школьные годы Яснов Михаил достаточно активно посещал литературный клуб городского Дворца пионеров, где с удовольствием, как и многие ровесники, познавал тонкости русского языка и учился быть внимательным к слову: писал эпиграммы и пародии, играл в слова. Незаметно проявившаяся любовь к поэзии определила выбор жизненного пути Михаила.
Профессиональным литераторством Михаил Давидович стал заниматься после окончания филологического факультета ЛГУ. Особенно легко удаются автору художественные переводы, занимающие в его творчестве особо трепетную нишу. Ленинградский писатель виртуозно излагает на русский язык французских авторов: Ш. Бодлера, А. Рембо, П. Верлена, Г. Аполлинера, а также стихи и сказки для юных читателей.
Первая книга для детей «Лекарство от зевоты» была выпущена в 1979 году. Далее свет увидели «Я учусь писать», «Восьмое марта», «Праздник букваря», «Щечка, щечка – два мешочка», «В гостях у Свинозавтра», «Носомот с бегерогом», «Чудетство», «Щенячья азбука», Чучело мяучело», «Игры для щенка», «В гостях у Сегезьяны». Книга для взрослой публики была опубликована в 1986 году.
Откуда автор берет темы для стихов? Как происходит творческий процесс? Что рождается сначала: рифмы или тема? Огромное количество вопросов.
Все происходит по-разному. Бывает одно неожиданное словечко, произнесенное детскими устами, либо обрывок фразы, услышанный совершенно случайно, сразу «просится» в стихи. Либо основой для рифмованных строк становится определенный сюжет, подсказанный подрастающим поколением. Рифмованные строки поэта превратились во множество детских песен, музыка к которым большей частью была написана композитором и другом по совместительству – Григорием Гладковым. Было выпущено большое количество пластинок, компакт-дисков со стихами и детскими песнями.
Михаил Яснов, книги которого были переведены на несколько языков (польский, французский, английский, румынский, латышский, эстонский), с 1991 года на радио ведет различные детские передачи: «Сверчок», «Поэтический букварь», которые обязательно были связаны со стихами. Любовь к организации поэтического процесса привела Михаила в редакторы, где он в полной мере наслаждается любимой работой: редактирует в газетах и журналах детские странички, пишет про детские книги, встречается с читателями.
Встречи с детской аудиторией давным-давно стали важной частью его жизни. Выступление с собственными произведениями в данном случае для автора превращается в совместную «работу над ошибками»: одни стихи схватываются аудиторией на лету, вторые – требуют определенной доработки, третьи – попросту исчезают в тени. К тому же, такие встречи несут огромную пользу подрастающему поколению, ведь учат искренности, доброте, любви к ближнему. С 1995 года Яснов Михаил тесно работает с литературно одаренными детьми и поддерживает их участие в различных международных конкурсах.
fb.ru
Ленинградский поэт Михаил Яснов, когда был маленьким, очень любил, чтобы ему читали книжки. В его семье читали не только Мише, но и друг другу. А любознательному мальчику хотелось всё знать, поэтому он не оставлял без внимания даже учебники своей сестры, которая была студенткой медицинского института.
Как признавался Михаил Давидович, вспоминая своё детство, особенно нравились ему стихотворения Николая Алексеевича Некрасова, которые доставались из книжного шкафа и читались вслух. Ещё до школы мальчик прочитал много книг из небольшой семейной библиотеки, научившись читать самостоятельно, но с помощью... театральных тумб.
Вот я уже
Дорос до лета,
Я прожил дней —
Не сосчитать.
Теперь я знаю:
Счастье —
Это
Приткнуться к маме
И читать!
Время тогда было послевоенное, трудное (Миша родился в начале января 1946 года!): пока мама стояла в очереди в магазине, он ожидал её и ходил вокруг тумбы, как кот учёный, рассматривая большие буквы на театральных плакатах. Сначала выучил буквы, потом сложил их в слова. Первыми прочитанными словами стали названия спектаклей и фамилии драматургов: Шекспира, Чехова, Горького.
Проснувшись, крикнул маме я:
— Прощай, моя Пижамия!
Да здравствует Туфляндия!..
А мама мне в ответ:
— По курсу — Свитерляндия!
Шляпляндии — привет!
— Ура Большой Пальтонии!
Шарфанции — виват!..
А если вы не поняли,
То я не виноват!
Книжечку про моря и про маяк Владимира Маяковского Михаил прочёл уже самостоятельно. Книжка была отпечатана на плохой бумаге и с чёрно-белыми картинками, так что пришлось разрисовать страницы цветными карандашами. «А вообще моими любимыми книгами были азбуки Самуила Маршака и стихи Корнея Чуковского», — признавался писатель.
В Чудетство откроешь окошки —
Счастливень стучит по дорожке,
Цветёт Веселютик у речки,
И звонко поют Соловечки,
А где-то по дальним дорогам
Бредут Носомот с Бегерогом...
Мы с ними в Чудетство скорее войдём -
Спешит Торопинка под каждым окном,
Зовёт нас глядеть-заглядеться:
Что там за окошком?
Чу!.. Детство!
Научившись читать, мальчик в шесть лет попробовал сочинять стихи, и с первых школьных лет уже захотел стал писателем. Вполне осознанный выбор, который определил будущее детского поэта. А родители мечтали, чтобы сын стал врачом, или инженером, или музыкантом, но никогда не возражали, напротив, с большим вниманием относились к его выбору: «Делай, что хочешь! Делай человеческое дело».
Первая книжка детских стихов Яснова «Лекарство от зевоты» вышла в 1979 году, а теперь в библиотеках и магазинах можно найти его книги со стихами, прозой, переводами. На стихи поэта написано много детских песен, их накопилась, по словам композитора Григория Гладкова, уже целая «детскотека». Вспомните мультфильм «Чучело-Мяучело», где звучат забавные песенки на стихи Михаила Давидовича.
Михаил Яснов любит работать со словом: первым толчком служит какое-нибудь неожиданное или многозначное словечко («чудетство», «пижамия», «туфляндия», «счастливень», «веселютик»). Самое интересное, если в нём чувствуется игра и тайна. Это удачная находка для поэта, который иногда сам не знает, как приходят ему в голову те или иные «поэтические ходы».
Михаил Давидович — замечательный переводчик. Он переводит французские сказки и стихи французских поэтов, руководит студией художественного перевода. Всякое дело по-своему увлекательно: «Если не пишутся стихи, я перевожу, если не переводится, пишу эссе, не пишутся эссе — пишу рецензии, не пишутся рецензии — делаю ещё что-нибудь». Например, Яснов с удовольствием организует встречи с маленькими читателями и их родителями. Ни один выпуск современных детских журналов не обходится без новых произведений поэта.
Михаил Давидович уверен, что постигать мир дети должны, читая в первую очередь стихи. Хорошо, если это будут стихи наших прославленных поэтов: Чуковского, Маршака, Хармса, Заходера и Берестова.
Есть поэты (особенно детские!), которые ещё при жизни становятся классиками. Ясное дело: если тебя читает вся страна, от мала до велика, если чуть ли не в каждом доме есть твои книжки, да ещё разные, да ещё с картинками, да ещё повсюду звучат весёлые песенки на твои стихи — можно сказать, что до классиков уже рукой подать!
Вот таким поэтом был Морис Карем (1899-1978). Классик бельгийской литературы, не только поэт, но и сказочник, не только детский, но и выдающийся «взрослый» лирик, он стал основоположником современной поэзии для детей на французском языке. Чуть ли не все нынешние бельгийские и французские детские поэты так или иначе с ним связаны — многие с ним дружили, многие у него учились. В его небольшом доме в Андерлехте, старом районе Брюсселя, собрана уникальная библиотека детской поэзии. Можете себе представить, дорогие читатели, с каким удовольствием я лазил по книжным полкам и находил не только свои любимые (или совсем неизвестные) французские издания, но и стихи русских детских поэтов!
Давным-давно, ещё при жизни Мориса Карема, мы с ним переписывались, и, когда я теперь гляжу уже на свою книжную полку, где собраны многие его книжки, меня переполняют чувства нежности и благодарности: ведь переводя его стихи, я сам, как школьник, учился и внимательности, и чуткости, и состраданию. Четверть века преподавал Карем в младших классах своей родной Бельгии. И хотя ещё в 1926 году получил первую литературную премию, но только в разгар Второй мировой войны решил целиком посвятить себя литературе. Он полагал, что юный читатель должен узнать и полюбить много добрых, светлых и весёлых стихов, — тогда и в жизни он будет добрым и светлым человеком.
Стихи Карема — а у него вышел не один десяток сборников — известны сейчас повсюду. Да и в нашей стране они неоднократно издавались и полюбились многим читателям, прежде всего по замечательным переводам Михаила Павловича Кудинова и Валентина Дмитриевича Берестова. Это стихи лирические и забавные, стихи, обращённые к Богу и к простому ребёнку, стихи радостные и печальные... Их включают в учебники и хрестоматии, изучают в школах и читают дома, потому что в поэзии Карема сосредоточен целый мир детства.
К тому же поэзия Карема так интересно устроена, что даже самые малышовые его стихи рассчитаны на то, чтобы прежде всего понравиться родителям. Это не просто деление на «детское» и «взрослое» чтение: читатели любого возраста (в том числе и наиболее трудного в отношениях с поэзией — подростки) могут найти в лирике Карема чувства, похожие на свои, и сюжеты из своего собственного жизненного опыта.
Тонкие нюансы можно разглядеть (и расслышать!) в многочисленных пейзажных зарисовках Карема — набросках, этюдах, просто развернутых метафорах. В каждом таком стихотворении — ненавязчивый призыв поэта научиться смотреть вокруг себя, не только замечая красоту, но и соизмеряя с ней свою душу. А ведь душа маленького читателя — такая же большая, как и взрослого. И есть в ней место не только беззаботному веселью, но и умной грусти, и сопереживанию чужой беде. Вот тут-то стихи Карема оказываются очень кстати: в них, пожалуй, сильнее всего выражено доброе начало — оно раздвигает пределы души и границы мира, и позволяет каждому чувству проявиться с наибольшей полнотой.
Я очень надеюсь, что вам попадут в руки две новые книги Мориса Карема, которые вышли в издательстве «Розовый Жираф». Одна из них — прозаическая: это книга сказок, она так и называется — «Сказки для Каприны». Вы, конечно, спросите: «Кто же такая Каприна?» Каприной, то есть козочкой, поэт называл свою музу, свою жену Андре. Андре была школьной учительницей, но в книжке она под стать маленькой девочке: она понуждает поэта рассказывать ей сказочные истории, и истории эти оказались настолько волшебными и неожиданными, что вскоре стали достоянием многих и многих читателей. Именно за эту книжку Морис Карем получил самую престижную литературную награду Бельгии, премию Виктора Росселя. Книжка не раз выходила на французском языке, и вот наконец появилась на русском — с не менее волшебными иллюстрациями художника Наталии Салиенко.
Не буду пересказывать сказки — дело это пропащее: попробуйте пересказать магию и колдовство! Вообще Карема не перескажешь — тем более стихи, тем более собранные в другой его книге, «Кошки-Мышки». Тут тоже хорошо бы сначала рассмотреть удивительные иллюстрации другой нашей художницы. Анастасии Орловой: кукольно-тряпичный мир, который оживает в её рисунках, под стать весёлым (а иногда — и грустным) приключениям кошек и мышек, собранным здесь из многих книг Карема.
В общем — читайте на здоровье! А чтобы разогреть ваше любопытство, предлагаю познакомиться с другими стихотворениями Мориса Карема: надеюсь, вы прочтёте эти стихи с тем же увлечением, с которым я их переводил.
Литература
1. Встреча с писателем. Михаил Яснов / Читайка. - 2009. - №1. - С. 16-17.
2. Яснов М. Вот повезло! / Читайка. - 2010. - №1. - С.12-13.
sesony.ru