«О.О Дриз «Нашумелись». О дриз


Дриз О.О. | писатели | redakzia.ru

Когда я был совсем маленьким, мама читала мне сказки одного моего любимого поэта. Мало того, что эти стихи-сказки были необыкновенными – волшебными и в то же время словно взятыми из моей собственной детской жизни, – но и имя поэта просто завораживало: его звали КОРНЕЙ.

Потом я немного подрос и уже сам искал и читал интересные книжки. Так я познакомился с ещё одним поэтом, поразившим меня не только своей фантазией и весёлостью, но и, опять же, именем: его звали ОВСЕЙ. С тех пор эти два чудака с «растительными» именами так и живут рядом со мною – Корней Иванович Чуковский и Овсей Овсеевич Дриз. Рядом с дедушкой Корнеем – дедушка Овсей. Хотя, какой он дедушка?

Правда, если посмотреть на его фотографию, вы увидите пожилого человека с привлекательным лицом и шапкой седых волос. Но его хитрый, подначивающий взгляд говорит, что здесь что-то не так. И в самом деле, когда вы начинаете читать стихи Овсея Дриза, происходит самое настоящее волшебство: «дедушка» куда-то исчезает, а вместо него перед вами оказывается мальчишка, этакий Энык-Бенык, любимый его герой, лукавый, сообразительный, любопытный, окружённый многочисленными родственниками, друзьями и домашними животными. Совершенно не важно, где он живёт, – в старинном местечке или в современном городе. Важно, что мир вокруг него самый что ни на есть ЧУДЕСНЫЙ. У него ЧУДЕСНАЯ мама, ЧУДЕСНЫЕ соседи, с ним происходят ЧУДЕСНЫЕ истории, но, может быть, самое главное – он говорит на ЧУДЕСНОМ языке. В самом деле, Овсей Дриз писал свои стихи на идише, а мы, благодаря замечательным переводам, читаем их по-русски. Волшебство – волшебством, но самое увлекательное то, что таится в самих словах. Знаете, почему цыплят зовут ЦЫПЛЯТАМИ? А Энык-Бенык знает: потому что они умеют ходит НА ЦЫПОЧКАХ, чтобы не разбудить кота. Или, например, чтобы нарисовать лысого дядю Элю, нужен ЛЫСЫЙ карандаш. А что такое ГОРЯЧИЙ ПРИВЕТ? И с чем он – с грибами? С капустой? С вареньем? И что будет, если он остынет? А еще просто здорово то, что обыкновенными словами легко нарисовать нечто совершенно неожиданное. Посмотрите: теленок щиплет траву так осторожно, «будто губами сажает цветы». Про семидесятилетнего дедушку, оказывается, можно сказать как про книгу с семьюдесятью страницами, на которых «собрана вся мудрость и грусть прожитых лет». А если ладонями закрыть глаза, а потом ладони убрать, то – попробуйте! – всякий раз появляется новый мир, в котором успело произойти что-то почти незаметное, но очень важное. Из всего такого, вроде, незаметного, но важного и состоит детство. Уж кому это знать, как не вам! А вот кому: Овсею Дризу. Не случайно его фамилию так и хочется расшифровать. Что и делали друзья поэта. Например, так: ДРИЗ – это Детство, Радость И Здоровье. Или так: Доброта, Работа И Знание. А вы не хотите попробовать? Прочитайте стихи Овсея Овсеевича и подумайте, какие замечательные, неожиданные слова кроются в этом звонком птичьем посвисте: ДРИЗ!

Михаил Яснов

Есть такой удивительный поэт, мой любимый – Овсей Дриз. Удивительно даже его имя – Овсей, как овсяное семечко проросшее. Как мой пёс Тиль, пахнущий овсяным печеньем. Овсей Дриз пришёл ко мне с песенкой о «Зеленой карете». Многие поют эту песенку, но не все знают, кто её написал. В «Зеленой карете» Овсей Овсеич едет навстречу весне. Он любил весну, когда всё оживает, любил деревья – зелёное, красивое, крепкое дерево. Деревом стану И буду ждать и молчать, Подняв руки, Как ветви. Из вороха листьев сшил он себе зелёный сюртук – зелёную старость. Овсей Дриз был великий бродяга и большой специалист по башмакам. Он знал о своём ботинке всё, от шнурка до подошвы, они были живые, его башмаки. Пусть немного тесноваты, пусть жмут, но – живые. Для них он написал колыбельную песню:

КОЛЫБЕЛЬНАЯ МОИМ БАШМАКАМ

Шляпа мятая уснула, Расправляется во сне. Мой пиджак скользнул со стула - И не помнит обо мне. Спит продрогший зонтик старый. Спят усталые очки. Под кровать я вас поставил, Спите, спите, башмаки. Вы со мной весь день ходили, Вы порхали, голубки, Прямо в лужу угодили… Спите, спите, башмаки. Расцветут во сне цветами, Все распустятся шнурки, Садом станете вы сами, Спите, спите, башмаки. Кожа вытерлась немного, Но, как прежде, вы крепки. А с утра опять – дорога. Спите, спите, башмаки.

– Мы путники на рассвете, – говорил Овсей Дриз. И я его так понимаю: ты идёшь, и уже не важно, в ботинках ты, босиком, главное – в самом шаге. КОРОСТЕЛЬ Разве в том геройство, Что, летать умея, На юг собрались журавли? Вот истинный герой: Птица коростель Пешком ушла. Есть такие древние камни – «следовики», они хранят в себе след человека, долго хранят, тысячелетия. Юрий Коваль у себя в Ферапонтово видел такой. Хотел было узнать, какого размера нога, оставившая след в камне, но приложить собственную ногу, чтобы примерить, – не решился. Интересно, примеривался ли к «следовику» Овсей Дриз? Не знаю. Но зато теперь, когда иду, всегда помню о своём шаге, и о том, что, может быть, Овсей Дриз смотрит мне вслед. Овсей Дриз был великий сказочник. Он просто смотрел на мир. И всё получалось.

НА БЕРЕГУ

На берегу реки сижу и вижу, Как сумерки сгущаются во тьму - И все покидают меня. Солнце ушло. За солнцем утята ушли. За ними и лес ушёл в темноту. За лесом ушли в черноту берега. За берегами река. Пожалуй, и мне пора. Но Куда?

ЗЕЛЁНАЯ СТАРОСТЬ

Эй, портной, погляди, Я принёс тебе листья, Ворох зелёных листьев. Сними с меня мерку И сшей мне зелёный сюртук - Зелёную старость. Пусть удивляются птицы: Ожило старое дерево, Покрылось зелёной листвой. Пусть они Гнезда совьют на ветвях. Пусть ведёт ко мне Лесная тропинка. Пусть в тени моей Тихо качается колыбель.

НА БЕРЕГУ МОРЯ

Море. Вдоль берега девушка шла. Я глядел ей вслед, Взглядом Следовал по пятам. Вдруг Девушка остановилась, Сняла свою туфельку И вытряхнула мой взгляд, Словно песок.

ТАНЕЦ

Наш Овсей Овсеевич шутит всё, конечно. Но вчера бедняга чуть не уснул навечно. Ай-люли! Ай-люли! Не от колотушек или злых пощёчин. Тесные ботинки просто жали очень. Ай-люли! Ай-люли! И Овсей Овсеич прыгал поневоле, Словно серый козлик, и кричал от боли: «Ай-люли! Ай-люли!» Но не снял ботинок, всё скакал, кружился. Пусть считают люди, что он в пляс пустился: Ай-люли, Ай-люли!

Когда Юрия Коваля спросили, какой должна быть проза, он ответил: «Такой, что ты готов поцеловать каждую написанную тобой строчку». Мудреца спросил я: – В чём, скажи, Заключён поэзии Секрет? – На ладонь Ресничку положи, Взвесь её, - Последовал ответ.

Публикации в журнале Кукумбер: 

redakzia.ru

Дриз О. - это... Что такое Дриз О.?

  • Дриз — Дриз, Овсей Овсеевич Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: дерев …   Википедия

  • ДРИЗ — дуговая ртутная с излучающими добавками с зеркальным слоем; дуговая ртутная с излучающими добавками зеркальная лампа …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Дриз О. О. — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • Дриз —         Овсей Овсеевич [16(29).5.1908, деревня Красное, ныне Винницкой области, 27.2.1971, Москва], еврейский советский поэт. Учился в Киевском художественном училище. В 1934 47 служил в пограничных войсках. Автор поэтических сборников «Светлое… …   Большая советская энциклопедия

  • дриз — у, ч., діал. Хмиз …   Український тлумачний словник

  • Дриз Овсей Овсеевич — [16(29).5.1908, деревня Красное, ныне Винницкой области, ‒ 27.2.1971, Москва], еврейский советский поэт. Учился в Киевском художественном училище. В 1934‒47 служил в пограничных войсках. Автор поэтических сборников «Светлое бытие» (1930),… …   Большая советская энциклопедия

  • ДРИЗ Овсей Овсеевич — (1908—1971), еврейский советский поэт. Сб. лирич. стихов «Светлое бытие» (1930), «Стальная мощь» (1934), «Четвертая струна» (1969). Сб ки стихов и сказок для детей.■ Семицветная страна. Стихи и сказки, М., 1975; Моя песенка. Стихи, М., 1978 …   Литературный энциклопедический словарь

  • Дриз, Овсей Овсеевич — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29)  …   Википедия

  • Дриз, Овсей — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • Дриз Овсей Овсеевич — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • dic.academic.ru

    Дриз О. О. - это... Что такое Дриз О. О.?

  • Дриз — Дриз, Овсей Овсеевич Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: дерев …   Википедия

  • ДРИЗ — дуговая ртутная с излучающими добавками с зеркальным слоем; дуговая ртутная с излучающими добавками зеркальная лампа …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Дриз О. — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • Дриз —         Овсей Овсеевич [16(29).5.1908, деревня Красное, ныне Винницкой области, 27.2.1971, Москва], еврейский советский поэт. Учился в Киевском художественном училище. В 1934 47 служил в пограничных войсках. Автор поэтических сборников «Светлое… …   Большая советская энциклопедия

  • дриз — у, ч., діал. Хмиз …   Український тлумачний словник

  • Дриз Овсей Овсеевич — [16(29).5.1908, деревня Красное, ныне Винницкой области, ‒ 27.2.1971, Москва], еврейский советский поэт. Учился в Киевском художественном училище. В 1934‒47 служил в пограничных войсках. Автор поэтических сборников «Светлое бытие» (1930),… …   Большая советская энциклопедия

  • ДРИЗ Овсей Овсеевич — (1908—1971), еврейский советский поэт. Сб. лирич. стихов «Светлое бытие» (1930), «Стальная мощь» (1934), «Четвертая струна» (1969). Сб ки стихов и сказок для детей.■ Семицветная страна. Стихи и сказки, М., 1975; Моя песенка. Стихи, М., 1978 …   Литературный энциклопедический словарь

  • Дриз, Овсей Овсеевич — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29)  …   Википедия

  • Дриз, Овсей — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • Дриз Овсей Овсеевич — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • dic.academic.ru

    «О.О Дриз «Нашумелись» - литература, уроки

    1. Актуализация знаний.

    -знакомы ли вы с творчеством Овсея Овсеевича?

    Сейчас я вам расскажу о его творчестве, а вы слушайте внимательно.

    Презентация:

    Овсей Овсеевич Дриз (1908-1971) - еврейский советский поэт, писавший на языке идиш. Родился 16 мая 1908 года. Рос сиротой. Его отец почти сразу после свадьбы отправился за океан в поисках заработка и в пути скончался. Молодая вдова со временем вторично вышла замуж. И детство Дриза прошло в доме деда в местечке Красное под Винницей. Учился в Киевском художественном училище. С 1934 по 1947 год служил в пограничных войсках.Он мечтал стать скульптором. С детских лет рисовал, лепил. Но в полную силу его талант открылся в поэзии.

    Все его творчество пронизывают впечатления детства. В 1930 году вышел первый сборник стихов Овсея Дриза “Светлое бытие”. А в 1934 году — следующий сборник “Стальная мощь”. Закрыто издательство “Дер Эмес” (“Правда”). Надо было как-то жить, и Овсей Дриз работает в Москве маляром, лепщиком, гранильщиком мрамора.Признание, широкая известность пришли к Овсею Дризу на шестом десятке жизни. С начала 60-х годов его книги на идише и в переводе на русский выходят миллионными тиражами. На его тексты композиторы охотно писали музыку. По его пьесам снимали мультфильмы. Его стихи-сказки вошли в антологию сказок мира. Ему были рады в любых аудиториях: в детских садах, в школах, в рабочих коллективах. Он был полон новых замыслов. Но им не суждено было воплотиться. 14 февраля 1971 года в возрасте 62 лет его не стало. Он написал такие сборники: Волшебные тени, Дорога, Дерево приехало, Зелёные портные, Как мама помогла солнышку на небо взойти, Как сделать утро волшебным, Как увидеть зимой сиреневый сад, Когда человеку шесть, Кончилось лето, Куда мама, туда я, Куда убегает зима, *, Новогодняя сказка, Прогулка.

    Некоторые из этих книг я вам принесла, давайте на них посмотрим, вы можете взять эти книги в библиотеке, и почитать дома.

    -на какие темы он писал произведения?

    3)изучение стихотворения «Нашумелись»

    Давайте откроем учебники на странице 74.

    4)чтение текста учителем

    5)проверка восприятия

    -ребята, а как называется эта колыбельная?

    А если у стихотворения нет названия, его называют по первому слову из текста.

    -итак значит, как же будет называться наша колыбельная?

    -о чем это стихотворение?

    -ребята, а после того, как дети нашумелись, наплясались, что наступило потом?

    -как автор описывает тишину?

    -о чем просит автор детей?

    -ребята, а когда наступает тишина?

    -к чему нас призывает автор?

    6)информация о колыбельных песнях

    Колыбельная песня, исполняемая мамой или няней при укачивании ребенка.

    -ребята, когда поют колыбельную?

    -ребята, а вы знаете какую -нибудь колыбельную песню?

    -понравилась ли вам песня этого поэта?

    7)обучение выразительному чтению

    -а сейчас каждый из вас будет читать по 4 строчки

    Молодцы!

    8)словарная работа

    -ребята, а как вы думаете, что означает слово «дрема?

    -а что значит дремать?

    -а что значит слово «невзначай»?

    -а что значит «не спугните»?

    Ребята вы, наверное, уже устали давайте отдохнем

    Все встаем

    Мы устали чуточку,

    Отдохнем минуточку,

    Поворот, наклон, прыжок,

    Улыбнись скорей дружок,

    Еще попрыгай раз, два, три

    На соседа посмотри

    Руки вверх и тут же вниз и за парту вновь садись!

    9)чтение стихотворения в целом

    …... прочитай стихотворение в целом.

    Хорошо молодцы!

    -ребята, но не только Овсей Овсеевич писал колыбельные, но и Агния Барто, Ирина Токмакова……..

    Давайте прочитаем их колыбельные, которые написали они, открываем страничку 72 и начинаем читать.

    -ребята. песня какого поэта вам понравилась больше всего?

    -какие слова повторяются во всех песнях?

    10)беседа по вопросам страница 75

    -какая из колыбельных песен, написанная поэтами, напоминает сказку?

    11)работа по иллюстрации

    -Рассмотрите иллюстрацию на странице 74

    -что художник изобразил?

    -……. Выходи к доске расскажи.

    Если останется время:

    Ребята, а давайте мы с вами сами нарисуем иллюстрацию к песенке, которая вам больше всего понравилась.

    kopilkaurokov.ru

    Дриз О. «Семицветная страна». DjVu + читать онлайн

    Сделал и прислал Кайдалов Анатолий._____________________

          СОДЕРЖАНИЕ             Я. Аким. Овсей Дриз (1908—1971)       Семицветная страна. Перевёл Г. Сапгир             Как сделать утро волшебным       Хочу говорить на языке цветов. Перевёл Г. Сапгир       Как мама помогла солнышку на небо взойти. Перевела Т. Спендиарова       Как сделать утро волшебным. Перевела Ю. Мориц       Дорога. Перевёл Г. Сапгир       Куда убегает зима. Перевела Ю. Мориц       Прогулка. Перевёл Г. Сапгир       Птичьи ватрушки. Перевёл Г. Сапгир       Зелёные портные. Перевела Т. Спендиарова       Волшебные тени. Перевела Т. Спендиарова       Как увидеть зимой сиреневый сад. Перевела Ю. Мориц       Дело шло к вечеру. Перевела Т. Спендиарова       Семь чернильниц. Перевела Т. Спендиарова       Дерево приехало. Перевела Т. Спендиарова       Чудак человек. Перевела Т. Спендиарова       Точка. Перевела Т. Спендиарова.       Ветер-Ветерок. Перевёл Г. Сапгир       Сипяя сказка. Перевёл Г. Сапгир       Арбуз. Перевела Т. Спендиарова       Добрый путь. Перевела В. Донникова       «Ку-ку!» (Колыбельная). Перевела Т. Спендиарова       Сад оленя. Перевела Т. Спендиарова       Вам, люди. Перевёл Г. Сапгир       Мой портрет. Перевёл Г. Сапгир       Старые друзья. Перевёл Г. Сапгир       Красива земля. Перевёл Г. Сапгир       Серебряная луковица. Перевёл Г. Сапгир       Я номню. Перевёл Г. Сапгир       Учитель. Перевела Т. Спендиарова       Как я лечил свою маму. Перевела Т. Спендиарова       Как я дрался за счастье. Перевела Т. Спендиарова       Великан. Перевела Т. Спендиарова             Мы играем       Своя ногода. Перевела Т. Спендиарова       Цирк. Перевёл Г. Сапгир       Однажды ночью. Перевела Т. Спендиарова       Игра. Перевёл Р. Сеф       Сложная починка. Перевела Т. Спендиарова       Облака. Перевёл Г. Сапгир       Незваный гость. Перевела В. Донникова       Доктор. Перевёл Г. Сапгир       Зеркальный кари. Перевела Э. Мошковская       Восемь рук. Перевёл Г. Сапгир       Рисунок. Перевёл Г. Сапгир       Хохолок. Перевела Т. Спендиарова       Дождик. Перевёл Ф. Дектор       Круглый стишок с дырочкой посредине. Перевела Э. Мошковская       Горячий привет. Перевёл Ф. Дектор       Моя песенка. Перевёл Г. Сапгир       Разноцветный мальчик. Перевёл Р. Сеф       Покупки. Перевела Ю. Мориц       Круглое королевство. Перевёл Г. Сапгир       Ах, как я рад. Перевела Т. Спендиарова       Дили-дон. Перевела Т. Спендиарова       Не знаю. Перевёл Г. Сапгир       В уголке. Перевёл Г. Сапгир       Кто я? Перевела Т. Спендиаров       В тишине. Перевела Т. Спендиарова       Подарок. Перевела М. Замаховская       Пять веснушек. Перевела Э. Мошковская       Стёклышки. Перевела В. Донникова       Ранняя весна. Перевела Т. Спендиарова       Пуговки. Перевела Т. Спендиарова       Если маме холодно. Перевела Т. Спендиарова       Песенка о пальце. Перевёл Р. Сеф       Шапка. Перевёл Г. Сапгир       Сто весёлых лягушат. Перевёл Г. Сапгир       Как я плаваю. Перевёл Р. Сеф       Барыня. Перевёл автор       Жалоба кота. Перевела Т. Спендиарова       Когда человеку шесть. Перевёл Г. Сапгир       Весёлая компания. Перевёл П. Грушко       Звёздный чай. Перевёл Г. Цыферов       Приходите, драчуны. Перевёл Г. Сапгир       В магазине игрушек. Перевела Т. Спендиарова       Шоколадная медаль. Перевела Т. Спендиарова       Мы играем. Перевёл Р. Сеф       Шёпот. Перевёл Ф. Дектор       Правая и левая. Перевёл Р. Сеф       Главная труба. Перевела Т. Спендиарова             Что где спрятано       Тропинка. Перевела Т. Спендиарова       Что где спрятано. Перевела В. Донникова       Не спеши. Перевёл Р. Сеф       Первое слово. Перевела Т. Спендиарова       Камень. Перевела Т. Спендиарова       Земная краса. Перевела Т. Спендиарова       Белый голубок. Перевёл Ф. Дектор       Секрет. Перевела В. Донникова       Художники. Перевела Т. Спендиарова       Цветы. Перевела О. Карышева       Мешочек (Колыбельная). Перевела Т. Спендиарова       Это чудо. Перевёл Г. Сапгир       На что похож павлиний хвост. Перевела Т. Спендиарова       Виолончель. Перевёл Р. Сеф       Песенка сапожника. Перевела О. Карышева       Песенка точильщика. Перевёл С. Маршак       Песенка башмаков. Перевела Т. Спендиарова       Почему стручки смеются. Перевёл Г. Сапгир       Я и мама. Перевёл Г. Сапгир       Три орешка. Перевела Т. Спендиарова       Случай редкий. Перевёл Г. Сапгир       Колокольчик. Перевела О. Карышева       Весы. Перевёл Р. Сеф       Фонарь. Перевела Т. Спендиарова       Мыслитель. Перевела Т. Спендиарова       Какого цвета поступки. Перевёл Г. Сапгир       Весёлый плакат. Перевёл Р. Сеф       Кому что кажется. Перевёл Я. Сатуновский       Каждому своё. Перевела Т. Спендиарова       Светило. Перевёл П. Ушаков       Кто что мелет. Перевёл Р. Сеф       Кто чем сверкает. Перевёл Р. Сеф       Синий дом. Перевёл Г. Сапгир       Кто что оставляет. Перевела Т. Спендиарова       Телёнок. Перевёл Г. Сапгир       Одно к одному. Перевёл И. Прокофьев       Что как помнится. Перевела Т. Спендиарова       Совет. Перевёл Р. Сеф       Всегда верно. Перевёл Г. Сапгир       Кто как откликается. Перевела Т. Спендиарова             Хеломские мудрецы       (Переводы Г. Сапгира)       Зерно доброты       Мороз и мудрецы       Сущий пустяк       Золотые башмаки       Пожарная машина       Чири-бири-бом       Целковый       Как в Хеломе построили турецкую баню       Может быть, да, а может быть, нет       Хеломские обычаи       Где собака зарыта       Бисерная закладка             Сказки зелёной старости. Перевёл Г. Сапгир       Очень Высокий Человек. Перевёл Г. Сапгир       Принцесса. Перевёл Г. Сапгир       Как родилась Зима. Перевёл Г. Сапгир       Новогодняя сказка. Перевёл Г. Сапгир       Хрустальный дворец. Перевёл Г. Сапгир       Площадь шлян. Перевёл Г. Цыферов       Сосновая шубка. Перевела Т. Спендиарова       Бабушка Кишмиш. Перевёл Г. Цыферов       Лесной сервиз. Перевёл Г. Сапгир       Глоток воды. Перевела Т. Спендиарова       Три дождя. Перевела Т. Спендиарова       Старый дом. Перевёл Г. Цыферов       Три деревца. Перевёл Г. Сапгир       Шерстяной барашек. Перевёл Г. Сапгир       Добрый жпраф. Перевела Т. Спендиарова       Лесной точильщик. Перевела Т. Спендиарова       Как на свет появился первый бублик. Перевёл Г. Цыферов       Золотая шляпка. Перевела Т. Спендиарова       Окно старого сказочника. Перевёл Г. Цыферов       Серебряная кузница. Перевёл Г. Сапгир       Дедушкина карета. Перевела Т. Спендиарова       Почему кукушка кричит «ку-ку». Перевёл Г. Сапгир       Вишенка. Перевёл Г. Сапгир       Завтра. Перевёл Г. Цыферов       Шапка чири-бири-бом. Перевела Т. Спендиарова       Птичий Праздник. Перевёл Г. Сапгир       Сосновые цыплята. Перевёл Г. Сапгир       Сказочный садовник. Перевёл Г. Цыферов                         ОВСЕЙ ДРИЗ (1908—1971)             Седой немногословный человек внимательно слушает собеседника. Лицо его не забудешь: глубокие, добрые, чуть печальные глаза, крупно вылепленные надбровья, лоб мудреца. Должно быть, ему некогда много разговаривать — человек этот пристально вглядывается в мир. И обдумывает то, что увидел, услышал, перешил.       Таким я запомнил Овсея Дриза, удивительного поэта и сказочника. Овсей Овсеевич прожил совсем не лёгкую жизнь. Но, как это бывает с людьми по-настоящему добрыми, трудности и невзгоды не ожесточили Дриза, не сделали его замкнутым. Наоборот, всё пережитое ещё больше приблизило его к людям, наполнило сердце поэта редкостной щедростью и состраданием. Не слышал да и ие думаю, чтобы Овсей Овсеевич когда-либо вслух говорил о главной своей жизненной задаче — он не любил громких слов. Но наверняка знал, чувствовал своё призвание: нести людям радость, помогать им как бы заново увидеть такой привычный для них, будничный мир. Мир, который самому поэту открывался сказочным и многоцветным.       Чтобы сделать волшебным Весенний рассвет,       Надо долго-долго идти М охапку сияющих Жёлтых лучей Самому на дороге найти.       Когда думаешь о большом художнике, хочется хотя бы частично разгадать секрет его таланта.       Скорей всего, начало, истоки яркого поэтического дарования Овсея Дриза падо искать в далеких детских годах. Вот и сам Дриз пишет:       Эта страна Эа петляя —       Детство моё Семицветное.       Поразительно, что совсем исмолодой уже человек, можпо сказать, дедушка, до конца дней оставался в душе мальчиком и писал стихи так искренне, по-детски, как будто их и впрямь сочинил ребёнок, любознательный, неугомонный Энык-Бепык.       Прислала мне тётя       Печенья, конфет,       Варежки,       Шарф       И горячий привет.       Мальчик в недоумении: где же он, горячий этот привет?       Наверное, мама       Привет этот прячет,       Чтобы остыл:       Видно, очень горячий.       В стихах и сказках Овсея Дриза отчётливо слышатся нотки лукавого юмора дореволюционной еврейской бедноты, мелодии весёлых и грустных народных песен. Жизнь народа поэт изучал не по книгам — он ведь вырос вместе с сельскими кузнецами, пахарями, точильщиками, портными, сам отлично знал мпогие ремёсла. Он жил среди полей и лесов, в пыльном местечке и в большом городе.       Дриз любил музыку — в стихах его вы услышите и кларнет, и флейту, и самодельную дудочку. Есть в этой книге замечательное стихотворение. Мальчик, играя у старых ворот, стучал но дощечке. Этот стук услышал из окна скрипичный мастер, услышал и обрадовался — ему давно была нужна именно такая дощечка для новой скрипки.       И новая скрипка       Явилась на свет,       И есть в ной какой-то       Чудесный секрет.       То скрипка заплачет,       То песню споёт,       Совсем как ребёнок       У старых ворот.       Человек, который знает, как сделать утро волшебным, мастер, умеющий в звуке обыкновенной дощечки угадать голос будущей скрипки, это и есть настоящий поэт.       Таким был Овсей Овсеевич Дриз.             Я. Аким

    sheba.spb.ru

    Дриз О - Энык-Бэнык знает всё (с еврейского Ю.Мориц, Г.Сапгир, чит. М.Корабельникова, Р.Плятт)

    ОВСЕЙ ДРИЗ

    ЭНЫК-БЕНЫК ЗНАЕТ ВСЕ

    Литературно-музыкальная композиция Перевод с еврейского

    ЭНЫК-БЕНЫК ЗНАЕТ ВСЕ ДЕНЬ И НОЧЬПеревод Г. Сапгира

    КАК СДЕЛАТЬ УТРО ВОЛШЕБНЫМПеревод Ю. Мориц

    СНЫПОЧЕМУ СЕГОДНЯ ДОЖДЬ ЩЕНОКПеревод Г. Сапгира

    БЕЛОЕ И ЧЕРНОЕПеревод Г. Цыферова

    ТЕЛЕНОК ВИНОВАТАЯ КОРОВАПеревод Г. Сапгира

    КАК НАЗЫВАЕТСЯ КЛЮКВАПеревод Ю. Мориц

    ГОРОД ШУТОКПеревод Р. С е ф а

    БУДУЩИЙ УЧЕНЫЙПеревод П. Г р у ш к о

    КАК УВИДЕТЬ ЗИМОЙ СИРЕНЕВЫЙ САДПеревод Ю. Мориц

    НЕБО ПРОХУДИЛОСЬ ЛЕТУЧИЙ КOT Перевод Г. Сапгира

    ПИСЬМО. ШАПКА Перевод Р. Сефа

    ДОКТОР. ОБИДА ЭНЫК-БЕНЫК МЕЧТАЕТ БОТИНКИ, САНДАЛИИ И ЗВЕЗДЫ СИНИЙ ДОМПеревод Г. Сапгира

    КУДА УБЕГАЕТ ЗИМА Перевод Ю. Мориц

    МАРГАРИТА КОРАБЕЛЬНИКОВА И РОСТИСЛАВ ПЛЯТТ

    Звукорежиссер П. Кондрашин Редактор Е. Лозинская

    Овсей Дриз родился в 1903 году в не¬большом местечке Красное, недалеко от Винницы. Отец паял и лудил котлы. Он скоро умер. И маленький Овсей, оставшись сиротой, должен был уже с двенадцати лет работать на крупорушке (крупорушка— машина для изготовления крупы из зерен— Ред.). Ему очень хотелось учиться, но не на что было: для учения в то время требовались деньги, и немалые. Все-таки Овсей поехал учиться в Киев. А чтобы не голодать, стал рабочим завода «Арсенал». Руки у него были точные, прилежные и жадные до мастерства. И они вскоре научились управляться и с рубанком или долотом столяра, и с резцом ваятеля. Юношу приняли в художественное училище, закончив которое, он поступил в Киевский художественный институт, решив стать скульптором.Но не глина, пластилин, мрамор и гра¬нит интересовали молодого ваятеля. Он почувствовал, как в нем зреет та удивительная сила, которая делает человека способным обрабатывать живое слово и, соединяя слова, высекать из строки, как искру из камня, яркий и неожиданный смысл.Проще говоря, он начал писать стихи. Ими заинтересовался замечательный поэт Лев Квитко, тот самый, чьи стихотворения знают миллионы наших ребят. Он помог молодому поэту выпустить в свет несколько сборников. Дриз писал на родном ему еврейском языке.Незадолго до Великой Отечественной войны поэт начал готовить сборник своих детских стихов для перевода и издания на русском языке. Но тут он был призван в армию и стал пограничником, а вскоре, когда началась война, — фронтовиком. И книгу для детей пришлось отложить.О. Дриз вернулся из армии лишь в 1947 году. Он работал лепщиком, мраморщиком, и все свободное время отдавал стихам. Ребята, которые приходят сегодня смотреть спектакли в Центральном детском театре в Москве, поднимаются в зритель¬ный зал по большой мраморной лестнице, ступеньки которой выложил мраморщик Дриз вместе с другими рабочими.Тяжелая болезнь сердца выбила из рук мраморщика его инструмент. Но поэт Дриз не выронил своего пера. И вот сейчас вы можете взбежать по строчкам его стихов в удивительный, светлый, ласковый и чистый мир...Л. Кассиль (Из предисловия к книге О. Дриза «Веселый пекарь»)

    www.staroeradio.ru