Дриз, Овсей Овсеевич. Дриз овсей


Дриз, Овсей Овсеевич — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Овсей Овсеевич Дриз (идиш ‏שיקע דריז‏‎ — Шике Дриз; 16 [29] марта 1908, местечко Красное, Подольская губерния, ныне Винницкой области, Украина — 27 февраля 1971, Москва) — еврейский советский поэт, писавший на идише.

Биография

Овсей (Шике) Дриз родился 16 (29) марта 1908 в местечке Красное Подольской губернии. Его отец, Шика Дриз, после свадьбы отправился за океан на заработки и в пути скоропостижно скончался[1][2]. Учился в Киевском художественном училище. С 1934 по 1947 год служил в пограничных войсках.

Его стихи высоко ценили как простые читатели, так и известные мастера русского стихосложения. Стихи-сказки Овсея Дриза были включены в антологию сказок мира. На русский язык поэзию Дриза переводили первоклассные мастера — Б. Слуцкий, Г. Сапгир, Татьяна Спендиарова, Ю. Мориц. Книга переводов на украинский язык выпущена Валерией Богуславской. Ряд стихотворений Дриза были положены на музыку композитором Мотлом Полянским. Песни Бориса Савельева на стихи Овсея Дриза звучали в знаменитой «Радионяне», выходили на диске-гиганте «Я и мама» Жанны и Оли Рождественских. Самая известная песня на стихи Овсея Дриза — «Зелёная карета» Александра Суханова.

Книги

  • Весёлый пекарь: Стихи и сказки / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; [Предисл. Л. Кассиля]; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Детгиз, 1959. — 128 с.: ил.
  • Глоток воды: Стихи / Пер. с евр.; [Илл.: Н. Цейтлин]. — М.: Детгиз, 1960. — 9, [7] с.: ил.
  • Вершина лета: [Стихи] / Пер. с евр. — [М.: Сов. писатель, 1961]. — 92 с.: ил.
  • Косичка короля: [Сказка в стихах] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Илл.: В. Минаев]. — М.: Дет. мир, 1961. — [15] с.: ил.
  • Пуговки: [Стихи] / Худ. С. Мясников. — Одесса: Дет. мир, [1961]. — 1 л.: ил.
  • Лесной точильщик: [Стихи] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Илл.: Г. Карлов]. — [М.]: Дет. мир, 1962. — [16] с.: ил.
  • Зелёные портные: Стихи / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1963. — 96 с.: ил.
  • Кто я? [Книжка-картинка] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Худ. В. Лазаревская]. — [М.]: Дет. мир, 1963. — 1 л.: ил.
  • Почему у Петуха короткие штаны? Стихи / [Пер. М. Замаховской]; Рис. В. Андриевича. — М.: Дет. мир, 1963. — [12] с.: ил.
    • То же: Фильм-сказка / [Илл.: Э. Кирич]. — [Киев]: Бюро пропаганды сов. киноиск-ва, [1969]. — 19 с.: ил.
  • Разноцветный мальчик: [Стихи] / Пер. с евр. Р. Сефа; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Детгиз, 1963. — [18] с.: ил.
  • Новость в узелке: [Сказка в стихах] / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1964. — [20] с.: ил.
    • То же / Рис. Л. Штайнмеца. — М.: Дет. лит., 1969. — [16] с.: ил.
  • Мы играем: [Стихи] / [Илл.: Е. Бачурин, О. Целков]. — [М.]: Малыш, 1965. — [14] с.: ил.
  • Энык-Бенык Колобок: [Стихи] / Пер. с евр. Р. Сеф; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1965. — 13, [8] с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1967. — 10, [6] с.: ил.
  • Дерево приехало: Стихи / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1966. — 110 с.: ил.
  • Скакалочка: [Стихи] / [Пер. Т. Спендиаровой и др.; Илл.: Е. Монин]. — [М.]: Малыш, 1966. — [19] с.: ил.
  • Я и мама / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1966. — 10, [6] с.: ил.
  • Про мышонка, индюшат и лягушат: [Стихи] / [Пер. с евр.; Илл.: Б. Маркевич]. — [М.]: Малыш, 1967. — [19] с.: ил.
    • То же. Изд. 2-е. — [М.]: Малыш, 1969. — 19 с.: ил.
  • Разноцветный мальчик: [Стихи и сказки] / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — [М.: Дет. лит., 1968]. — 91, [5] с.: ил.
  • Как сделать утро волшебным: Стихи / Пер. с евр.; [Илл.: И. Урманче]. — М.: Дет. лит., 1969. — 127 с.: ил.
  • Про меня и про Алёшу: [Стихи] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Худ. Л. Гладнева]. — [М.]: Малыш, 1969. — 1 л.: ил.
  • Хеломские мудрецы: [Стихи для детей] / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Л. Левицкого. — Кемерово: Кн. изд., 1969. — 31, [5] с.: ил.
  • Часы-избушка: [Стихи] / [Пер. с евр. Г. Сапгир; Илл.: Е. Монин]. — [М.: Малыш, 1969]. — [15] с.: ил.
  • Энык-Бенык знает всё: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1969. — 18, [6] с.: ил.
  • Вишенка: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1970. — 16 с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1971. — [19] с.: ил.
  • Клубок: Фильм-сказка / [Илл.: А. Спешнева]. — [М.]: Бюро пропаганды сов. киноиск-ва, [1970]. — [13] с.: ил.
  • Одно к одному: [Книжка-картинка] / Пер. с евр. И. Прокофьева; Худ. М. Афанасьева. — М.: Малыш, 1970. — 1 л.: ил.
  • Серебряная кузница: [Сказка] / [Пер. Г. Сапгира; Илл.: Е. Монин]. — [М.]: Малыш, 1970. — [19] с.: ил.
    • То же: Сказка для самых маленьких в 3 д. для дет. и кукольных театров. — М.: ВУОАП, 1970. — 20 л.

Посмертные издания

  • Зелёная карета: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. В. Пивоварова. — М.: Дет. лит., 1973. — 24 с.: ил.
  • Моя песенка: Стихи / Пер. с евр.; [Авт. предисл. В. Смык]; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1973. — 255 с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1978. — 271 с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1983. — 288 с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1988. — 287, [1] с.: ил.
  • Птичий праздник / [Пер. с евр. Г. Сапгира; Илл.: А. Елисеев]. — М.: Малыш, 1973. — [16] с.: ил.
  • Семицветная страна: Стихи и сказки / Пер. с евр.; [Илл.: И. Урманче]. — М.: Дет. лит., 1975. — 255 с.: ил.
  • Сказочный садовник / Пересказал [с евр.] Г. Цыферов; Рис. Е. Монина. — М.: Малыш, 1975. — [20] с.: ил.
  • Четвертая струна: Стихи / Пер. с евр.; [Вступ. ст. Л. Озерова; Илл.: Т. Борисова]. — М.: Худ. лит., 1975. — 267 с.: ил.
  • Энык-Бенык рисует: [Стихи] / [Пер. с евр. Г. Сапгира; Илл.: Н. Кочергин]. — [М.]: Малыш, 1975. — [19] с.: ил.
  • Мальчик и дерево: Стихи / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. В. Пивоварова. — М.: Дет. лит., 1976. — 32 с.: ил.
  • Энык-Бенык Колобок: Стихи / Пер. с евр.; Рис. В. Штаркина. — М.: Дет. лит., 1977. — 16 с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1981. — 16 с.: ил.
  • Мы играем: Стихи / В пер. с евр. Б. Заходера и др.; [Рис. М. Скобелева]. — М.: Малыш, 1978. — 40 с.: ил.
  • Новость в узелке: Сказка / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Рис. Ж. Варенцовой. — М.: Дет. лит., 1982. — 16 с.: ил.
  • Как сделать утро волшебным: Стихи / Пер. с евр.; Рис. М. Скобелева. — М.: Малыш, 1984. — 79 с.: ил.
  • Слон, запряжённый в пароход / Пересказал с евр. Г. Сапгир; Рис. И. Глазова. — М,: Малыш, 1988. — 37, [3] с.: ил.
  • Разноцветный мальчик: [Стихи] / [Пер. с евр.; Худ. В. Чапля]. — М.: Малыш, 1989. — [18] с.: ил.
  • Белое пламя: Стихи / Пер. с евр.; [Худ. И. Преснецова]. — М.: Сов. писатель, 1990. — 383, [1] с.: ил.

Песни на стихи О. Дриза

  • «Из чего сделаны сны?» (муз. И. Кирилиной)
  • «Как сделать утро волшебным» Композитор Успенский Владимир Исполняет детская группа «РоНДо»
  • «Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево» — исп. Лейбу Левин[3]
  • «Зелёные портные» (муз. Лейбу Левин) — исп. Рут Левин[4]
  • «Будь я самым, самым, самым» — исп. Овсей Дриз[5]
  • «Зелёная карета» (муз. Александра Суханова)[6]
  • «Вот я вижу» (муз. Григория Гладкова)[7]

Источники

  1. ↑ [www.eleven.co.il/article/11473 Дриз Шике] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  2. ↑ Гончаров А. [community.livejournal.com/chtoby_pomnili/296191.html Дриз Овсей Овсеевич, «chtoby_pomnili», 5 мая 2009]
  3. ↑ [www.youtube.com/watch?v=BE52BKzE41Q Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево (идиш ‏אַ הויכער בוים, אַ שיינער בוים, אַ שטאַרקער בוים‏‎)]
  4. ↑ [www.youtube.com/watch?v=Ap7uB-WGSjQ Зеленые портные (идиш ‏די גרינע שניידערלעך‏‎)]
  5. ↑ [www.youtube.com/watch?v=Y5HLCovHaew Будь я самым, самым, самым (идиш ‏ווען איך זאׇל זײַן דער גאׇר-גאׇר-גאׇר‏‎)]
  6. ↑ [a-pesni.org/baby/zelkareta.php "Зелёная карета"].
  7. ↑ [a-pesni.org/baby/votjavizu.php "Вот я вижу"].

Напишите отзыв о статье "Дриз, Овсей Овсеевич"

Ссылки

  • [nastyha.ru/ovsey_driz/ «Моя песенка»] — М.: Детская литература, 1988. — сборник стихов и сказок Овсея Дриза, переводы Сапгира и других. Рисунки к стихам: Н. Цейтлина.
  • [vcisch2.narod.ru/DRIZ/Driz.htm Овсей (Шике) Дриз (1908—1971)], [vcisch2.narod.ru/DRIZ/Driz.pdf Стихотворения]
  • [lib.ru/POEZIQ/DRIZ/ Овсей Дриз] в библиотеке Максима Мошкова
  • [family.booknik.ru/stories/?id=27713 Шике-шике-шике-дриз! Яна Овруцкая, 29 сентября 2008]
  • [jennyferd.livejournal.com/914701.html Балласт союза советских писателей по имени Овсей Дриз]
  • [www.narodknigi.ru/journals/73/ili_ili_k_stoletiyu_ovseya_driza1/ Дымшиц В. Или-или… К столетию Овсея Дриза // Народ Книги в мире книг. 2008. № 73-74.]

Отрывок, характеризующий Дриз, Овсей Овсеевич

– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей. – Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась. Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела. – Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены. Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками. – Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…] – Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать. Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате. Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал. – Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что? – Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала: – Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад? – Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее. Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать. – Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте… Князь Андрей остановил его за руку. – Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер. – Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез. – Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено. Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом. – Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб. – Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.

Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой. – Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери. Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить: – Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!… Он энергически махнул рукой. Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга. – Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя. Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения. – Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей. – Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы… Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем. «Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу. В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали. – Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям. Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера. – А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.

wiki-org.ru

Дриз Овсей Овсеевич

Дриз О. О.Дриз Овсей родился 16 мая 1908 года. Рос сиротой. Его отец Шика Дриз, почти сразу после свадьбы отправился за океан в поисках заработка и в пути скоропостижно скончался. Молодая вдова со временем вторично вышла замуж. И детство Шике Дриза-младшего прошло в доме деда — лудильщика в местечке Красное под Винницей. К деду часто заглядывали “на огонек” его соседи — такие же ремесленники, мастеровые, которые всегда тяжело работали, но никогда не теряли чувства юмора. Любили острое словцо, веселую песню.

Закончив начальную еврейскую школу, Дриз поехал в Киев и поступил на работу на завод “Арсенал”. Одновременно учился в художественном училище, в Киевском институте искусства. Он мечтал стать скульптором. С детских лет рисовал, лепил. Но в полную силу его талант открылся в поэзии.

Все его творчество пронизывают впечатления детства. В них, как из животворящего источника, черпает он язык, темы, картины, типы.

В 1930 году вышел первый сборник стихов Овсея Дриза “Светлое бытие”. А в 1934 году — следующий сборник “Стальная мощь”. В том же году начинается его служба в пограничных войсках. Затем — война, которую он прошел “от звонка до звонка”.

Демобилизация, вхождение в мирную жизнь Овсея Дриза совпадает с очень трудным периодом для еврейской литературы. Убит Михоэлс, разгромлен Еврейский антифашистский комитет. Закрыто издательство “Дер Эмес” (“Правда”). Надо было как-то жить, и Овсей Дриз работает в Москве маляром, лепщиком, гранильщиком мрамора.

Признание, широкая известность пришли к Овсею Дризу на шестом десятке жизни. С начала 60-х годов его книги на идише и в переводе на русский выходят миллионными тиражами. На его тексты композиторы охотно писали музыку. По его пьесам снимали мультфильмы. Его стихи-сказки вошли в антологию сказок мира. Ему были рады в любых аудиториях: в детских садах, в школах, в рабочих коллективах. Он был полон новых замыслов. Но им не суждено было воплотиться. Не хватило жизни.

14 февраля 1971 года в возрасте 62 лет его не стало.

Материал взят с сайта Всё для детей

Ознакомиться с творчеством Дриза Овсея

liricon.ru

Дриз, Овсей Овсеевич, биография, книги, песни на стихи о. дриза

ИмяОвсей Овсеевич Дриз
Имя при рожденииШике Дриз
Дата рождения29.3.1908(16)
Место рожденияместечко Красное, в Подольской губернии ныне в Винницком районе, Винницкая область, Украина
Дата смерти27.02.1971
Место смертиМосква, РСФСР, СССР
Род деятельностиСССР, СССР

Овсей Овсеевич Дриз (16, местечко Красное, ныне Винницкой области, Украина — 27 февраля 1971, Москва) — еврейский советский поэт, писавший на языке идиш.

Биография

Овсей Дриз родился 16 (29) марта 1908 в местечке Красное неподалёку от Винницы. Его отец, Шика Дриз, после свадьбы отправился за океан на заработки и в пути скоропостижно скончался. Учился в Киевском художественном училище. С 1934 по 1947 год служил в пограничных войсках.

Его стихи высоко ценили как простые читатели, так и известные мастера русского стихосложения. Стихи-сказки Овсея Дриза были включены в антологию сказок мира. На русский язык поэзию Дриза переводили первоклассные мастера — Б. Слуцкий, Г. Сапгир, Татьяна Спендиарова, Ю. Мориц. Книга переводов на украинский язык выпущена Валерией Богуславской. Ряд стихотворений Дриза были положены на музыку композитором Мотлом Полянским. Песни Бориса Савельева на стихи Овсея Дриза звучали в знаменитой "Радионяне", выходили на диске-гиганте "Я и мама" Жанны и Оли Рождественских. Самая известная песня на стихи Овсея Дриза - "Зелёная карета" Александра Суханова.

Книги

  • Дриз О. Белое пламя. Стихи. — М.: Советский писатель, 1990. — 384 с.
  • Дриз О. Моя песенка. Стихи. — М.: Детская литература, 1988. — 288 с.
  • Дриз О. Слон, запряженный в пароход. — М,: Малыш, 1988. — 38 с.
  • Дриз О. Зеленое дерево. Стихи. — М.: Сов.писатель, 1983. — 208 с.
  • Дриз О. Моя песенка. — М.: Детская литература, 1983. — 288 с.
  • «Новость в узелке» (1982)
  • Дриз О. Семицветная страна. Стихи и сказки. — М.: Детская литература, 1975. — 255 с.
  • Дриз О. Четвертая струна. Стихи. — М.: Худож. литература, 1975. — 272 с.
  • Дриз О. Моя песенка. Стихи. — М.: Детская литература, 1973. — 256 с.
  • «Серебряная кузница» (1970)
  • «Четвёртая струна» (1969)
  • «Разноцветный мальчик» (1968)
  • «Дерево приехало» (1966)
  • Дриз О. Новость в узелке. — М.: Детская литература, 1964. — 16 с.
  • «Зелёные портные» (предисловие М. Светлова, 1963)
  • «Вершина лета» (1961)
  • «Весёлый пекарь» (предисловие Л. Кассиля, 1959)
  • «Стальная мощь» (1934)
  • «Светлое бытие» (1930)

Песни на стихи О. Дриза

  • «Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево» — исп. Лейбу Левин
  • «Зеленые портные» (муз. Лейбу Левин) — исп. Рут Левин
  • «Будь я самым, самым, самым» — исп. Овсей Дриз

 

Другие популярные авторы

Комментарии

www.cultin.ru

Овсей Дриз - это... Что такое Овсей Дриз?

  • Дриз, Овсей Овсеевич — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29)  …   Википедия

  • Дриз — Дриз, Овсей Овсеевич Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: дерев …   Википедия

  • Дриз, Овсей — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • Дриз Овсей Овсеевич — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • Овсей Овсеевич Дриз — Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • Дриз О. — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • Дриз О. О. — Овсей Овсеевич Дриз Имя при рождении: Шике Дриз Дата рождения: 16 (29) марта 1908 Место рождения: деревня Красное, ныне Винницкой области, Украина Дата смерти: 27 февраля 1971 Место смерти: Моск …   Википедия

  • Дриз Овсей Овсеевич — [16(29).5.1908, деревня Красное, ныне Винницкой области, ‒ 27.2.1971, Москва], еврейский советский поэт. Учился в Киевском художественном училище. В 1934‒47 служил в пограничных войсках. Автор поэтических сборников «Светлое бытие» (1930),… …   Большая советская энциклопедия

  • ДРИЗ Овсей Овсеевич — (1908—1971), еврейский советский поэт. Сб. лирич. стихов «Светлое бытие» (1930), «Стальная мощь» (1934), «Четвертая струна» (1969). Сб ки стихов и сказок для детей.■ Семицветная страна. Стихи и сказки, М., 1975; Моя песенка. Стихи, М., 1978 …   Литературный энциклопедический словарь

  • Дриз —         Овсей Овсеевич [16(29).5.1908, деревня Красное, ныне Винницкой области, 27.2.1971, Москва], еврейский советский поэт. Учился в Киевском художественном училище. В 1934 47 служил в пограничных войсках. Автор поэтических сборников «Светлое… …   Большая советская энциклопедия

  • dal.academic.ru

    Дриз, Овсей Овсеевич — Википедия

    Материал из Википедии — свободной энциклопедии

    Овсей Овсеевич Дриз (идиш ‏שיקע דריז‏‎ — Шике Дриз; 16 [29] мая 1908 [2] , местечко Красное, Подольская губерния, ныне Винницкой области, Украина — 27 февраля 1971, Москва) — еврейский советский поэт, писавший на идише.

    Биография

    Овсей (Шике) Дриз родился 16 (29) мая 1908 года в местечке Красное Подольской губернии. Его отец, Шика Дриз, после свадьбы отправился за океан на заработки и в пути скоропостижно скончался[3][4]. Учился в Киевском художественном училище. С 1934 по 1947 год служил в пограничных войсках.

    Его стихи высоко ценили как простые читатели, так и известные мастера русского стихосложения. Стихи-сказки Овсея Дриза были включены в антологию сказок мира. На русский язык поэзию Дриза переводили первоклассные мастера — Б. Слуцкий, Г. Сапгир, Татьяна Спендиарова, Ю. Мориц. Книга переводов на украинский язык выпущена Валерией Богуславской. Ряд стихотворений Дриза были положены на музыку композитором Мотлом Полянским. Песни Бориса Савельева на стихи Овсея Дриза звучали в знаменитой «Радионяне», выходили на диске-гиганте «Я и мама» Жанны и Оли Рождественских. Самая известная песня на стихи Овсея Дриза — «Зелёная карета» Александра Суханова.

    Видео по теме

    Книги

    • Весёлый пекарь: Стихи и сказки / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; [Предисл. Л. Кассиля]; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Детгиз, 1959. — 128 с.: ил.
    • Глоток воды: Стихи / Пер. с евр.; [Илл.: Н. Цейтлин]. — М.: Детгиз, 1960. — 9, [7] с.: ил.
    • Вершина лета: [Стихи] / Пер. с евр. — [М.: Сов. писатель, 1961]. — 92 с.: ил.
    • Косичка короля: [Сказка в стихах] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Илл.: В. Минаев]. — М.: Дет. мир, 1961. — [15] с.: ил.
    • Пуговки: [Стихи] / Худ. С. Мясников. — Одесса: Дет. мир, [1961]. — 1 л.: ил.
    • Лесной точильщик: [Стихи] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Илл.: Г. Карлов]. — [М.]: Дет. мир, 1962. — [16] с.: ил.
    • Зелёные портные: Стихи / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1963. — 96 с.: ил.
    • Кто я? [Книжка-картинка] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Худ. В. Лазаревская]. — [М.]: Дет. мир, 1963. — 1 л.: ил.
    • Почему у Петуха короткие штаны? Стихи / [Пер. М. Замаховской]; Рис. В. Андриевича. — М.: Дет. мир, 1963. — [12] с.: ил.
      • То же: Фильм-сказка / [Илл.: Э. Кирич]. — [Киев]: Бюро пропаганды сов. киноиск-ва, [1969]. — 19 с.: ил.
    • Разноцветный мальчик: [Стихи] / Пер. с евр. Р. Сефа; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Детгиз, 1963. — [18] с.: ил.
    • Новость в узелке: [Сказка в стихах] / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1964. — [20] с.: ил.
      • То же / Рис. Л. Штайнмеца. — М.: Дет. лит., 1969. — [16] с.: ил.
    • Мы играем: [Стихи] / [Илл.: Е. Бачурин, О. Целков]. — [М.]: Малыш, 1965. — [14] с.: ил.
    • Энык-Бенык Колобок: [Стихи] / Пер. с евр. Р. Сеф; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1965. — 13, [8] с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1967. — 10, [6] с.: ил.
    • Дерево приехало: Стихи / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1966. — 110 с.: ил.
    • Скакалочка: [Стихи] / [Пер. Т. Спендиаровой и др.; Илл.: Е. Монин]. — [М.]: Малыш, 1966. — [19] с.: ил.
    • Я и мама / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1966. — 10, [6] с.: ил.
    • Про мышонка, индюшат и лягушат: [Стихи] / [Пер. с евр.; Илл.: Б. Маркевич]. — [М.]: Малыш, 1967. — [19] с.: ил.
      • То же. Изд. 2-е. — [М.]: Малыш, 1969. — 19 с.: ил.
    • Разноцветный мальчик: [Стихи и сказки] / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — [М.: Дет. лит., 1968]. — 91, [5] с.: ил.
    • Как сделать утро волшебным: Стихи / Пер. с евр.; [Илл.: И. Урманче]. — М.: Дет. лит., 1969. — 127 с.: ил.
    • Про меня и про Алёшу: [Стихи] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Худ. Л. Гладнева]. — [М.]: Малыш, 1969. — 1 л.: ил.
    • Хеломские мудрецы: [Стихи для детей] / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Л. Левицкого. — Кемерово: Кн. изд., 1969. — 31, [5] с.: ил.
    • Часы-избушка: [Стихи] / [Пер. с евр. Г. Сапгир; Илл.: Е. Монин]. — [М.: Малыш, 1969]. — [15] с.: ил.
    • Энык-Бенык знает всё: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1969. — 18, [6] с.: ил.
    • Вишенка: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1970. — 16 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1971. — [19] с.: ил.
    • Клубок: Фильм-сказка / [Илл.: А. Спешнева]. — [М.]: Бюро пропаганды сов. киноиск-ва, [1970]. — [13] с.: ил.
    • Одно к одному: [Книжка-картинка] / Пер. с евр. И. Прокофьева; Худ. М. Афанасьева. — М.: Малыш, 1970. — 1 л.: ил.
    • Серебряная кузница: [Сказка] / [Пер. Г. Сапгира; Илл.: Е. Монин]. — [М.]: Малыш, 1970. — [19] с.: ил.
      • То же: Сказка для самых маленьких в 3 д. для дет. и кукольных театров. — М.: ВУОАП, 1970. — 20 л.

    Посмертные издания

    • Зелёная карета: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. В. Пивоварова. — М.: Дет. лит., 1973. — 24 с.: ил.
    • Моя песенка: Стихи / Пер. с евр.; [Авт. предисл. В. Смык]; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1973. — 255 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1978. — 271 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1983. — 288 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1988. — 287, [1] с.: ил.
    • Птичий праздник / [Пер. с евр. Г. Сапгира; Илл.: А. Елисеев]. — М.: Малыш, 1973. — [16] с.: ил.
    • Семицветная страна: Стихи и сказки / Пер. с евр.; [Илл.: И. Урманче]. — М.: Дет. лит., 1975. — 255 с.: ил.
    • Сказочный садовник / Пересказал [с евр.] Г. Цыферов; Рис. Е. Монина. — М.: Малыш, 1975. — [20] с.: ил.
    • Четвертая струна: Стихи / Пер. с евр.; [Вступ. ст. Л. Озерова; Илл.: Т. Борисова]. — М.: Худ. лит., 1975. — 267 с.: ил.
    • Энык-Бенык рисует: [Стихи] / [Пер. с евр. Г. Сапгира; Илл.: Н. Кочергин]. — [М.]: Малыш, 1975. — [19] с.: ил.
    • Мальчик и дерево: Стихи / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. В. Пивоварова. — М.: Дет. лит., 1976. — 32 с.: ил.
    • Энык-Бенык Колобок: Стихи / Пер. с евр.; Рис. В. Штаркина. — М.: Дет. лит., 1977. — 16 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1981. — 16 с.: ил.
    • Мы играем: Стихи / В пер. с евр. Б. Заходера и др.; [Рис. М. Скобелева]. — М.: Малыш, 1978. — 40 с.: ил.
    • Новость в узелке: Сказка / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Рис. Ж. Варенцовой. — М.: Дет. лит., 1982. — 16 с.: ил.
    • Как сделать утро волшебным: Стихи / Пер. с евр.; Рис. М. Скобелева. — М.: Малыш, 1984. — 79 с.: ил.
    • Слон, запряжённый в пароход / Пересказал с евр. Г. Сапгир; Рис. И. Глазова. — М,: Малыш, 1988. — 37, [3] с.: ил.
    • Разноцветный мальчик: [Стихи] / [Пер. с евр.; Худ. В. Чапля]. — М.: Малыш, 1989. — [18] с.: ил.
    • Белое пламя: Стихи / Пер. с евр.; [Худ. И. Преснецова]. — М.: Сов. писатель, 1990. — 383, [1] с.: ил.

    Песни на стихи О. Дриза

    • «Из чего сделаны сны?» (муз. И. Кирилиной)
    • «Как сделать утро волшебным» Композитор Успенский Владимир Исполняет детская группа «РоНДо»
    • «Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево» — исп. Лейбу Левин[5]
    • «Зелёные портные» (муз. Лейбу Левин) — исп. Рут Левин[6]
    • «Будь я самым, самым, самым» — исп. Овсей Дриз[7]
    • «Зелёная карета» (муз. Александра Суханова)[8]
    • «Вот я вижу» (муз. Григория Гладкова)[9]

    Источники

    1. ↑ Record #148379795 // общий каталог Национальной библиотеки Франции
    2. ↑ Р. Рубина. ДРИЗ, Овсей Овсеевич // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Советская энциклопедия, 1962—1978.
    3. ↑ Дриз Шике — статья из Электронной еврейской энциклопедии
    4. ↑ Гончаров А. Дриз Овсей Овсеевич, «chtoby_pomnili», 5 мая 2009
    5. ↑ Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево (идиш ‏אַ הויכער בוים, אַ שיינער בוים, אַ שטאַרקער בוים‏‎)
    6. ↑ Зеленые портные (идиш ‏די גרינע שניידערלעך‏‎)
    7. ↑ Будь я самым, самым, самым (идиш ‏ווען איך זאׇל זײַן דער גאׇר-גאׇר-גאׇר‏‎)
    8. ↑ "Зелёная карета".
    9. ↑ "Вот я вижу".

    Ссылки

    wikipedia.green

    Дриз, Овсей Википедия

    Овсей Овсеевич Дриз (идиш ‏שיקע דריז‏‎ — Шике Дриз; 16 [29] мая 1908 [2] , местечко Красное, Подольская губерния, ныне Винницкой области, Украина — 27 февраля 1971, Москва) — еврейский советский поэт, писавший на идише.

    Биография

    Овсей (Шике) Дриз родился 16 (29) мая 1908 года в местечке Красное Подольской губернии. Его отец, Шика Дриз, после свадьбы отправился за океан на заработки и в пути скоропостижно скончался[3][4]. Учился в Киевском художественном училище. С 1934 по 1947 год служил в пограничных войсках.

    Его стихи высоко ценили как простые читатели, так и известные мастера русского стихосложения. Стихи-сказки Овсея Дриза были включены в антологию сказок мира. На русский язык поэзию Дриза переводили первоклассные мастера — Б. Слуцкий, Г. Сапгир, Татьяна Спендиарова, Ю. Мориц. Книга переводов на украинский язык выпущена Валерией Богуславской. Ряд стихотворений Дриза были положены на музыку композитором Мотлом Полянским. Песни Бориса Савельева на стихи Овсея Дриза звучали в знаменитой «Радионяне», выходили на диске-гиганте «Я и мама» Жанны и Оли Рождественских. Самая известная песня на стихи Овсея Дриза — «Зелёная карета» Александра Суханова.

    Книги

    • Весёлый пекарь: Стихи и сказки / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; [Предисл. Л. Кассиля]; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Детгиз, 1959. — 128 с.: ил.
    • Глоток воды: Стихи / Пер. с евр.; [Илл.: Н. Цейтлин]. — М.: Детгиз, 1960. — 9, [7] с.: ил.
    • Вершина лета: [Стихи] / Пер. с евр. — [М.: Сов. писатель, 1961]. — 92 с.: ил.
    • Косичка короля: [Сказка в стихах] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Илл.: В. Минаев]. — М.: Дет. мир, 1961. — [15] с.: ил.
    • Пуговки: [Стихи] / Худ. С. Мясников. — Одесса: Дет. мир, [1961]. — 1 л.: ил.
    • Лесной точильщик: [Стихи] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Илл.: Г. Карлов]. — [М.]: Дет. мир, 1962. — [16] с.: ил.
    • Зелёные портные: Стихи / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1963. — 96 с.: ил.
    • Кто я? [Книжка-картинка] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Худ. В. Лазаревская]. — [М.]: Дет. мир, 1963. — 1 л.: ил.
    • Почему у Петуха короткие штаны? Стихи / [Пер. М. Замаховской]; Рис. В. Андриевича. — М.: Дет. мир, 1963. — [12] с.: ил.
      • То же: Фильм-сказка / [Илл.: Э. Кирич]. — [Киев]: Бюро пропаганды сов. киноиск-ва, [1969]. — 19 с.: ил.
    • Разноцветный мальчик: [Стихи] / Пер. с евр. Р. Сефа; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Детгиз, 1963. — [18] с.: ил.
    • Новость в узелке: [Сказка в стихах] / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1964. — [20] с.: ил.
      • То же / Рис. Л. Штайнмеца. — М.: Дет. лит., 1969. — [16] с.: ил.
    • Мы играем: [Стихи] / [Илл.: Е. Бачурин, О. Целков]. — [М.]: Малыш, 1965. — [14] с.: ил.
    • Энык-Бенык Колобок: [Стихи] / Пер. с евр. Р. Сеф; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1965. — 13, [8] с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1967. — 10, [6] с.: ил.
    • Дерево приехало: Стихи / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1966. — 110 с.: ил.
    • Скакалочка: [Стихи] / [Пер. Т. Спендиаровой и др.; Илл.: Е. Монин]. — [М.]: Малыш, 1966. — [19] с.: ил.
    • Я и мама / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1966. — 10, [6] с.: ил.
    • Про мышонка, индюшат и лягушат: [Стихи] / [Пер. с евр.; Илл.: Б. Маркевич]. — [М.]: Малыш, 1967. — [19] с.: ил.
      • То же. Изд. 2-е. — [М.]: Малыш, 1969. — 19 с.: ил.
    • Разноцветный мальчик: [Стихи и сказки] / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — [М.: Дет. лит., 1968]. — 91, [5] с.: ил.
    • Как сделать утро волшебным: Стихи / Пер. с евр.; [Илл.: И. Урманче]. — М.: Дет. лит., 1969. — 127 с.: ил.
    • Про меня и про Алёшу: [Стихи] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Худ. Л. Гладнева]. — [М.]: Малыш, 1969. — 1 л.: ил.
    • Хеломские мудрецы: [Стихи для детей] / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Л. Левицкого. — Кемерово: Кн. изд., 1969. — 31, [5] с.: ил.
    • Часы-избушка: [Стихи] / [Пер. с евр. Г. Сапгир; Илл.: Е. Монин]. — [М.: Малыш, 1969]. — [15] с.: ил.
    • Энык-Бенык знает всё: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1969. — 18, [6] с.: ил.
    • Вишенка: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1970. — 16 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1971. — [19] с.: ил.
    • Клубок: Фильм-сказка / [Илл.: А. Спешнева]. — [М.]: Бюро пропаганды сов. киноиск-ва, [1970]. — [13] с.: ил.
    • Одно к одному: [Книжка-картинка] / Пер. с евр. И. Прокофьева; Худ. М. Афанасьева. — М.: Малыш, 1970. — 1 л.: ил.
    • Серебряная кузница: [Сказка] / [Пер. Г. Сапгира; Илл.: Е. Монин]. — [М.]: Малыш, 1970. — [19] с.: ил.
      • То же: Сказка для самых маленьких в 3 д. для дет. и кукольных театров. — М.: ВУОАП, 1970. — 20 л.

    Посмертные издания

    • Зелёная карета: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. В. Пивоварова. — М.: Дет. лит., 1973. — 24 с.: ил.
    • Моя песенка: Стихи / Пер. с евр.; [Авт. предисл. В. Смык]; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1973. — 255 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1978. — 271 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1983. — 288 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1988. — 287, [1] с.: ил.
    • Птичий праздник / [Пер. с евр. Г. Сапгира; Илл.: А. Елисеев]. — М.: Малыш, 1973. — [16] с.: ил.
    • Семицветная страна: Стихи и сказки / Пер. с евр.; [Илл.: И. Урманче]. — М.: Дет. лит., 1975. — 255 с.: ил.
    • Сказочный садовник / Пересказал [с евр.] Г. Цыферов; Рис. Е. Монина. — М.: Малыш, 1975. — [20] с.: ил.
    • Четвертая струна: Стихи / Пер. с евр.; [Вступ. ст. Л. Озерова; Илл.: Т. Борисова]. — М.: Худ. лит., 1975. — 267 с.: ил.
    • Энык-Бенык рисует: [Стихи] / [Пер. с евр. Г. Сапгира; Илл.: Н. Кочергин]. — [М.]: Малыш, 1975. — [19] с.: ил.
    • Мальчик и дерево: Стихи / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. В. Пивоварова. — М.: Дет. лит., 1976. — 32 с.: ил.
    • Энык-Бенык Колобок: Стихи / Пер. с евр.; Рис. В. Штаркина. — М.: Дет. лит., 1977. — 16 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1981. — 16 с.: ил.
    • Мы играем: Стихи / В пер. с евр. Б. Заходера и др.; [Рис. М. Скобелева]. — М.: Малыш, 1978. — 40 с.: ил.
    • Новость в узелке: Сказка / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Рис. Ж. Варенцовой. — М.: Дет. лит., 1982. — 16 с.: ил.
    • Как сделать утро волшебным: Стихи / Пер. с евр.; Рис. М. Скобелева. — М.: Малыш, 1984. — 79 с.: ил.
    • Слон, запряжённый в пароход / Пересказал с евр. Г. Сапгир; Рис. И. Глазова. — М,: Малыш, 1988. — 37, [3] с.: ил.
    • Разноцветный мальчик: [Стихи] / [Пер. с евр.; Худ. В. Чапля]. — М.: Малыш, 1989. — [18] с.: ил.
    • Белое пламя: Стихи / Пер. с евр.; [Худ. И. Преснецова]. — М.: Сов. писатель, 1990. — 383, [1] с.: ил.

    Песни на стихи О. Дриза

    • «Из чего сделаны сны?» (муз. И. Кирилиной)
    • «Как сделать утро волшебным» Композитор Успенский Владимир Исполняет детская группа «РоНДо»
    • «Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево» — исп. Лейбу Левин[5]
    • «Зелёные портные» (муз. Лейбу Левин) — исп. Рут Левин[6]
    • «Будь я самым, самым, самым» — исп. Овсей Дриз[7]
    • «Зелёная карета» (муз. Александра Суханова)[8]
    • «Вот я вижу» (муз. Григория Гладкова)[9]

    Источники

    1. ↑ Record #148379795 // общий каталог Национальной библиотеки Франции
    2. ↑ Р. Рубина. ДРИЗ, Овсей Овсеевич // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Советская энциклопедия, 1962—1978.
    3. ↑ Дриз Шике — статья из Электронной еврейской энциклопедии
    4. ↑ Гончаров А. Дриз Овсей Овсеевич, «chtoby_pomnili», 5 мая 2009
    5. ↑ Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево (идиш ‏אַ הויכער בוים, אַ שיינער בוים, אַ שטאַרקער בוים‏‎)
    6. ↑ Зеленые портные (идиш ‏די גרינע שניידערלעך‏‎)
    7. ↑ Будь я самым, самым, самым (идиш ‏ווען איך זאׇל זײַן דער גאׇר-גאׇר-גאׇר‏‎)
    8. ↑ "Зелёная карета".
    9. ↑ "Вот я вижу".

    Ссылки

    wikiredia.ru

    Овсей Дриз Википедия

    Овсей Овсеевич Дриз (идиш ‏שיקע דריז‏‎ — Шике Дриз; 16 [29] мая 1908 [2] , местечко Красное, Подольская губерния, ныне Винницкой области, Украина — 27 февраля 1971, Москва) — еврейский советский поэт, писавший на идише.

    Биография

    Овсей (Шике) Дриз родился 16 (29) мая 1908 года в местечке Красное Подольской губернии. Его отец, Шика Дриз, после свадьбы отправился за океан на заработки и в пути скоропостижно скончался[3][4]. Учился в Киевском художественном училище. С 1934 по 1947 год служил в пограничных войсках.

    Его стихи высоко ценили как простые читатели, так и известные мастера русского стихосложения. Стихи-сказки Овсея Дриза были включены в антологию сказок мира. На русский язык поэзию Дриза переводили первоклассные мастера — Б. Слуцкий, Г. Сапгир, Татьяна Спендиарова, Ю. Мориц. Книга переводов на украинский язык выпущена Валерией Богуславской. Ряд стихотворений Дриза были положены на музыку композитором Мотлом Полянским. Песни Бориса Савельева на стихи Овсея Дриза звучали в знаменитой «Радионяне», выходили на диске-гиганте «Я и мама» Жанны и Оли Рождественских. Самая известная песня на стихи Овсея Дриза — «Зелёная карета» Александра Суханова.

    Книги

    • Весёлый пекарь: Стихи и сказки / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; [Предисл. Л. Кассиля]; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Детгиз, 1959. — 128 с.: ил.
    • Глоток воды: Стихи / Пер. с евр.; [Илл.: Н. Цейтлин]. — М.: Детгиз, 1960. — 9, [7] с.: ил.
    • Вершина лета: [Стихи] / Пер. с евр. — [М.: Сов. писатель, 1961]. — 92 с.: ил.
    • Косичка короля: [Сказка в стихах] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Илл.: В. Минаев]. — М.: Дет. мир, 1961. — [15] с.: ил.
    • Пуговки: [Стихи] / Худ. С. Мясников. — Одесса: Дет. мир, [1961]. — 1 л.: ил.
    • Лесной точильщик: [Стихи] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Илл.: Г. Карлов]. — [М.]: Дет. мир, 1962. — [16] с.: ил.
    • Зелёные портные: Стихи / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1963. — 96 с.: ил.
    • Кто я? [Книжка-картинка] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Худ. В. Лазаревская]. — [М.]: Дет. мир, 1963. — 1 л.: ил.
    • Почему у Петуха короткие штаны? Стихи / [Пер. М. Замаховской]; Рис. В. Андриевича. — М.: Дет. мир, 1963. — [12] с.: ил.
      • То же: Фильм-сказка / [Илл.: Э. Кирич]. — [Киев]: Бюро пропаганды сов. киноиск-ва, [1969]. — 19 с.: ил.
    • Разноцветный мальчик: [Стихи] / Пер. с евр. Р. Сефа; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Детгиз, 1963. — [18] с.: ил.
    • Новость в узелке: [Сказка в стихах] / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1964. — [20] с.: ил.
      • То же / Рис. Л. Штайнмеца. — М.: Дет. лит., 1969. — [16] с.: ил.
    • Мы играем: [Стихи] / [Илл.: Е. Бачурин, О. Целков]. — [М.]: Малыш, 1965. — [14] с.: ил.
    • Энык-Бенык Колобок: [Стихи] / Пер. с евр. Р. Сеф; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1965. — 13, [8] с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1967. — 10, [6] с.: ил.
    • Дерево приехало: Стихи / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1966. — 110 с.: ил.
    • Скакалочка: [Стихи] / [Пер. Т. Спендиаровой и др.; Илл.: Е. Монин]. — [М.]: Малыш, 1966. — [19] с.: ил.
    • Я и мама / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1966. — 10, [6] с.: ил.
    • Про мышонка, индюшат и лягушат: [Стихи] / [Пер. с евр.; Илл.: Б. Маркевич]. — [М.]: Малыш, 1967. — [19] с.: ил.
      • То же. Изд. 2-е. — [М.]: Малыш, 1969. — 19 с.: ил.
    • Разноцветный мальчик: [Стихи и сказки] / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — [М.: Дет. лит., 1968]. — 91, [5] с.: ил.
    • Как сделать утро волшебным: Стихи / Пер. с евр.; [Илл.: И. Урманче]. — М.: Дет. лит., 1969. — 127 с.: ил.
    • Про меня и про Алёшу: [Стихи] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Худ. Л. Гладнева]. — [М.]: Малыш, 1969. — 1 л.: ил.
    • Хеломские мудрецы: [Стихи для детей] / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Л. Левицкого. — Кемерово: Кн. изд., 1969. — 31, [5] с.: ил.
    • Часы-избушка: [Стихи] / [Пер. с евр. Г. Сапгир; Илл.: Е. Монин]. — [М.: Малыш, 1969]. — [15] с.: ил.
    • Энык-Бенык знает всё: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1969. — 18, [6] с.: ил.
    • Вишенка: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1970. — 16 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1971. — [19] с.: ил.
    • Клубок: Фильм-сказка / [Илл.: А. Спешнева]. — [М.]: Бюро пропаганды сов. киноиск-ва, [1970]. — [13] с.: ил.
    • Одно к одному: [Книжка-картинка] / Пер. с евр. И. Прокофьева; Худ. М. Афанасьева. — М.: Малыш, 1970. — 1 л.: ил.
    • Серебряная кузница: [Сказка] / [Пер. Г. Сапгира; Илл.: Е. Монин]. — [М.]: Малыш, 1970. — [19] с.: ил.
      • То же: Сказка для самых маленьких в 3 д. для дет. и кукольных театров. — М.: ВУОАП, 1970. — 20 л.

    Посмертные издания

    • Зелёная карета: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. В. Пивоварова. — М.: Дет. лит., 1973. — 24 с.: ил.
    • Моя песенка: Стихи / Пер. с евр.; [Авт. предисл. В. Смык]; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1973. — 255 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1978. — 271 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1983. — 288 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1988. — 287, [1] с.: ил.
    • Птичий праздник / [Пер. с евр. Г. Сапгира; Илл.: А. Елисеев]. — М.: Малыш, 1973. — [16] с.: ил.
    • Семицветная страна: Стихи и сказки / Пер. с евр.; [Илл.: И. Урманче]. — М.: Дет. лит., 1975. — 255 с.: ил.
    • Сказочный садовник / Пересказал [с евр.] Г. Цыферов; Рис. Е. Монина. — М.: Малыш, 1975. — [20] с.: ил.
    • Четвертая струна: Стихи / Пер. с евр.; [Вступ. ст. Л. Озерова; Илл.: Т. Борисова]. — М.: Худ. лит., 1975. — 267 с.: ил.
    • Энык-Бенык рисует: [Стихи] / [Пер. с евр. Г. Сапгира; Илл.: Н. Кочергин]. — [М.]: Малыш, 1975. — [19] с.: ил.
    • Мальчик и дерево: Стихи / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. В. Пивоварова. — М.: Дет. лит., 1976. — 32 с.: ил.
    • Энык-Бенык Колобок: Стихи / Пер. с евр.; Рис. В. Штаркина. — М.: Дет. лит., 1977. — 16 с.: ил.
      • То же. — М.: Дет. лит., 1981. — 16 с.: ил.
    • Мы играем: Стихи / В пер. с евр. Б. Заходера и др.; [Рис. М. Скобелева]. — М.: Малыш, 1978. — 40 с.: ил.
    • Новость в узелке: Сказка / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Рис. Ж. Варенцовой. — М.: Дет. лит., 1982. — 16 с.: ил.
    • Как сделать утро волшебным: Стихи / Пер. с евр.; Рис. М. Скобелева. — М.: Малыш, 1984. — 79 с.: ил.
    • Слон, запряжённый в пароход / Пересказал с евр. Г. Сапгир; Рис. И. Глазова. — М,: Малыш, 1988. — 37, [3] с.: ил.
    • Разноцветный мальчик: [Стихи] / [Пер. с евр.; Худ. В. Чапля]. — М.: Малыш, 1989. — [18] с.: ил.
    • Белое пламя: Стихи / Пер. с евр.; [Худ. И. Преснецова]. — М.: Сов. писатель, 1990. — 383, [1] с.: ил.

    Песни на стихи О. Дриза

    • «Из чего сделаны сны?» (муз. И. Кирилиной)
    • «Как сделать утро волшебным» Композитор Успенский Владимир Исполняет детская группа «РоНДо»
    • «Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево» — исп. Лейбу Левин[5]
    • «Зелёные портные» (муз. Лейбу Левин) — исп. Рут Левин[6]
    • «Будь я самым, самым, самым» — исп. Овсей Дриз[7]
    • «Зелёная карета» (муз. Александра Суханова)[8]
    • «Вот я вижу» (муз. Григория Гладкова)[9]

    Источники

    1. ↑ Record #148379795 // общий каталог Национальной библиотеки Франции
    2. ↑ Р. Рубина. ДРИЗ, Овсей Овсеевич // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Советская энциклопедия, 1962—1978.
    3. ↑ Дриз Шике — статья из Электронной еврейской энциклопедии
    4. ↑ Гончаров А. Дриз Овсей Овсеевич, «chtoby_pomnili», 5 мая 2009
    5. ↑ Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево (идиш ‏אַ הויכער בוים, אַ שיינער בוים, אַ שטאַרקער בוים‏‎)
    6. ↑ Зеленые портные (идиш ‏די גרינע שניידערלעך‏‎)
    7. ↑ Будь я самым, самым, самым (идиш ‏ווען איך זאׇל זײַן דער גאׇר-גאׇר-גאׇר‏‎)
    8. ↑ "Зелёная карета".
    9. ↑ "Вот я вижу".

    Ссылки

    wikiredia.ru