Все знают песню Аркадия Островского "Пусть всегда будет солнце". В 60-е годы ее пела Тамара Миансарова, ну а вообще кто ее только не пел :) Но менее известно то, что первой исполнительницей этой песни была Майя Кристалинская.
Вчера в газете "Советская культура" от 1963 года я нашла заметку, где рассказывается история этой песни:
А вот как рассказывает об этом Анисим Гиммерверт в книге "Майя Кристалинская. И все сбылось и не сбылось":
"Это — песня «Пусть всегда будет солнце». Песню запели повсюду после Всемирного молодежно-студенческого фестиваля в Хельсинки, где Тамара Миансарова, исполнившая ее, стала бесспорным золотым лауреатом, а еще через год завоевала песне лавры победительницы престижного эстрадного фестиваля в Сопоте. Если говорить по справедливости, хороши были обе — и певица и песня, и считалось, что «Пусть всегда будет солнце» написано исключительно для Тамары Миансаровой.
И все ж это было не совсем так.
Впервые песню запела Майя Кристалинская. Именно ее попросил Островский вместе с ним показать худсовету музыкальной редакции новую свою песню. И они поехали на улицу Качалова.
Песни в «Добром утре» прослушивались по вторникам, в музыкальной редакции — по четвергам. И вот в один из июльских четвергов 1962 года, к вечеру, в редакционной комнате раздался телефонный звонок, в трубку кричал возбужденный голос Островского: «Мы сейчас к вам приедем, я и Майя...» И через пятнадцать минут появляются с вытянутыми серьезнейшими лицами Островский и Кристалинская. И Островский, бросив свой тощий портфель из светлой кожи на чей-то стол, рассказал историю, которая никого здесь не изумила: худсовет музыкальной редакции не принял его новую песню. Конечно, для композитора, песни которого ежедневно звучат по радио, это было ЧП, сильный удар. Майя молчала, Аркадий Ильич, указав на сиротливо лежащий портфель как на виновника своего несчастья и утерев пот со лба, бросил:
— Вот она. Лев Иванович сделал мировые стихи, я написал, по-моему, не худшую свою музыку, — и достал из портфеля клавир.
В комнате было несколько человек, вошел и Валентин Иванович Козлов, добрый гений отдела сатиры и юмора и его главный редактор, которому во многом обязана своим существованием передача «С добрым утром», и успокоил Островского:
— Не волнуйтесь, Аркадий Ильич, мы вам поможем.
Но всех интересовал один вопрос — что же это за песня, которая, безусловно, хороша, со слов автора, а ее не приняли? Может быть, автор ошибается? Такое бывает...
Островский сел за рояль, рядом встала Майя, и...
«Мы прослушали эту песню, — вспоминает Гуна Голуб, — и у всех в глазах стояли слезы. И решили срочно ее записать. Дать в передачу, которая шла в ближайшее воскресенье.
За ночь Островский оркестровал песню на небольшой ансамбль, на запись пригласили, кроме Майи, певца Безверхого, взяли двух мальчиков из хорового училища, и в пятницу была запись. Мы решили все вместе, что эта песня — как бы из семьи, ее должны петь женский голос, мужской и детский»
Вот так песня «Пусть всегда будет солнце» впервые появилась на свет в передаче «С добрым утром!».
А дальнейшая ее судьба уже связана с Тамарой Миансаровой. Не исключено, что это была ее песня. И, поняв это, Майя, далекая от склок и закулисной борьбы, на лавры Миансаровой не претендовала."
В сети нашелся и плакат, о котором говорится в заметке:
Ну и последнее - Майя Владимировна пела эту песню на вечере песни Аркадия Островского в 1984 году вместе со всеми участниками, в самом конце концерта. Это ее последняя съемка. А мне все думается - наверное, вспоминала она далекий 1962 год, когда песня впервые зазвучала в ее исполнении.
vnu4ka.livejournal.com
27.03.2016
Сейчас наблюдаю, как люди в Фейсбуке постят видеоролик песни "Gabrielle" и задаются вопросом, кто у кого украл мелодию песни «Пусть всегда будет солнце»
По поводу того, кто у кого спёр. Во-первых, в искусстве ни кто, ни у кого ничего не ворует. Любое творчество - оно так или иначе вторично. Сочинить что-то ультимативно новое сегодня крайне сложно. В той же музыке, сколько веков уже прошло, а нот как было семь, так и осталось. Поэтому, как по мне, любые талантливые заимствования это всегда хорошо. Вон тот же Владимир Яковлевич Шаинский практически все свои песни написал по мотивам фрейлехс – еврейских танцевальных мелодий. Или та же «Москва золотоглавая», где музыку написал еврейский композитор Шолом Секунда (небось тоже, в детстве от мамы слышал). И ничего, ни кто не жалуется, получилось талантливо и популярно.
Но вернёмся к песне «Пусть всегда будет солнце». В 1962 году музыку этой песни написал композитор Аркадий Островский. Широкую известность песня приобрела в интерпретации Тамары Миансаровой, которая победила с ней на VIII Всемирном фестивале молодёжи и студентов в Хельсинки (27 июля — 5 августа 1962) и на Международном фестивале песни в Сопоте (1963)
Выше упомянутая песня "Gabrielle" в 1964-ом году была исполнена группой Hootenanny Singers. Тогда же она и стала бешено популярной в странах Скандинавии. На диске автором музыки к песне указан Bengt Thomas. Не знаю почему указан именно он, хотя все музыкальные сайты пишут, что "Gabrielle" - это сэконд хенд песня «Pust’ vsegda budet solntse». На самом деле там вообще никакой аранжировки не слышится. Могли бы и Островского автором музыки оставить. Ну да бог с ними.
Со свечкой не стоял, но не исключено, что и сам Аркадий Островский воодушевлялся ранней классикой. Вот послушайте Венгерский Марш, который Франц Лист сочинил в однатысячавосемьсоткаком-то там дремучем году.
А у кого воодушевлялся сам Франц Лист? - этого мы уже не узнаем никогда.
Самое главное, что песню «Пусть всегда будет солнце» помнят, любят и исполняют на всех языках. В том числе и на иврите. Нет такой популярной русской песни, которую бы не перевели или не перепели бы на иврите. Иногда доходит до абсурда. Берётся какая-нибудь старинная еврейская мелодия, пишется знаменитая русская песня, и потом перепевается на иврите.
Когда песню «Пусть всегда будет солнце» переводили на иврит, то переводили не дословно. Вместо «Пусть всегда будет…» использовали «Господи, храни…». Была песня – стала молитва. И что самое трогательное, по доброй израильской традиции перечисли самое важное: прежде всего маму, потом обязательно папу. И главное, не забыли упомянуть израильских солдат. Армия в Израиле – это святое.
За столом маленький мальчик, Сидит и рисует рисунок. А еще он у себя в комнате Пишет письмо Богу.
Господи, храни маму! Господи, храни папу! Храни, Господи, солнце! Господи, храни меня!
Храни так же солдат. Потому что они одни в темноте. Да, правда, они уже большие, Но храни и их тоже, мой Бог!
chestyle.com
«Пусть всегда будет солнце» | |
1962 | |
русский | |
Лев Ошанин | |
Аркадий Островский |
«Пусть всегда будет солнце» — песня Аркадия Островского на слова Льва Ошанина.
Впервые исполнена в июле 1962 года в передаче Всесоюзного радио «С добрым утром!» Майей Кристалинской. Наибольшую известность песня получила в интерпретации Тамары Миансаровой, которая победила с ней на VIII Всемирном фестивале молодёжи и студентов в Хельсинки (27 июля — 5 августа 1962) и на Международном фестивале песни в Сопоте (1963).
Поэт Л. Ошанин написал слова к песне, когда увидел случайно плакат художника Николая Чарухина «Пусть всегда будет небо! Пусть всегда будет солнце!»[1][2]. Чарухин в 1961 году написал этот плакат под впечатлением от четверостишия четырёхлетнего Кости Баранникова, которому только что объяснили, что такое «всегда»:
Пусть всегда будет солнце,Пусть всегда будет небо,Пусть всегда будет мама,Пусть всегда буду я.
Внешние медиафайлы | |
Песня «Пусть всегда будет солнце» | |
В исполнении М. Кристалинской и А. Безверхого | |
В исполнении Т. Миансаровой | |
В исполнении Большой детский хор | |
В исполнении пионеры 1962 году | |
В исполнении ансамбля «Непоседы» | |
В исполнении ансамбля «Тараканы» |
Это четверостишие было опубликовано ещё в 1928 году в журнале «Родной язык и литература в трудовой школе» в статье исследователя детской психологии К. Спасской[3]. Затем эти стихи попали в книгу К. Чуковского «От двух до пяти», которая и попалась на глаза художнику.
В 1964 году Бьорн Ульвеус и группа Hootenanny Singers выпустили на шведском и английском языках написанную на ту же мелодию и ставшую в странах Скандинавии хитом песню «Gabrielle» (альбом Hootenanny Singers II), указав авторство: Stig Rossner и Bengt Thomas[4][5].
Это заготовка статьи о песне. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Для улучшения этой статьи желательно:
|
wikipedia.green
«Пусть всегда будет солнце» | |
1962 | |
русский | |
Лев Ошанин | |
Аркадий Островский |
«Пусть всегда будет солнце» — песня Аркадия Островского на слова Льва Ошанина.
Впервые исполнена в июле 1962 года в передаче Всесоюзного радио «С добрым утром!» Майей Кристалинской. Наибольшую известность песня получила в интерпретации Тамары Миансаровой, которая победила с ней на VIII Всемирном фестивале молодёжи и студентов в Хельсинки (27 июля — 5 августа 1962) и на Международном фестивале песни в Сопоте (1963).
Поэт Л. Ошанин написал слова к песне, когда увидел случайно плакат художника Николая Чарухина «Пусть всегда будет небо! Пусть всегда будет солнце!»[1][2]. Чарухин в 1961 году написал этот плакат под впечатлением от четверостишия четырёхлетнего Кости Баранникова, которому только что объяснили, что такое «всегда»:
Пусть всегда будет солнце,Пусть всегда будет небо,Пусть всегда будет мама,Пусть всегда буду я.
Внешние медиафайлы | |
Песня «Пусть всегда будет солнце» | |
В исполнении М. Кристалинской и А. Безверхого | |
В исполнении Т. Миансаровой | |
В исполнении Большой детский хор | |
В исполнении пионеры 1962 году | |
В исполнении ансамбля «Непоседы» | |
В исполнении ансамбля «Тараканы» |
Это четверостишие было опубликовано ещё в 1928 году в журнале «Родной язык и литература в трудовой школе» в статье исследователя детской психологии К. Спасской[3]. Затем эти стихи попали в книгу К. Чуковского «От двух до пяти», которая и попалась на глаза художнику.
В 1964 году Бьорн Ульвеус и группа Hootenanny Singers выпустили на шведском и английском языках написанную на ту же мелодию и ставшую в странах Скандинавии хитом песню «Gabrielle» (альбом Hootenanny Singers II), указав авторство: Stig Rossner и Bengt Thomas[4][5].
Это заготовка статьи о песне. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Для улучшения этой статьи желательно:
|
wikiredia.ru
С детских лет нам знакома песня «Солнечный круг» или «Пусть всегда будет солнце». Легкая для запоминания мелодия. Простые слова. И даже если ты не знаешь куплеты, то припев точно подпоёшь.
Я никогда не интересовалась – кем, когда и по какому поводу была написана эта песня. Но несколько месяцев тому назад на одном из уроков, которые я провожу для своих коллег-итальянцев, возникла ситуация, которая помогла взглянуть на песню “Пусть всегда будет солнце” совершенно с другой стороны.
Я вела занятие по русскому языку. Мы с Марко изучали повелительное наклонение. Напомню правило: в форме 3-го лица для выражения просьбы, желания, приказа, требования используется слово «пусть». Например, «пусть он отдохнет», «пусть они поработают» и т.д. Поскольку на занятиях, будь то итальянский или русский язык, я никогда не ограничиваюсь только лексикой или грамматикой, а рассказываю занимательные факты из истории и культуры России, то вполне логично, что вышли мы с Марко на нашу знаменитую песню «Пусть всегда будет солнце». А дальше началось самое интересное.
В поисках оригинала открыли Википедию. Оказалось, у песни удивительная история. И я решила рассказать об этом на своем блоге именно сегодня, 1 июня, в Международный День защиты детей.
В 20-х годах ХХ века жил мальчик. Звали его Костя Баранников. В 4 года ребенку объяснили значение слова «всегда». Костя, пытаясь понять суть этого слова, придумал четыре строчки:
Пусть всегда будет небо, Пусть всегда будет солнце, Пусть всегда будет мама, Пусть всегда буду я.
Этот случай был описан психологом К.Спасской в статье «Приемы стимулирования детского литературного творчества». Статью опубликовали в журнале «Родной язык и литература в трудовой школе», № 4-5 за 1928 год.
Публикация попалась на глаза детскому писателю Корнею Чуковскому. Он включил эти стихи в свою книгу «От двух до пяти», которая была издана в том же самом 1928 году. Книга переиздавалась более 20 раз.
В 1961 году книгу прочел художник Николай Чарухин. Он впечатлился четверостишием и нарисовал плакат «Пусть всегда будет солнце». Плакат увидел поэт Лев Ошанин. И вместе с композитором Аркадием Островским они написали песню, в которой четверостишие использовалось в качестве припева с небольшой перестановкой строк.
Впервые песня была исполнена в 1962 году в передаче Всесоюзного радио «С добрым утром!» Майей Кристалинской. Но наибольшую известность песня «Солнечный круг» получила в исполнении Тамары Миансаровой. С этой песней певица выиграла Международный фестиваль молодежи и студентов в Хельсинки (1962 год) и Международный фестиваль песни в Сопоте (1963 год).
А дальше начинается не менее интересная история этой незамысловатой, но поистине удивительной песни. В 1963 году в Швеции создается фолк-группа Hootenanny Singers. В группу входит Бьёрн Ульвеус, который впоследствии будет петь в легендарной группе «АББА». В 1964 году Hootenanny Singers становятся популярными благодаря исполнению хита «Gabrielle». Это было не что иное, как песня, написанная на мелодию «Пусть всегда будет солнце»!
Оказалось, Марко прекрасно знает песню «Gabrielle»! Потому что, когда мы ее начали слушать, он вполголоса подпевал. Но Марко даже не представлял, что мелодия заимствована и что есть оригинал в виде детской песни на русском языке.
Именно в такие моменты ты отчетливо понимаешь, насколько важно не замыкаться на грамматике и лексике. Когда выходишь за рамки материала, предусмотренного программой, ты словно выводишь учеников в открытый космос. Подобные мини-экскурсы позволяют узнать что-то новое, в том числе и мне (я ведь тоже не знала историю создания песни). Они расставляют акценты. Они помогают увидеть связи между странами и культурами. И такие точки соприкосновения здорово сближают, когда общаешься с иностранцами.
Кстати, однажды мне довелось услышать песню «Пусть всегда будет солнце» в очень необычном исполнении. Дело было в Перу, на озере Титикака. Местные детишки, с которыми мы общались, начали петь песни на разных языках. Я без труда опознала английский, немецкий, французский, испанский и итальянский.
Когда зазвучала знакомая мелодия, «Солнечный круг», я догадалась, что маленькие перуанцы поют «по-русски». Я вслушивалась очень внимательно. Невозможно было разобрать ни единого слова, но сомнений не было: для меня исполняли куплет и припев «Пусть всегда будет солнце»!
Пусть всегда будет солнце. Пусть небо над головой всегда будет мирным и безоблачным. Пусть дети наши будут успешны и счастливы. Мира и добра!
© Татьяна Трунова, июнь 2017
dorogami-dushi.ru
Любой ребенок и взрослый знает песенку про маму, солнце и, какие прекрасные чувства она вызывает. Столько радости, теплоты и доброты в ней. А знаете ли вы, кто ее автор? Нет? Давайте узнаем, чья песня приносит нам и нашим детям радость и позитив.
Эти чудесные слова песни, которую поют и взрослые и дети, принадлежат уникальному человеку. Имя его Лев Ошанин. Именно он, этот поэт, - автор песни «Пусть всегда будет солнце!». Он - писатель советского времени, который за свои заслуги и творчество получил Сталинскую премию, что в СССР было очень высокой наградой. Давайте немного познакомимся с ним.
Лев Иванович родился в 1912 году, его мать учила детей музыке в школе, а отец работал в суде. Первое время семья жила в Рязанской области, но в скором времени они переехали в Москву. Уже с 8 класса этот человек работал на заводе, но также успевал уделить время литературному кружку «Закал». Именно там он написал свою первую книгу, которая называлась «Этажи». Она рассказывала о его школьных годах и переживаниях.
Со временем начал публиковаться в «Комсомольской правде». В 19 лет Ошанин поступает в литературный институт имени Горького. Однако этот этап нельзя считать началом его профессиональной карьеры, потому что найти работу, где ценился бы его талант, он не смог. Знакомство с Борисом Пастернаком привело его в союз писателей. После этого он поступил в армию, где читал стихи бойцам, поднимая их дружественный и командный дух. В это время очень ценилась его песня «В бой за родину», которая была написана в 1939 году.
На протяжении всей жизни он писал произведения различного жанра, от любовной лирики до детских и серьезных военных стихов. Как, например, «Солнечный круг».
Умер этот талантливый поэт в 1996 году и был похоронен на Ваганьковском кладбище.
Как уже было сказано, этот поэт, автор песни «Пусть всегда будет солнце!», писал на очень разные темы. Он известен как песенник, потому что множество его стихов положено на музыку. Чего стоит военная песня «Дороги...» или детская - про странную девчонку во дворе. Однако Лев Ошанин сочинял еще и произведения, которые связанные с историей. Это, например, его поэма об Александре Македонском, отличающаяся необыкновенной тонкостью и называющая точные исторические факты.
Его творчество очень многогранно, но нас больше интересует, как создавалась песня, о которой мы ведем разговор.
Эта песня имеет достаточно большую предысторию. она была исполнена Островским в 1962 году, в знаменитой передаче «Доброе утро!». В широкие круги слушателей вышла, когда ее исполнила Тамара Миансарова на фестивале, который проходил в городе Хельсинки.
Удивительно, что поэт, автор песни «Пусть всегда будет солнце!», написал слова к ней, когда увидел плакат художника Чарухина с одноименным названием. А тот, в свою очередь создал плакат после того, как услышал ключевое четверостишье песни от маленького мальчика, которому папа объяснил, что значит слово «Всегда». Значит, образно можно сказать, что стихов «Пусть всегда будет солнце!» автор - тот самый мальчик.
Песня, как видно, прошла долгий путь, прежде чем ее стали знать и петь. От этого она становится еще интереснее, добрее и лучше. А поэт, автор песни «Пусть всегда будет солнце!», от этого представляется нам еще талантливее.
Действительно, почему детям нужно петь эту добрую песню? Наверное, потому, что она развивает чувство прекрасного, учит ценить то, что имеешь сейчас. Казалось бы, слова детские, наивные, но они несут в себе огромный философский смысл. Текст «Пусть всегда будет солнце!» вы можете найти в детских песенниках и книжках. Или спросите у своих родителей. Пойте и радуйтесь жизни!
fb.ru
Gabrielle, I sure love youSure as heaven's above youWhile I'm gone I'll dream of youFare thee well, Gabrielle. Gabrielle, I adore youAnd I want the world for youWait for me, I implore youFare thee well, Gabrielle. There is a lot I've got to doThere is a world out there waitingI'll bring the world right back to youFor you're the whole world to me. Gabrielle, I sure love youSure as heaven's above youWhile I'm gone I'll dream of youFare thee well, Gabrielle. Gabrielle, I adore youAnd I want the world for youWait for me, I implore youFare thee well, Gabrielle. I picture you dressed as a brideI hear the wedding bells ringingI picture me there by your sideThere I will be evermore. Gabrielle, I adore youHere's the ring I bought for youMarry me, I implore youRing the bell, Gabrielle. Hear the wedding march playingNow I'm home, I'll be stayingNevermore to be sayingFare thee well, Gabrielle. Hear the wedding march playingNow I'm home, I'll be stayingNevermore to be sayingFare thee well, Gabrielle. А вот на иврите и арабском: | Габриель, я уверен, люблю тебяКонечно, это как небо над вамиВ то время как я ушел, я буду мечтать о тебеПрощай же, Габриель. Габриель, я тебя обожаюИ я хочу, чтобы мир для васПодождите меня, я тебя умоляюПрощай же, Габриель. Существует много я должен делатьСуществует мир там ждутЯ принесу мире прямо к вамЗа что ты весь мир для меня. Габриель, я уверен, люблю тебяКонечно, это как небо над вамиВ то время как я ушел, я буду мечтать о тебеПрощай же, Габриель. Габриель, я тебя обожаюИ я хочу, чтобы мир для васПодождите меня, я тебя умоляюПрощай же, Габриель. Я представляю, как ты одета как невеста,Я слышу звон свадебных колоколовЯ представляю, как меня там на вашей сторонеТам я буду во веки веков. Габриель, я тебя обожаюВот кольцо, которое я купил для васВыходи за меня замуж, я тебя умоляюПозвоните в звонок, Габриель. Слушайте игра свадебный маршСейчас я дома, я буду останавливатьсяНикогда бы говорилПрощай же, Габриель. Слушайте игра свадебный маршСейчас я дома, я буду останавливатьсяНикогда бы говорилПрощай же, Габриель. |
byacs.livejournal.com