Стихи 7 класс про осень: Стихи про осень для детей: 100 лучших стихов

Тема (образ) осени в произведениях русских поэтов :: ЕГЭ по литературе


Многие русские поэты в своих лирических произведениях обращались к теме осени. Данная тема находит отражение в стихотворениях «Есть в осени первоначальной» Ф.И. Тютчева, «Славная осень» Н.А. Некрасова и «Пейзаж» А.Н. Майкова.

В тютчевском лирическом произведении говорится о начале осени. Это время противопоставлено закончившемуся лету и предстоящей зиме: то, что там, где до этого «бодрый серп гулял и падал колос», «теперь уж пусто все», указывает на то, что лето уже закончилось, а то, что «далеко еще до первых зимних бурь», говорит о том, что зима наступит еще не скоро. Противопоставляя осень лету и зиме, автор подчеркивает полное царствование осени в природе. Осень описывается автором как теплое природное явление: «И льется чистая и теплая лазурь ». Автор подчеркивает, что природа будто бы отдыхает после яркого и шумного лета. Осень представлена как время отдыха. Лирический герой способен не только увидеть красоту осени, но и увидеть разделения осени, так как он рассказывает не обо всей осени в целом, а о «короткой, но дивной поре», когда «весь день стоит как бы хрустальный, // и лучезарны вечера». Эпитеты «дивный», «хрустальный», «лучезарный», «чистый», «теплый», «отдыхающее» помогают продемонстрировать положительное отношение автора к такому времени года, как осень.

В стихотворении Н.А. Некрасова показано, что лирический герой любит осень, дважды называя ее «славной». Лирический герой положительно относится как к «ясным, тихим дням», так и к «морозным ночам». Он подчеркивает, что «здоровый, ядреный воздух», который характерен осени, «усталые силы бодрит». Лирический герой отмечает, что осени свойственен «покой и простор», и именно эти свойства ценит лирический герой. В стихотворении выражается мысль о том, что осенью «нет безобразья в природе». Н.А. Некрасов использует довольно большое количество метафорических сравнений: «неокрепший лед» сравнивается с «тающим сахаром», лес сравнивается с мягкой постелью, желтые и свежие листья, которые «поблекнуть еще не успели», сравниваются с ковром. Все это подчеркивается красоту осени и выражает положительное отношение автора к этому времени года.

В стихотворении А.Н. Майкова «Пейзаж» говорится о начале осени, когда лес все еще «пестреет» зеленым цветом, но клены уже подрумянившиеся, осинники уже желтого цвета, «осыпался с березы лист». Лирический герой признается в любви к осени следующими словами: «Люблю дорожною лесною, // Не зная сам куда, брести». Лирический герой способен видеть красоту осени, замечать ее мельчайшие детали: он видит похожие на ковер упавшие листы березы и дремлющий пышный папоротник, сравнивает красные мухоморы с «карлами сказочными», слышит «малейший шорох» и сравнивает звук собственных шагов по упавшим листьям с хождением по воде. Автор, помещая в стихотворение образы старика, внучки и собаки, которые движутся на тяжелом возе, подчеркивает радостную обстановку: осенью любуются и радуются не только лирический герой, но и другие люди и даже собака, от которой идет «веселый лай».

Таким образом, и Ф. И. Тютчев, и Н.А. Некрасов, и А.Н. Майков, обращаясь в своих лирических произведениях к образу осени, выражают свое положительное отношение к ней. Все поэты обращаются к начальной осени, когда еще тепло, когда только желтеют листья и становится прохладнее. Лирические герои всех трех стихотворений способны видеть красоту осени, замечать то, что многие люди не замечают. Они любуются и радуются такому времени года, как осень. Настроения стихотворений радостные.


Понравилось сочинение? А вот еще:

  • Тема (образ) Москвы в произведениях русских поэтов
  • Тема (образ) моря в произведениях русских поэтов
  • Тема (образ) ночи в произведениях русских поэтов
  • Тема одиночества в произведениях русских поэтов
  • Год 1 Антология поэзии: сентябрь — AmblesideOnline

    Поиск:

    Главная > По теме > Поэзия > Антология поэзии 1-го года: сентябрь

    Составлено и организовано AmblesideOnline Advisory, апрель 2005 г. с исправлениями, внесенными в августе 2021 г. содержит все 220 стихотворений АО первого года за все двенадцать месяцев в мягкой обложке или Kindle ($amzn) (K)

    01 сентября, Хелен Хант Джексон, 1830-1885 гг.
         05 The Duel, Юджин Филд, 1850-1895
         06 from Dusk Song, Уильям Х. А. Мур, 1871–1938
         07 The Frog and the Centipede, анонимно -1895
         09 Песня Даймонда, Джордж Макдональд, 1824-1905
         10 Улетай, улетай за море, Кристина Россетти, 1830-1894
         11 Абу Бен Адхем, Ли Хант, 1784-1859
         12 Песня мечты, la Mare, 1873–1956
         13 «Баллада о двух рыцарях», Сара Тисдейл, 1884–1933
         14 «Осень», Эмили Дикинсон, 1830–1886
         15 «Котенок и опадающие листья», Уильям Вордсворт,
    1770-1850
         16 Ответ на вопрос ребенка, Сэмюэл Тейлор Кольридж, 1772–1834
         176 Детская молитва, Матильда Бетэм-Эдвардс, 1836–1919
         18 Крошки птичкам, Чарльз Лэмб, 1775–1834
         19 В зоопарке, Уильям Мейкпис Теккерей, 1811–1868 0, Детская проповедь Джордж Макдональд, 1824-1905
         21 Канарейка, с картины Элизабет Тернер, 1775-1846

    Нажмите здесь, чтобы просмотреть список поэтов, включенных в Антологию первого года АО.

    01 сентября, Хелен Хант Джексон,
    1830-1885

    Золотарник желтый;
    Кукуруза становится коричневой;
    Деревья в яблоневых садах
    С плодами наклоняются.

    Синяя бахрома горечавки
    Вьются на солнце;
    В пыльных стручках молочай
    Спрятался его шелк.

    Осока щеголяет урожаем,
    В каждом уголке луга;
    И астры у ручья
    Астры у ручья лепить,

    С росистых утренних аллей
    Сладкие ароматы винограда поднимаются;
    В полдень дороги все порхают
    Желтыми бабочками.

    Судя по всем этим прекрасным знамениям,
    Сентябрьские дни уже здесь,
    Летняя погода наилучшей,
    И осень на высоте.

    Но ничто из всей этой красоты
    Которая заливает землю и воздух
    Не является для меня тайной
    Что делает сентябрь прекрасным.

    ‘Это то, что я помню;
    Меня до сих пор волнует название:
    Один день одного сентября
    Я никогда не забуду.

    02 Робин Редбрист, Уильям
    Аллингем, 1824-1889

    Прощай, прощай лето!
    Лето почти готово;
    Сад слабо улыбается,
    Прохладный ветерок на солнце;
    Наши дрозды теперь молчат,
    Наши ласточки улетели,—
    А Робин здесь, в коричневом пальто,
    С румянцем на груди весело.
    Робин, Робин Красногрудый,
          О Робин, дорогая!
    Робин сладко поет
    Осенью года.

    Ярко-желтый, красный и оранжевый,
    Листья опускаются узлами;
    Деревья индийских принцев,
    Но скоро они превратятся в Призраков;
    Скудные груши и яблоки
    Рыжий висит на ветке,
    Осень, Осень, Осень поздняя, ​​
    Скоро зима.
    Робин, Робин Красногрудый,
          О Робин, дорогая!
    И прощай! мой Робин,
    Ибо близятся тяжелые времена.

    Очаг для сверчка,
    Стог пшеницы для мыши,
    Когда дрожат ночные ветры, свистят
    И стонут вокруг дома;
    Морозные пути, как железо,
    Ветви, усыпанные снегом,—
    Увы! Зимой, мертвой и темной,
    Куда может пойти бедный Робин?
    Робин, Робин Красногрудый,
          О Робин, дорогая!
    И крошка хлеба для Робина,
    Его сердечко на радость.

    03 Запахи, Кристофер Морли,
    1890-1957

          из Дымок, 1923

    Почему поэт рассказывает
    Так мало обоняния?
    Вот запахи, которые я очень люблю:

    Запах свежемолотого кофе;
    Или густой сливовый пудинг, увенчанный остролистом;
    Или лук, обжаренный и подрумяненный.

    Аромат курительной трубки;
    Запах только что созревших яблок;
    И чернила для принтера на свинцовом шрифте.

    Лес при луне в сентябре
    Дышу сладко, и я помню
    Много дымных угольков костра.

    Камфора, скипидар и чай,
    Елочный бальзам,
    Это запахи грамари. . .
    Для меня лучше всего пахнет корабль!

    04 Мелочи, Джулия Флетчер
    Карни, 1823–1819 гг.08

    Маленькие капли воды,
    Маленькие песчинки,
    Сделайте могучий океан
    И прекрасную землю.

    Итак, маленькие мгновения,
    Смиренные,
    Делают могучие века
    Из вечности.

    Итак, наши маленькие ошибки
    Увести душу
    С пути добродетели,
    Далеко в грехе заблудиться.

    Маленькие добрые дела,
    Маленькие слова любви,
    Помогите сделать землю счастливой
    Как небо над головой.

    05 Дуэль, Юджин Филд, 1850-1895

    Пёсик и ситцевый кот
    Рядом на столе сидели;
    Было половина двенадцатого, и (что вы думаете!)
    Ни тот, ни другой не сомкнул глаз!

         Старые голландские часы и китайская тарелка
         Кажется, знающие как судьба
    Предстояла страшная ссора.
          (Меня там не было, я просто констатирую
         Что сказала мне китайская табличка!)

    Рыжеватая собака издала «гав-гав-гав!»
    И ситцевый кот ответил: «Мяу!»
    Воздух был замусорен час или около того,
    Кусками ситца и бязи,
         Пока старые голландские часы на месте
         Подняты стрелки перед циферблатом,
    Ибо всегда он боялся семейного скандала!
          (Внимание: я говорю вам только
         То, что утверждают старые голландские часы, верно!)
    Но полосатая собака и трехцветный кот
    Валялись так и падали там,
         Используя все зубы и когти
         Самым ужасным способом, который вы когда-либо видели—
    И, о! как полетели ситцевая ткань и бязь!
          (Не думайте, что я преувеличиваю!
         Я получил новости с китайской тарелки!)

    На следующее утро, где они сидели вдвоем,
    Они не нашли следов ни собаки, ни кошки;
    А некоторые до сих пор думают,
    Что эту пару украли грабители!
         Но правда о коте и щенке
         Вот что: они съели друг друга!
    Ну, что ты на самом деле думаешь об этом!
          (Так мне сказали старые голландские часы,
         И так я узнал об этом. ) Мур, 1871-1938
    из Книга американской негритянской поэзии , 1922

    Сад очень тихий сегодня ночью,
    Сумерки ушли с Вечерней звездой,
    И в заливе одинокий свет корабля
    Делает серебряную дорожку над баром
    Там, где тихо поет море.

    07 Лягушка и многоножка , анонимно

    Сороконожка была вполне счастлива,
    Пока лягушка в шутку не сказала:
    «Скажите, какая нога после какой?»
    Это возвысило ее ум до такой степени,
    Она лежала рассеянная в канаве,
    Думая, как бежать.

    08 Винкен, Блинкен и Нод, Юджин
    Филд, 1850-1895

    Винкен, Блинкен и Нод однажды ночью
         Отплыли в деревянном башмаке—
    Плыл по реке хрустального света,
         В море росы.
    «Куда ты идешь и чего хочешь?»
         Старая луна спросила троих.
    «Мы пришли ловить сельдь
         Что живут в этом прекрасном море;
    У нас есть сети из серебра и золота!»
                   Саид Винкен,
                   Блинкен,
                   И Нод.

    Старая луна смеялась и пела песню,
         Когда они качались в деревянном башмаке,
    И ветер, который всю ночь гнал их
         Вздымались волны росы.
    Маленькие звездочки были рыбой-сельдью
         Что жило в этом прекрасном море—
    «Теперь забрасывайте сети, где хотите—
         Мы никогда не боимся»;
    Так кричали звезды трем рыбакам:
                   Винкен,
                   Блинкен,
                   И Нод.

    Всю ночь свои сети они забрасывали
         К звездам в мерцающей пене—
    Затем с небес спустился деревянный башмак
         Рыбаков домой;
    Это был такой красивый парус, что казалось
         Как будто этого не может быть,
    И некоторые люди думали, что это был сон, что они мечтали
         Плыть по этому прекрасному морю —
    Но я назову вас тремя рыбаками:
                   Винкен ,
                   Блинкен,
                   И Nod.

    Винкен и Блинкен — два глазка,
         И Нод — головка,
    И деревянный башмак, что плыл по небу
         Маленькая раскладушка.
    Так что закрой глаза, пока мама поет
    замечательных достопримечательностей,
    , и вы увидите прекрасные вещи
    , когда вы качаетесь в туманном море,
    , где старая обувь потрясла рыбаков три:
    Wynken,
    Blynken,
    и Nod.

    09 Песня Даймонда, Джордж
    Макдональд, 1824-1905

    из На задворках северного ветра , 1871

    Что бы ты увидел, если бы я взял тебя
          В свое маленькое воздушное гнездышко?
    Вы бы увидели небо, как прозрачную голубую чашу
          Там перевернутую вверх дном.

    Что бы ты сделал, если бы я отвел тебя туда
          В свое маленькое гнездышко на дереве?
    Мой ребенок криками взбудоражит воздух,
          Чтобы получить то, что она могла только видеть.

    Что бы вы получили на верхушке дерева
          За все ваши слезы и горе?
    Из всего, что видишь, ни одной звезды не схватишь…
          Ты можешь собрать только лист.

    Но когда ты потерял свое жадное горе,
          Содержание, чтобы видеть издалека,
    Вы найдете в руке увядающий лист,
          В вашем сердце сияющая звезда.

    10 Улетай, улетай за море, мимо
    Кристина Россетти, 1830-1894

    Улетай, улетай за море,
    Солнечная ласточка, лето кончилось;
    Приходи еще, приди еще, вернись ко мне,
    Неся лето и неся солнце.

    11 Абу Бен Адхем, автор: Ли Хант,
    1784-1859

    Абу Бен Адхем (да умножится его племя!)
    Проснулся однажды ночью от глубокого сна о мире,
    И увидел в лунном свете в своей комнате,
    Делая ее богатой и похожей на цветущую лилию,
    Ангел, пишущий на золотая книга: —
    Чрезвычайный покой сделал Бена Адхема смелым,
    И присутствовавшим в комнате он сказал:
    «Что ты пишешь?» — Видение подняло голову,
    сладкий аккорд,
    Ответил: «Имена тех, кто любит Господа».
    «А мой такой?» сказал Абу. «Нет, не так»
    Ответил ангел. Abou говорил ниже,
    Но все еще весело; и сказал: «Тогда прошу тебя,
    Напиши мне, как тот, кто любит своих ближних.»

    Ангел написал и исчез. На следующую ночь
    Он снова явился с великим пробуждающим светом,
    И показал имена, которых благословила любовь Божья,
    И вот! Имя Бена Адхема возглавляло все остальные.

    12 Песня мечты, Вальтер де ла Мар,
    1873-1956

          из Сборник стихов, том II , «Песни», 1920

        Солнечный свет, лунный свет,
         Сумерки, звездный свет—
    Сумерки в конце дня,
         И сова кричит,
         Холодные росы падают
    В лесу дуба и мая.

         Свет фонаря, свет свечи,
         Свет факела, без света:
    Тьма на закате дня,
         И львиный рык,
         Их гнев изливается
    В диких пустырях далеко.

         Эльфийский свет, свет летучей мыши,
         Тачвуд-свет и жабий свет,
    И море мерцающий серый мрак,
         И маленькое улыбающееся лицо
         В мечтах манящих
    В мире чудес далеком.

    13 «Баллада о двух рыцарях» Сары
    Тисдейл, 1884-1933

          из Елена Троянская и другие стихи , 1911

    Два рыцаря выехали вперед на раннем рассвете на ее голову».

    Тогда другой рыцарь заговорил:
          «Мне плевать на ее лицо,
    Но она, которую я люблю, должна быть голубкой
          Ради чистоты и благодати.»

    14 Осень, Эмили Дикинсон,
    1830-1886

    Утро кротче, чем было —
          Орехи становятся коричневыми —
    Щека ягоды пухлее —
          Роза уехала из города.

    Клен носит более веселый шарф —
          Поле в алом платье —
    Чтобы я не выглядел старомодным
          Я надену безделушку.

    15 Котенок и падение
    Листья, Уильям Вордсворт, 1770-1850

    Взгляните на котенка на стене, резвящегося с падающими листьями,
    Увядшие листья — один, два — и три с высокой бузины!
    Сквозь тихий и морозный воздух этого утра ясного и ясного. . .
    —Но котенок, как она заводится; Приседания, растяжки, лапы и дротики!

    Сначала один, а потом его собрат, такой же светлый и такой же желтый;
    Их теперь много — теперь один — вот они остановились, и нет ни одного;
    Какая сила желания в ее огненном взоре!

    С тигровым прыжком на полпути, теперь она встречает приближающуюся добычу,
    Отпускает ее так же быстро, а затем снова в ее власти:
    Теперь она работает с тремя или четырьмя, как индейский фокусник;
    Быстр, как он, в подвигах искусства, далеко за пределами радости сердца.

    16 Ответ на вопрос ребенка, автор
    Сэмюэл Тейлор Кольридж, 1772-1834

    Вы спрашиваете, что говорят птицы? Воробей, голубь,
    Коноплянка и дрозд говорят: «Люблю, и люблю!»
    Зимой молчат, ветер такой сильный;
    Что он говорит, я не знаю, но он поет громкую песню.

    Но зеленые листья, и цветы, и солнечная теплая погода,
    И пение, и любовь — все возвращается вместе.
    Но жаворонок так полон радости и любви,
    Зеленые поля под ним, голубое небо над ним,
    Что он поет, и он поет, и вечно поет он,
    «Я люблю свою любовь, и моя любовь любит меня .»

    17 «Детская молитва» Матильды
    Betham-Edwards, 1836-1919

    Боже, сделай мою жизнь немного легче
          В мире светиться;
    Маленькое яркое пламя
          Куда бы я ни пошел.

    Боже, сделай мою жизнь цветочком
          Радостным всем,
    Довольным цветущим в родной беседке,
          Хоть место маленькое.

    Боже, сделай мою жизнь маленькой песней
          Что утешает грустных,
    Что помогает другим быть сильными
          И радует певца.

    Боже, сделай мою жизнь маленьким посохом
          На котором могут отдохнуть слабые,
    Итак, какое у меня здоровье и сила
          Может лучше послужить моим ближним.

    Боже, сделай мою жизнь маленьким гимном
          Нежности и хвалы;
    Веры, которая никогда не меркнет,
          Во всех Его чудесных путях.

    18 Крошки для птиц, Чарльз
    Ягненок, 1775-1834

    Птица кажется бездумным существом,
    Он всегда живет в полете,
    И продолжает такое колядование,
    Что мало что остается делать, кроме как петь
    Человек бы догадался, если бы он.

    Несомненно, у него есть свои маленькие заботы,
    И очень тяжело ему часто приходится,
    То, что он так терпеливо переносит,
    Что, слушая эти веселые речи,
    Кто знает, может быть, он

    Захотелось поесть в следующий раз семян?
    Я думаю, на это и взывает его сладкая песня.
    Если это так, то его красивое искусство увенчалось успехом.
    Я разбросаю там среди бурьяна
    Все мелкие крошки, которые я вижу.

    19 В зоопарке, Уильям Мейкпис
    Теккерей, 1811-1868

    Сначала я увидел белого медведя, потом я увидел черного;
    Потом я увидел верблюда с горбом на спине;
    Потом я увидел серого волка с бараниной в пасти;
    Потом я увидел, как в соломе ковыляет вомбат;
    Потом я увидел, как слон машет хоботом;
    Потом я увидел обезьян — Боже мой, как неприятно они пахли!

    20 «Детская проповедь», Джордж Макдональд,
    1824-1905

    Молния и гром
          Они идут и приходят;
    Но звезды и тишина
          Всегда дома.

    21 Канарейка, Элизабет Тернер,
    1775-1846

    У Мэри была маленькая птичка,
          С яркими и желтыми перьями,
    Тоненькие ножки — ей-богу,
          Он был славный малый!

    Самые сладкие ноты, которые он всегда пел,
          Что очень обрадовало Мэри;
    Часто там, где висела его клетка,
          Она сидела, чтобы послушать Канарейку.

    Хлебные крошки и деликатесные семечки
          Она приносила ему ежедневно,
    В поисках ранних сорняков,
          Она весело украсила его дворец.

    Этому, мои маленькие читатели, научитесь,
          И всегда практикуйтесь должным образом;
    Песни и улыбки любви возвращаются
          Друзьям, которые вас искренне любят.


    Поэты:
    Блейк
    Бурино
    Браунинг
    Байрон
    Кольридж
    Конклинг
    Купер
    Де Ла Мар
    Дикинсон
    Дикинсон, продолжение.
    Донн
    Данбар
    Эмерсон
    Поле
    Мороз
    Герберт
    Джексон
    Китс
    Киплинг
    Лэмпман
    Лонгфелло
    Миллей
    Милтон
    Папа
    Райли
    Роджерсон
    Россетти
    Сандберг
    Шекспир
    Тисдейл
    Теннисон
    Уитли
    Уитмен
    Уиттиер
    Вордсворт


    Стихи на каждый месяц и время года:
    Январь
    февраль
    март
    апреля
    май
    Июнь
    Июль
    Август
    Сентябрь
    октябрь
    ноябрь
    декабрь
    День Благодарения
    Рождество
    Завершить антологию первого года
    Стихи для 6 класса

    Бесплатная программа домашнего обучения Шарлотты Мейсон от AmblesideOnline готовит детей к жизни, полной взаимоотношений с Богом, человечеством и миром природы.

    Поделитесь AO со своей группой или с ярмаркой домашнего обучения! Загрузите нашу брошюру для печати

    7 класс Неделя с 9 по 13 октября

    Пятница: рог изобилия поэзии 
    Шаг 1: Изучите и создайте два стихотворения Diamante (одно с использованием СИНОНИМОВ, одно с использованием АНТОНИМОВ)  
    http://www.readwritethink.org/files/resources/interactives/diamante_poems_2 /
    Шаг 2: Узнайте и создайте хайку  
    http://www.readwritethink.org/files/resources/interactives/haiku/
    Шаг 3: Узнайте и создайте акростихи
    http://www. readwritethink.org/files/resources/interactives/acrostic/
    Шаг 4: Узнайте о синквейнах и создайте их (см. PDF ниже)
    Шаг 5: Используйте PDF-файл «Страшные предложения для начинающих» в качестве вдохновения для своей собственной истории или стихотворения.


    poetrycinquain. pdf

    Download File


    scary_sentence_starters.pdf

    Download File


    Thursday: «The Tell-Tale Heart» by Edgar Allen Poe
    Цель: прочитать, сделать прогнозы, проанализировать и ответить на «Сердце-обличитель» Эдгара Аллена По
    Шаг 1: Прочитать краткую биографию Эдгара Аллена По       https://www.poemuseum.org/who- was-edgar-allan-poe. аудиокнигу можно послушать здесь: 

    https://www.youtube.com/watch?v=LUFqBKUwRe8

    ​)
    Шаг 3: Во время чтения отвечайте на вопросы-предсказатели для сердца-обличителя (загрузите документ ниже). Используйте PDF-файл «Слова из сердца-обличителя», чтобы лучше понять историю.
    Шаг 4: Выберите ответный проект и начните работу над ним. Если у вас есть время, вы можете выполнить оба проекта.

    • ​Вариант 1: Воспользуйтесь COMIC CREATOR по адресу http://www.readwritethink.org/materials/comic/, чтобы создать комикс, состоящий не менее чем из шести блоков, в котором кратко изложена часть истории The Tell-Tale Heart .
    • Вариант 2: Используйте онлайн-инструмент ACROSTIC POEMS по адресу http://www.readwritethink.org/materials/acrostic/, чтобы создать стихотворение-акростих, в котором резюмируются события рассказа. Вы можете использовать термин «Сердце-обличитель» или «Рассказчик» в качестве основы для своего стихотворения.

    Prediction_questions_for_the_tell-tale_heart__by_edgar_allan_poe_.pages

    Загрузка

    Загрузка

    928928

    .0628

    Скачать файл


    Среда: больше фигуративного языка
    Шаг 1: фигуративный язык. новую вкладку и скопируйте и вставьте это в строку поиска: https://www. quia.com/cb/501472.html

  • Я рекомендую вести счет самостоятельно, а не позволять игре вести счет за вас, потому что иногда она не принимает введенный вами ответ, даже если вы верны.
  • Шаг 3: Хэллоуин «Вы бы предпочли»    

    • Играйте в группе из 2–4 человек объясните, почему вы выбрали именно его).
    • Нельзя дважды задавать один и тот же вопрос.

    Step 4: Halloween Word Search

    figurative-language-worksheet-01.pdf

    Download File


    halloween_would_you_rathers.pdf

    Download File


    halloween_wordsearch.pdf

    Скачать файл


    Вторник: образный язык
    Цель: Определить, создать и проанализировать различные формы изобразительного языка (звукоподражания, идиомы, гиперболы и персонификации) 
    Шаг 1: Разминка, звукоподражание
    Шаг 2: Практика слов и звуков, звукоподражание 17 9004 9004 3: Идиомы: Хэллоуин и образный язык  (После объяснения этих идиом попробуйте создать свои собственные!)
    Шаг 4: Практика. Добавьте гиперболу 
    ​Шаг 5: Практика. Объясните персонификацию 
    Шаг 6: Выберите понравившееся задание и поделитесь им с классом.

    warmup_onomatopoeia.pdf

    Download File


    practice-_words_and_sounds_onomatopoeia.pdf

    Download File


    idioms-_halloween_and_figurative_language_.pdf

    Download File


    practice-_add_the_hyperbole.pdf

    Download File


    practice-_explain_the_personification.pdf

    Download File


    Monday: Scary Character Биопоэма
    Цель: Написать биопоэму о человеке или предмете, связанном с Хэллоуином или Осенью.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *