Слова перевертыши примеры для 4 класса по русскому языку транскрипция: перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Содержание

Слова на школьную тему на английском языке

  • 25
    окт.

    Слова на тему школа на английском языке

    Визуальные словарики, в которых изображены картинки и подписи к ним, сегодня довольно популярны среди изучающих английский язык. Они информативны, наглядны и не изобилуют лишним текстом. Но у таких средств изучения английского есть существенный минус: находящиеся в свободном доступе картинки, как правило, составлены зарубежными авторами, в них нет транскрипции и перевода на русский язык. Иногда сама картинка неоднозначна: например, при изображении розы и подписи “flower”, кто-то может подумать, что flower – это роза (более конкретное обозначение), а не цветок. Поэтому списки слов по темам с транскрипцией и переводом по-прежнему остаются одним из самых действенных способов изучения английского языка – особенно для начинающих.

    В этой статье вашему вниманию предлагается обзор списка слов, фраз и выражений на популярнейшую тему «школа» с транскрипцией и переводом на русский язык.

    Школьные принадлежности, предметы в школе

    Таблица 1. Школьные принадлежности на английском языке

    Слово / фраза

    Транскрипция

    Перевод

    Desk

    dɛsk

    стол, парта

    Chair

    ʧeə

    стул

    Book

    bʊk

    книга

    Notebook

    nəʊtbʊk

    блокнот

    Pencil case

    ˈpɛnsl keɪs

    пенал

    Backpack

    ˈbækˌpæk

    рюкзак

    Scissors

    ˈsɪzəz

    ножницы

    Pins

    pɪnz

    канцелярские кнопки

    Clip

    klɪp

    скрепка

    Pencil

    ˈpɛnsl

    карандаш

    Pencil sharpener

    ˈpɛnsl ˈʃɑːpənə

    точилка

    Pen

    pɛn

    ручка

    Stapler

    ˈsteɪplə

    степлер

    Calculator

    ˈkælkjʊleɪtə

    калькулятор

    Ballpoint

    ˈbɔːlˌpɔɪnt

    шариковая ручка

    Highlighter

    ˈhaɪˌlaɪtə

    текстовыделитель

    Eraser

    ɪˈreɪzə

    ластик

    Scotch tape

    skɒʧ teɪp

    скотч

    Paint

    peɪnt

    краска

    Palette

    ˈpælɪt

    палитра

    Paint brush

    peɪnt brʌʃ

    кисточка

    Protractor

    prəˈtræktə

    транспортир

    Set square

    sɛt skweə

    угольник

    Ruler

    ˈruːlə

    линейка

    Glue

    gluː

    клей

    Beaker

    ˈbiːkə

    мензурка

    Flask

    flɑːsk

    колба

    Test tube

    tɛst tjuːb

    пробирка

    Funnel

    ˈfʌnl

    воронка

    Computer

    kəmˈpjuːtə

    компьютер

    Paper

    ˈpeɪpə

    бумага

    Map

    mæp

    карта

    Blackboard

    ˈblækbɔːd

    доска

    Globe

    ˈgləʊb

    глобус

     

    Электроника в школе

    Таблица 2. Школьные устройства на английском языке

    Слово / фраза

    Транскрипция

    Перевод

    Monitor

    ˈmɒnɪtə

    монитор

    Interactive whiteboard

    ˌɪntərˈæktɪv ˈwaɪtbɔːd

    интерактивная доска

    Speakers

    ˈspiːkəz

    колонки

    Projector

    prəˈʤɛktə

    проектор

    Air conditioner

    eə kənˈdɪʃənə

    кондиционер

    Remote control

    rɪˈməʊt kənˈtrəʊl

    пульт управления

    Mouse

    maʊs

    мышь

    Keyboard

    ˈkiːbɔːd

    клавиатура

    Plug

    plʌg

    (штепсельная) вилка

    Electronic dictionary

    ɪlɛkˈtrɒnɪk ˈdɪkʃ(ə)n(ə)ri

    электронный словарь

    DVD/ Video player

    diː-viː-diː/ ˈvɪdɪəʊ ˈpleɪə

    DVD/ Видео проигрыватель

    Fan

    fæn

    вентилятор

     

    Школьные помещения

    Таблица 3. Школьные кабинеты на английском языке

    Слово / фраза

    Транскрипция

    Перевод

    Schoolyard

    ˈskuːljɑːd

    школьный двор

    Principal’s office

    ˈprɪnsəpəlz ˈɒfɪs

    кабинет директора

    Classroom

    ˈklɑːsrʊm

    класс

    Music room

    ˈmjuːzɪk ruːm

    музыкальный класс

    Art room

    ɑːt ruːm

    класс рисования

    Computer room

    kəmˈpjuːtə ruːm

    компьютерный класс

    Library

    ˈlaɪbrəri

    библиотека

    Lockers

    ˈlɒkəz

    шкафчики

    Pool

    puːl

    бассейн

    Playground

    ˈpleɪgraʊnd

    площадка

    Toilet

    ˈtɔɪlɪt

    туалет

    Gym

    ʤɪm

    спортивный зал

     

    Люди в школе

    Таблица 4. Преподавательский состав на английском языке

    Слово / фраза

    Транскрипция

    Перевод

    Teacher

    ˈtiːʧə

    учитель

    Classmate

    ˈklɑːsmeɪt

    одноклассник

    Coach

    kəʊʧ

    тренер

    Cook

    kʊk

    повар

    Janitor

    ˈʤænɪtə

    уборщик

    Librarian

    laɪˈbreərɪən

    библиотекарь

    Principal

    ˈprɪnsəpəl

    директор

    Professor

    prəˈfɛsə

    преподаватель

    Secretary

    ˈsɛkrətri

    секретарь

    Students

    ˈstjuːdənts

    ученики, студенты

     

    Пройди урок аудирования на тему Учитель

     

    Школьные предметы

    Таблица 5. Школьные предметы на английском языке

    Слово / фраза

    Транскрипция

    Перевод

    algebra

    ˈælʤɪbrə

    алгебра

    biology

    baɪˈɒləʤi

    биология

    calculus

    ˈkælkjʊləs

    счет

    chemistry

    ˈkɛmɪstri

    химия

    computer science

    kəmˈpjuːtə ˈsaɪəns

    информатика

    English

    ˈɪŋglɪʃ

    английский язык

    geography

    ʤɪˈɒgrəfi

    география

    geometry

    ʤɪˈɒmɪtri

    геометрия

    literature

    ˈlɪtərɪʧə

    литература

    math

    mæθ

    математика

    music

    ˈmjuːzɪk

    музыка

    PE (physical education)

    piː-iː (ˈfɪzɪkəl ˌɛdju(ː)ˈkeɪʃən)

    физическая культура

    physics

    ˈfɪzɪks

    физика

    social studies

    ˈsəʊʃəl ˈstʌdiz

    социология

    Добавлено: 25. 10.18

наверх

Английская транскрипция — как читается? Как произносится?

Бесплатный вводный урок по английскому языку

Записаться

Уметь читать транскрипцию — полезный навык. Он пригодится, если вы учите английский по печатным учебникам и словарям или ведете свой собственный словарик от руки. В этой статье мы подробно изучим правила транскрипции и закрепим их на примерах.

Транскрипция — это способ письменно фиксировать звуки речи. Для этой цели лингвисты придумали специальный набор символов — International Phonetic Alphabet (Международный фонетический алфавит).

В русскоязычной традиции транскрипцию принято записывать внутри квадратных скобок: [ˈbɜːθdeɪ]. В зарубежных изданиях обычно используют слеши: /ˈbɜːθdeɪ/. Мы будем придерживаться первого варианта.

Не надо так!

Пытаться передать английскую транскрипцию русскими буквами — плохая привычка, моветон и а-та-та. Записывая приблизительное произношение английского слова русскими буквами, вы оказываете себе медвежью услугу: вроде произнести легко, только вот произношение это неправильное. Вы же не хотите, чтобы ваш английский для носителей звучал как у Ди Каприо в том самом ролике?

Соответствие звуков и знаков транскрипции

В английском языке 44 звука: 24 согласных и 20 гласных. Гласные принято делить на единичные и дифтонги. Давайте разберем все группы, и начнем мы с гласных звуков.

Единичные гласные звуки

Гласные звуки бывают краткие и долгие. Долгота гласного в транскрипции обозначается двоеточием.

Обозначение

Произношение

Пример

æПохож на нечто среднее между русскими [а] и [э]. Челюсть опущена, кончик языка касается нижних зубовdad [dæd]
eПохож на русский звук [э] в словах «эти», «шесть»step [step]
əЭтот звук называют schwa sound, и он похож на безударные [а] и [э]parachute [ˈpærəʃuːt]
ɪБлизок к звукам [и] и [ы]sick [sɪk]
ɒБлизок к русскому [о]. Рот открыт, язык отодвинут назад и книзуstop [stɒp]
ʌПохож на русский [а] в безударном слоге. Рот открыт, без напряжения, язык немного отодвинут назадcup [kʌp]
ʊКраткий звук, близкий к русскому [у]. Губы округлены, но не вытянуты впередbook [bʊk]
ɑ:Похож на русский [а]. Рот открыт, язык отодвинут назад и книзуsmart [smɑːt]
ɜ:Напоминает звук [о] в слове «мёд». Рот приоткрыт, губы слегка растянуты, язык плоский, отодвинут назадword [wɜːd]
i:Похож на [и], произносится с растянутыми губамиlead [liːd]
ɔ:Напоминает русский звук [о]. Язык отодвинут назад и книзу, губы округлены и напряженыball [bɔːl]
u:Похож на русский [у]. Губы округлены, но не вытянуты впередspoon [spuːn]

Дифтонги

Дифтонг — это сложный гласный звук, который состоит из двух элементов. Дифтонг образует один слог, причем ударение падает на первый элемент дифтонга, а второй элемент ослаблен и произносится как бы не до конца.

Обозначение

Произношение

Пример

Отдаленно напоминает звуки [эй] в слове «чей»stay [steɪ]
Похож на сочетание звуков [ай] в слове «чай». Язык вперед, плоско, челюсти широко, губы растянутыcry [kraɪ]
əʊ, oʊПервый звук — что-то среднее между [о] и [э], затем переходит в [у]. Язык отодвинут назад, губы не вытягиваютсяold [əʊld]
Похоже на [ау] в слове «мяу». Язык вперед, плоско, челюсти широко, губы растянутыcrown [kraʊn]
ɔɪПохоже на [ой]. Язык отодвинут назад и книзу, губы округленыboil [bɔɪl]
Первый элемент похож на звук [э], второй — на [а]. Рот приоткрыт как бы в улыбке, язык отодвинут назадwear [weər]
ɪəПервый элемент похож на звук [и], второй — на [э]clear [klɪər]
ʊəПервый элемент напоминает звук [у], второй — среднее между [а] и [э]. Губы не вытягиваютсяpure [pjʊər]

Согласные звуки

Обозначение

Произношение

Пример

bЗвонкий, взрывной звук, близок к русскому [б]black [blæk]
dЗвонкий, взрывной звук, близок к [д]dark [dɑːk]
fГлухой, близок к русскому [ф], но произносится более энергичноfarm [fɑːm]
gЗвонкий, похож на [г]good [ɡʊd]
hГлухой, отдаленно напоминает [х], но произносится как легкий выдох без участия языкаhave [hæv]
ʤЗвонкий, альвеолярный, похож на русское сочетание звуков [дж]joy [dʒɔɪ]
kГлухой, произносится с придыханием, напоминает русский [к]kite [kaɪt]
lПроизносится мягче, чем русский [л]look [lʊk]
mНосовой звук, близкий к [м]map [mæp]
nНосовой звук, близкий к [н]night [naɪt]
ŋНосовой звук, задняя часть языка при произношении «прилипает» к нёбуlong [lɒŋ]
pГлухой, взрывной, произносится с придыханием, близок к русскому [п]put [pʊt]
rЗвучит мягче, чем русский [р], кончик языка при произношении завернут назадride [raɪd]
sГлухой звук, похожий на русский [с]say [seɪ]
tГлухой, взрывной, близок к [т]touch [tʌtʃ]
vЗвонкий, губы при произношении не напрягаются, не округляются. Близок к [в]vote [vəʊt]
wБольше похож на [у], чем на [в]. Губы округлены, выдвинуты впередwait [weɪt]
jСлабый звук, похожий на [й]yell [jel]
zЗвонкий, похож на [з]zoo [zuː]
ðЗвонкий, межзубный, то есть кончик языка при произношении находится между зубамиthat [ðæt]
θГлухой, межзубный, то есть кончик языка при произношении находится между зубамиthin [θɪn]
ʧГлухой, альвеолярный, твердый звук, близкий к русскому [ч]check [tʃek]
ʃГлухой, мягкий звук, похож на что-то среднее между [ш] и [щ]shade [ʃeɪd]
ʒЗвонкий, похож на [ж], но мягкийbeige [beɪʒ]

И как все это выучить? 😩

Хотя некоторые фонетические символы выглядят точь-в-точь как английские буквы, запомнить все соответствия звуков и их обозначений может быть непросто. На онлайн-курсах английского языка в Skysmart можно отработать произношение слов на практике вместе с внимательным преподавателем.

Ударение

А еще хорошо бы указать в транскрипции, куда падает ударение. И для этого есть специальные знаки

  1. Верхний апостроф ставится перед слогом, на который падает ударение. Например, в слове questionable ударение на первом слоге: [ˈkwestʃənəbəl].

  2. В некоторых словах ударение не одно, а два: основное и дополнительное. В таких случаях основное ударение обозначается все тем же верхним апострофом, а дополнительное — нижним. Например: investigation [ɪnˌvestɪˈɡeɪʃən].

Надстрочные символы

В примерах выше вы могли заметить надстрочные символы ə и r.

  1. Символом ə обозначается гласный звук ə, который может выпадать. То есть слово table [ˈteɪbəl] носитель может произнести и как [ˈteɪbəl], и как [ˈteɪbl]. В некоторых изданиях с этой целью используют скобки: [ˈteɪb(ə)l].

  2. Символ r обозначает связующий r — звук, который произносится только перед гласным звуком в британском английском.

Где узнать, как произносится слово на английском языке?

Не все источники одинаково надежны. Мы советуем проверять правильное произношение английских слов на сайтах Cambridge Dictionary и Oxford Learner’s Dictionaries.

Тест на определение уровня английского

Этот тест на знание английского языка составили методисты онлайн-школы Skysmart. Они подготовили нескучные и актуальные задания на современные темы, чтобы тест был и полезным, и интересным

Практика

Посмотрим, как у вас получилось запомнить символы для передачи звуков английского языка.

Задание 1

Соотнесите слова из первого списка с их транскрипциями во втором списке:

  1. Vote, good, thin, shade, touch, wear, clear, pure, dark, long.

  2. [θɪn], [ʃeɪd], [ɡʊd], [lɒŋ], [weər], [pjʊər], [vəʊt], [tʌtʃ], [dɑːk], [klɪər]

Задание 2

Перед вами пары английских слов с похожим произношением — прочитайте их вслух:

  1. Sheep [ʃiːp] — ship [ʃɪp].

  2. Quiet [ˈkwaɪət] — quite [kwaɪt].

  3. Bed [bed] — bad [bæd].

  4. Not [nɒt] — note [nəʊt].

  5. Art [ɑːt] — at [æt].

  6. Sink [sɪŋk] — think [θɪŋk].

  7. Great [ɡreɪt] — grade [ɡreɪd].

  8. Bait [beɪt] — bite [baɪt].

  9. Dessert [dɪˈzɜːt] — desert [ˈdezət].

  10. Cane [keɪn] — can [kæn].

Задание 3

Ирландские имена зачастую ставят британцев в тупик: их произношение не подчиняется английским правилам чтения. Так что вы вряд ли угадаете, как эти красивые имена читаются по-английски. Ориентируясь на транскрипцию, прочитайте имена:

  1. Caoimhín [ˈkɛvɪn].

  2. Nuala [ˈnuːlə].

  3. Niamh [niːv].

  4. Róisín [ˈroʊʃiːn].

  5. Saoirse [ˈsɪərʃə].

Как объяснить транскрипцию английских слов носителям?

Увы, в повседневной переписке наши новоприобретенные знания вряд ли пригодятся. Если вы возьметесь объяснять друзьям-британцам, что имя Róisín читается как [ˈroʊʃiːn], они вас просто не поймут, ведь им не приходилось изучать транскрипцию родного языка. А вот если вы напишете: «Róisín is pronounced “row-sheen”» или «Saoirse is pronounced “seer-sha”» — прекрасно поймут. Так можно объяснить, как произносится по-английски любое экзотическое слово — от имени древнегреческого бога до названия открывшейся на днях смузичной.

Сколько английских слов вы уже знаете?

Определим ваш словарный запас — без сложных вопросов и с помощью умных алгоритмов.

Подведем итоги

  1. Транскрипцию английских слов на русском языке не записывают. Для этого используют специальные символы — IPA.

  2. В английском языке 44 звука, и у каждого свое обозначение. Чтобы понять, как читается то или иное слово по-английски, нужно разобраться в основах фонетики английского языка.

  3. Долгота гласного в транскрипции слов по-английски обозначается двоеточием, основное ударение — верхним апострофом, а дополнительное — нижним. Выпадающий ə и связующий r обозначают надстрочными символами или записывают в круглых скобках.

  4. За правильным произношением можно обратиться к учебнику, русско-английскому словарю или онлайн-переводчику, но мы советуем Кембриджский и Оксфордский словари английского языка.

  5. Носители языка могут и не знать, что такое транскрипция слова по всем правилам. Поэтому в повседневном общении проще объяснить произношение незнакомого имени или термина через созвучные слова или слоги.

На онлайн-курсах английского языка в школе Skysmart дети и подростки быстро запоминают перевод, английскую транскрипцию и произношение слов. Мы проводим уроки по коммуникативной методике: ученик говорит по-английски не менее 60% времени занятия. А еще помогаем каждому ребенку достичь его личных целей — от пятерки на ОГЭ до учебы за границей. Выбирайте подходящий курс в каталоге и приходите на бесплатный вводный урок вместе с ребенком!

Шпаргалки по английскому для родителей

Все правила по английскому языку под рукой

Украина агонизирует из-за русской культуры, языка в ее социальной структуре: NPR

Виталий Кличко, мэр столицы Украины Киева, приказал снести советский памятник в апреле, после того как Россия начала вторжение в Украину. Памятник был установлен в 1982 году как символ объединения и дружбы между Украиной и Россией при советской власти. Чиновники также приказали переименовать некоторые улицы, связанные с Россией.

Сергей Чузавков/SOPA Images/LightRocket через Getty Images


скрыть заголовок

переключить заголовок

Сергей Чузавков/SOPA Images/LightRocket через Getty Images

Виталий Кличко, мэр столицы Украины, Киева, приказал снести советский памятник в апреле, после того как Россия начала вторжение в Украину. Памятник был установлен в 1982 году как символ объединения и дружбы между Украиной и Россией при советской власти. Чиновники также приказали переименовать некоторые улицы, связанные с Россией.

Сергей Чузавков/SOPA Images/LightRocket через Getty Images

ЛЬВОВ и ОДЕССА, Украина — В довоенной Украине Светлана Панова говорила на родном русском языке, не задумываясь. Но теперь она дважды теряла свой дом в пользу России — бежала из Крыма после его аннексии Россией в 2014 году, а затем бежала с восточной Украины после вторжения России в этом году — и русский язык больше не кажется ей правильным.

«Мне трудно переключиться на украинский, но я обязательно выучу его», — говорит Панова, одна из миллионов украинцев, перемещенных в результате российской войны, когда она идет через вокзал Львова на западе страны.

На улицах и в соцсетях, на семейных посиделках и на работе, в интервью и политических журналах люди по всей Украине ведут напряженный разговор о месте русского языка и культуры в социальной ткани Украины. Имеют ли они место сейчас? Является ли эта неотъемлемая часть истории страны токсичной по своей сути?

Война разрушила восприятие русской идентичности как естественной части украинского общества

Около трети украинцев назвали русский своим родным языком — в последней переписи 2001 г. и в более поздних опросах — и большинство Украинцы говорят, что говорят на нем. В разговорах часто сочетаются оба языка, а некоторые люди даже говорят на мэшапе типа испанского, который называется суржик. Русский и украинский языки тесно связаны, но недостаточно для того, чтобы носители полностью понимали друг друга. Украина была русифицирована на протяжении веков, во времена Российской империи, а затем при Советском Союзе, когда русский язык был обязательным языком в школах.

Европа
Война заставила многих украинцев говорить по-русски, отказавшись от языка

Интерес к русскому языку снижается, особенно после ключевой прозападной революции 2014 года в Украине. Украинский язык стал краеугольным камнем стремления нации к сильной постсоветской самоидентификации. После того, как 24 февраля Россия начала свое насильственное вторжение, многие начали рассматривать язык как вопрос национального выживания.

«Это вопрос нашего существования», — говорит 57-летний Олег Миргородский, русскоязычный из южного города Одессы, который быстро записался на курсы украинского языка. «Вот почему каждый должен приложить некоторые усилия для создания национального фундамента. И язык является этим национальным фундаментом».

Удаленный класс, запущенный онлайн из Львова вскоре после начала вторжения, мгновенно заполнился. По словам организаторов, за три дня зарегистрировалось более 800 человек.

Игорь и Ольга Лысенко бежали на Западную Украину, когда началась война. Сначала Ольга в гневе бросила русский язык, но через несколько недель возобновила его. Русский — язык ее детей и ее семьи. «Для меня язык не привязан к нации. Он не привязан к определенной территории», — говорит она.

Элисса Надворни/NPR


скрыть заголовок

переключить заголовок

Элисса Надворни/NPR

Тем не менее, у многих украинцев сложные отношения с русским языком

Например, большая часть интервью с украинскими беженцами, которые иностранные зрители могут увидеть по телевизору или услышать по радио, написаны на русском языке. Игорь Лысенко, бежавший на запад, когда началась война, отмечает, что это общий язык с миллионами людей в других странах Восточной Европы.

Жена Лысенко Ольга Лысенко в гневе бросила русский язык после того, как Россия напала на Украину. Через несколько недель она вернулась к его использованию. Русский язык — это язык ее детей и ее семьи — он не принадлежит российскому правительству или его лидеру Владимиру Путину, — говорит она.

«Для меня язык не привязан к нации. Он не привязан к определенной территории», — говорит она. «И поэтому русский язык, как и английский, не вызывает у меня отвращения. В первую неделю войны вызывал, и я полностью перешел на украинский. говорит, что бы это ни было, это язык сердца».

В одесском кафе Артем Дорохов озвучивает еще одно распространенное мнение — космополитическое разнообразие языков и культур Украины является сильной стороной. Он говорит, что всегда превозносил свои русские корни, никогда не чувствовал антироссийских предубеждений, но война внесла свои коррективы: он чувствует новое давление, заставляющее говорить по-украински и сигнализировать друзьям и коллегам, что он верен здесь, а не России.

«Молчание сейчас очень близко к враждебному действию», — говорит Дорохов. «Все хорошее, что мы знаем о русском искусстве и литературе, было уничтожено нынешними действиями [путинского] режима».

Александр Бабич, историк из Одессы, Украина, входит в состав комиссии, которая рассматривает будущее городских достопримечательностей, посвященных российским деятелям, включая возможный снос статуй и памятников.

Брайан Манн/NPR


скрыть заголовок

переключить заголовок

Брайан Манн/NPR

Еще одна дискуссия касается статуй и достопримечательностей, особенно в русскоязычных частях Украины.

В некоторых городах, включая столицу Киев, начали убирать связанные с Россией памятники, указатели и даже дорожные знаки. В Одессе — когда-то ключевом порту имперской России — была создана комиссия по рассмотрению будущего некоторых из наиболее значимых достопримечательностей города.

«Мой родной язык — русский», — говорит историк Александр Бабич, уроженец Одессы, член комиссии по памятнику. «Но война заставляет нас хотеть стать более украинскими. Мы не хотим иметь ничего общего с русскими, которые нас убивают».

Русская история города богата, и разобраться в ней будет непросто. Проходя мимо баррикад из мешков с песком и солдат с автоматами, Бабич указывает на дом, где уроженец Украины Николай Гоголь написал классику русской литературы «Мертвые души» , а затем на дом, где когда-то жил самый известный поэт России Александр Пушкин.

Европа
Украинцы обсуждают будущее российской идентичности и культуры в своем обществе

Местные достопримечательности, о которых сейчас идет речь, включают Потемкинскую лестницу, показанную в классическом советском немом фильме о девятнадцатом веке.05 мятеж на одноименном российском линкоре в Одесской гавани. Затем есть гигантская статуя российской императрицы Екатерины Великой, которая приказала основать современную Одессу в 1794 году, но также подорвала автономию Украины репрессивной имперской политикой.

Дорохов сравнил эти дебаты с расплатой за статуи и памятники Конфедерации на американском Юге: культурная расплата над историей угнетения. За исключением того, что это происходит на фоне жестокой войны, когда ракетные удары стирают с лица земли кварталы и города, а российские войска обвиняются в массовых убийствах мирных жителей и других военных преступлениях.

Украинский танк возле Потемкинской лестницы в центре Одессы после начала вторжения России в Украину 24 февраля.

Агентство Стрингер / Анадолу через Getty Images


скрыть заголовок

переключить заголовок

Агентство Стрингер / Анадолу через Getty Images

Сам Кремль помог политизировать культурное влияние России на Украину

В 2014 году Москва заявила о преследовании русскоязычных, чтобы оправдать аннексию Крыма. Подобные утверждения в значительной степени повлияли на восьмилетний кровавый конфликт между поддерживаемыми Россией сепаратистами в восточном Донбассе Украины и украинской армией.

В конце 2010-х правительство Украины приняло новые мандаты и квоты для увеличения использования украинского языка в образовании, СМИ и профессиональном общении. Кремль запустил волну пропаганды, утверждая, что западные антироссийские силы продвигают этноцентрическую обязательную украинизацию.

В июле 2021 года Путин написал печально известную историческую статью, в которой утверждал, что русские и украинцы были «одним народом — единым целым», связанным общим языком и культурой Русского мира («Русский мир»). С началом войны эта концепция приобрела зловещий смысл и вызывает отвращение в Украине.

«Россия сама делает все, чтобы на территории нашего государства произошла дерусификация», — заявил в мартовском обращении президент Украины Владимир Зеленский, который сам является русскоязычным. «Ты делаешь это. В одном поколении. И навсегда».

Памятник советскому солдату лежит лицом вниз в Червонограде на западе Украины. Памятник из городского мемориального комплекса «Вечный огонь» входит в число тех, что были демонтированы после вторжения России в Украину.

Павел Паламарчук/SOPA Images/LightRocket через Getty Images


скрыть заголовок

переключить заголовок

Павел Паламарчук/SOPA Images/LightRocket через Getty Images

Статуя советского солдата лежит лицом вниз в Червонограде, на западе Украины. Памятник из городского мемориального комплекса «Вечный огонь» входит в число тех, что были демонтированы после вторжения России в Украину.

Павел Паламарчук/SOPA Images/LightRocket через Getty Images

Война обострила ожесточенные антироссийские настроения.

Многие здесь называют русских солдат «орками» или «рашистами». Украинские официальные лица часто предупреждают об угрозе со стороны русскоязычных жителей Украины, симпатизирующих Москве.

«Трудно сказать, но [русские] для нас больше не люди, — говорит русскоязычная Юлия Брагина, совладелица джаз-клуба и театра в Одессе. Она добавляет: «Да, это подло — это грубо говорить».

До войны Брагина регулярно принимала у себя выступления русских музыкантов и многих из них считала своими друзьями. Теперь она говорит, что считает их культурное влияние испорченным, отчасти потому, что многие российские художники хранят молчание о вторжении или поддерживают его публично.

Москва приняла новые законы, предусматривающие уголовную ответственность даже за то, что присутствие России на Украине называют «войной» или «вторжением». Кремль настаивает на проведении «специальной военной операции» по «деназификации» украинского руководства и защите русскоязычного населения восточного Донбасса.

В то же время, Брагина и многие другие говорят, что верят, что сложный разговор об отмене столетий русификации в украинской культуре может развиваться мирно и с нюансами. Бабич говорит, что это признак того, что украинское общество свободно и способно решать сложные проблемы — такие открытые дебаты, которые путинский режим мгновенно задушил бы.

Евгений Афанасьев сообщил из Львова; Брайан Манн сообщил из Одессы; Алина Селюх живет в Вашингтоне, округ Колумбия; Элисса Надворная сообщила из Червонограда. Тим Мак предоставил репортаж из Одессы.

«Как языковые формируют, как мы думаем», «от Lera Boroditsky

Название

Как языковые формы. Как мы думаем

Загрузка …

СМИ загружается

Описание

Транспир насчитывается около 7000 языков, на которых говорят по всему миру, и все они имеют разные звуки, словарный запас и структуру. Но формируют ли они образ нашего мышления? Когнитивист Лера Бородицкая делится примерами языка — от общины аборигенов в Австралии, которая использует стороны света вместо слов «влево» и «вправо», до множества слов, обозначающих синий цвет в русском языке, — которые позволяют предположить, что ответ — решительное «да». «Прелесть языкового разнообразия в том, что оно показывает нам, насколько изобретателен и гибок человеческий разум», — говорит Бородицкий. «Человеческий разум изобрел не одну познавательную вселенную, а 7000».

Итак, я буду говорить с вами на языке… потому что умею. Это одна из тех магических способностей, которыми обладаем мы, люди. Мы можем передавать действительно сложные мысли друг другу. Итак, что я делаю прямо сейчас, я издаю звуки ртом, когда выдыхаю. Я издаю звуки, шипение и пыхтение, и это создает воздушные вибрации в воздухе. Эти вибрации воздуха доходят до вас, ударяют по вашим барабанным перепонкам, а затем ваш мозг принимает эти вибрации от барабанных перепонок и трансформирует их в мысли. Я надеюсь.

(Смех)

Я надеюсь, что это происходит. Таким образом, благодаря этой способности мы, люди, можем передавать свои идеи через огромные пространства и время. Мы можем передавать знания через умы. Я могу вложить вам в голову новую странную идею прямо сейчас. Я мог бы сказать: «Представьте себе медузу, вальсирующую в библиотеке и размышляющую о квантовой механике».

(Смех)

Итак, если до сих пор в вашей жизни все шло относительно хорошо, вы, вероятно, раньше не думали об этом.

(Смех)

Но сейчас я только что заставил вас задуматься с помощью языка.

Конечно, в мире существует не один язык, а около 7000 языков, на которых говорят по всему миру. И все языки во всем отличаются друг от друга. В некоторых языках разные звуки, разные словари и разные структуры — что очень важно, разные структуры. Возникает вопрос: влияет ли язык, на котором мы говорим, на то, как мы думаем? Теперь, это древний вопрос. Люди размышляли над этим вопросом вечно. Карл Великий, император Священной Римской империи, сказал: «Иметь второй язык — значит иметь вторую душу» — сильное заявление о том, что язык создает реальность. Но, с другой стороны, у Шекспира Джульетта говорит: «Что в имени? Роза под любым другим именем пахла бы так же сладко». Ну, это говорит о том, что, возможно, язык не создает реальность.

Эти споры продолжаются уже тысячи лет. Но до недавнего времени не было никаких данных, которые помогли бы нам принять решение в любом случае. Недавно в моей лаборатории и других лабораториях по всему миру мы начали проводить исследования, и теперь у нас есть фактические научные данные, чтобы взвесить этот вопрос.

Итак, позвольте мне рассказать вам о некоторых из моих любимых примеров. Я начну с примера общины аборигенов в Австралии, с которой мне довелось работать. Это народ Куук Таайорре. Они живут в Пормпурао на самом западном краю мыса Йорк. Что классно в Куук Таайорре, так это то, что в Куук Таайорре не используют такие слова, как «левый» и «правый», а вместо этого все идет по сторонам света: север, юг, восток и запад. И когда я говорю все, я действительно имею в виду все. Вы могли бы сказать что-то вроде: «О, у тебя на юго-западной ноге муравей». Или: «Передвинь свою чашку немного на северо-северо-восток». На самом деле, то, как вы говорите «привет» в Kuuk Thaayorre, означает, что вы говорите: «Куда ты идешь?» И ответ должен быть таким: «Северо-северо-восток вдали. А вы?»

Итак, представьте, что вы гуляете в течение дня, каждый человек, которого вы встречаете, должен сообщать направление вашего движения.

(Смех)

Но это на самом деле довольно быстро сориентирует вас, верно? Потому что вы буквально не могли пройти дальше «привет», если не знали, куда идете. На самом деле, люди, которые говорят на таких языках, очень хорошо ориентируются. Они сохраняют ориентацию лучше, чем мы привыкли думать, что люди могут. Раньше мы думали, что люди хуже других существ из-за какого-то биологического оправдания: «О, у нас нет магнитов ни в клюве, ни в чешуе». Нет; если ваш язык и ваша культура учат вас этому, на самом деле, вы можете это сделать. В мире есть люди, которые очень хорошо ориентируются.

И просто чтобы мы согласились, насколько это отличается от того, как мы это делаем, я хочу, чтобы вы все на секунду закрыли глаза и указали на юго-восток.

(Смех)

Держите глаза закрытыми. Точка. Хорошо, так что вы можете открыть глаза. Я вижу, вы, ребята, указываете туда, туда, туда, туда, туда… Я сам не знаю, в какую сторону —

(Смех)

Вы не очень помогли.

(Смех)

Скажем так, точность в этой комнате была не очень высокой. Это большая разница в когнитивных способностях разных языков, верно? Где одна группа — такая выдающаяся группа, как вы, ребята — не знает, где какой путь, но в другой группе я мог бы спросить пятилетнего ребенка, и он бы знал.

(Смех)

Существуют также большие различия в том, как люди думают о времени. Так вот у меня есть фотографии моего деда в разном возрасте. И если я попрошу англоговорящего организовать время, он может разложить его так, слева направо. Это связано с направлением письма. Если бы вы говорили на иврите или арабском языке, вы могли бы сделать это в противоположном направлении, справа налево.

Но как Куук Тхаайорре, эта группа аборигенов, о которой я только что говорил, поступила бы так? Они не используют такие слова, как «левый» и «правый». Позвольте мне дать вам подсказку. Когда мы сидели, люди смотрели на юг, они организовывали время слева направо. Когда мы усадили их лицом на север, они организовали время справа налево. Когда мы посадили их лицом на восток, время подошло к телу. Какой узор? С востока на запад, верно? Так что для них время на самом деле вовсе не привязано к телу, оно привязано к ландшафту. Так что для меня, если я смотрю в эту сторону, то время идет в эту сторону, а если я смотрю в эту сторону, то время идет в эту сторону. Я смотрю в эту сторону, время идет в эту сторону — очень эгоцентрично с моей стороны, что направление времени преследует меня каждый раз, когда я поворачиваюсь. Для Kuuk Thaayorre время привязано к ландшафту. Это совершенно другой способ думать о времени.

Вот еще одна действительно умная человеческая черта. Предположим, я спрашиваю вас, сколько здесь пингвинов. Что ж, держу пари, я знаю, как бы ты решил эту проблему, если бы решил ее. Вы сказали: «Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь». Вы их посчитали. Вы назвали каждого из них числом, и последнее число, которое вы назвали, было количеством пингвинов. Это маленькая хитрость, которой вас учили в детстве. Вы узнаете список чисел и узнаете, как его применять. Маленькая лингвистическая хитрость. Ну, некоторые языки этого не делают, потому что в некоторых языках нет слов с точными числами. Это языки, в которых нет такого слова, как «семь» или «восемь». На самом деле люди, говорящие на этих языках, не в счет, и им трудно отслеживать точное количество. Так, например, если я попрошу вас сопоставить это количество пингвинов с таким же количеством уток, вы сможете сделать это, посчитав. Но люди, у которых нет этой языковой черты, не могут этого сделать.

Языки также различаются тем, как они делят цветовой спектр — визуальный мир. В некоторых языках есть много слов для обозначения цветов, в некоторых всего пара слов: «светлый» и «темный». И языки различаются тем, где они проводят границы между цветами. Так, например, в английском есть целый мир для синего, который охватывает все цвета, которые вы видите на экране, а в русском нет ни одного слова. Вместо этого русскоязычным приходится различать светло-голубой «голубой» и темно-синий «синий». Так что у русских есть жизненный опыт различения этих двух цветов в языке. Когда мы проверяем способность людей перцептивно различать эти цвета, мы обнаруживаем, что русскоязычные быстрее преодолевают эту языковую границу. Они быстрее различают светло-синий цвет от темно-синего. И когда вы смотрите на мозг людей, когда они смотрят на цвета — скажем, у вас есть цвета, медленно меняющиеся от светлого к темно-синему — мозг людей, которые используют разные слова для светлого и темно-синего, будет удивленно реагировать, когда цвета переход от светлого к темному, как будто «О, что-то категорически изменилось», тогда как мозг англоговорящих, например, не делающий этого категорического различия, не вызывает такого удивления, потому что ничего категорически не меняется.

Языки имеют всевозможные структурные причуды. Это одно из моих любимых. Многие языки имеют грамматический род; каждому существительному присваивается род, часто мужской или женский. И эти гендеры различаются в зависимости от языка. Так, например, солнце в немецком языке женского рода, а в испанском — мужского, а луна — наоборот. Может ли это на самом деле иметь какие-либо последствия для того, как люди думают? Считают ли носители немецкого языка солнце чем-то более женским, а луну чем-то более похожим на мужчину? На самом деле оказывается, что это так. Поэтому, если вы попросите говорящих на немецком и испанском языках, скажем, описать мост, подобный приведенному здесь — «мост» оказывается грамматически женским родом в немецком языке, грамматически мужским родом в испанском — говорящие по-немецки, скорее всего, скажут, что мосты «красивы». , «элегантные» и стереотипно женские слова. В то время как носители испанского языка с большей вероятностью скажут, что они «сильные» или «длинные», эти слова мужского рода.

(Смех)

Языки также отличаются тем, как они описывают события, верно? Вы принимаете такое событие, как это, несчастный случай. По-английски можно сказать: «Он разбил вазу». На таком языке, как испанский, вы, скорее всего, скажете: «Ваза разбилась» или «Ваза разбилась». Если бы это был несчастный случай, вы бы не сказали, что это кто-то сделал. По-английски, как ни странно, мы даже можем сказать что-то вроде «Я сломал руку». Так вот, во многих языках вы не могли бы использовать эту конструкцию, если только вы не сумасшедший и решили сломать себе руку — (Смех) и вам это удалось. Если бы это был несчастный случай, вы бы использовали другую конструкцию.

У этого есть последствия. Таким образом, люди, говорящие на разных языках, будут обращать внимание на разные вещи в зависимости от того, что обычно требует от них их язык. Итак, мы показываем одно и то же происшествие англоговорящим и испаноязычным, англоговорящие запомнят, кто это сделал, потому что английский требует, чтобы вы сказали: «Он сделал это, он разбил вазу». В то время как носители испанского языка с меньшей вероятностью вспомнят, кто это сделал, если это несчастный случай, но они с большей вероятностью вспомнят, что это был несчастный случай. Они с большей вероятностью помнят намерение. Итак, два человека наблюдают одно и то же событие, становятся свидетелями одного и того же преступления, но в итоге вспоминают об этом событии разные вещи. Это имеет значение, конечно, для свидетельских показаний. Это также имеет значение для вины и наказания. Итак, если вы возьмете носителей английского языка, и я просто покажу вам, как кто-то разбивает вазу, и я скажу: «Он разбил вазу», а не «Ваза разбилась», даже если вы сами можете это увидеть, вы можете посмотреть видео, вы можете наблюдать за преступлением против вазы, вы кого-то больше накажете, вы кого-то больше обвините, если я просто скажу: «Он разбил ее», а не «Она разбилась». Язык направляет наши рассуждения о событиях.

Я привел вам несколько примеров того, как язык может глубоко формировать наше мышление, и делает это разными способами. Таким образом, язык может иметь большое влияние, как мы видели с пространством и временем, когда люди могут размещать пространство и время в совершенно разных системах координат друг от друга. Язык также может иметь очень глубокие последствия — это то, что мы видели в случае с числом. Наличие счетных слов в вашем языке, числовых слов открывает перед вами целый мир математики. Конечно, если вы не считаете, вы не можете заниматься алгеброй, вы не можете делать ничего из того, что потребуется, чтобы построить такую ​​комнату или сделать эту трансляцию, верно? Этот небольшой трюк с числовыми словами дает вам ступеньку в целое когнитивное царство.

Язык также может иметь очень ранние эффекты, как мы видели в случае с цветом. Это действительно простые, базовые, перцептивные решения. Мы делаем их тысячами все время, и тем не менее, язык проникает туда и суетится даже с этими крошечными перцептивными решениями, которые мы принимаем. Язык может иметь действительно широкое воздействие. Так что случай с грамматическим родом может показаться немного глупым, но в то же время грамматический род относится ко всем существительным. Это означает, что язык может формировать то, как вы думаете обо всем, что можно назвать существительным. Это много вещей.

И, наконец, я привел вам пример того, как язык может формировать вещи, которые имеют для нас личное значение, — такие идеи, как вина и наказание или память очевидца. Это важные вещи в нашей повседневной жизни.

Прелесть языкового разнообразия в том, что оно показывает нам, насколько изобретателен и гибок человеческий разум. Человеческие умы изобрели не одну когнитивную вселенную, а 7000 — в мире говорят на 7000 языках. И мы можем создавать гораздо больше — языки, конечно же, живые существа, вещи, которые мы можем оттачивать и изменять в соответствии со своими потребностями. Трагично то, что мы все время теряем так много языкового разнообразия. Мы теряем примерно один язык в неделю, и, по некоторым оценкам, половина языков мира исчезнет в ближайшие сто лет. И еще хуже то, что прямо сейчас почти все, что мы знаем о человеческом разуме и человеческом мозге, основано на исследованиях обычно американских англоговорящих студентов в университетах.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *