Содержание
ГДЗ по литературе 5 класс Меркин учебник 1, 2 часть ответы на вопросы
1 Часть
1 Книга – твой друг! Вопросы и задания стр. 6
12
2 Античный миф. Олимп. Вопросы и задания стр. 13-14
123456
3 Одиссей на острове циклопов. Полифем. Вопросы и задания стр. 19
1234
4 Гомер. Одиссея. Песнь девятая (фрагмент) Стр. 22
1234
5 Из устного народного творчества. Стр. 23-24
12
6 Загадки Стр. 26
123
7 Пословицы Стр. 29-30
12
8 Поговорки Стр. 32
1234
9 Русские народные сказки. Стр. 36
1234
10 Царевна-лягушка Стр. 48-49
12345678910
11 Вопросы и задания. Стр. 50
123
12 Возвращаясь к теме. Стр. 50
12
13 Сказки народов России. Падчерица стр. 58
1234
14 О литературе Древней Руси. Из Повести временных лет. Расселение славян. Кий, Щек и Хорив. Дань хазарам. Стр. 64-65
1234
15 Эзоп. Ворон и Лисица. Лисица и виноград. Стр. 70
123456
16 Жан де Лафонтен.
Лисица и виноград. Стр. 72
1234
17 Русские басни. М. В. Ломоносов. Случились вместе два Астронома в пиру…. Стр. 76
1234567
18 И. А. Крылов. Стр. 78
123
19 Ворона и Лисица Стр. 80-81
1234567
20 Волк и Ягненок. Стр. 83
123456
21 Волк на псарне. Свинья под Дубом. Стр. 88 – 89
12345679
22 Русская басня в ХХ веке. Стр. 89
12
23 Зеркало. Стр. 91
23
24 А. С. Пушкин. Няне. Стр. 102-103
1234
25 Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях. Стр. 123 – 124
123456789101113
26 В мире художественного слова А. С. Пушкина. Стр. 125-128
12345678910
27 Ритм. Стихотворная и прозаическая речь. Стр. 130
12
28 Эпитет. Стр. 131
123
29 Литературные сказки. Стр. 133
12
30 Руслан и Людмила (отрывок). Стр. 136
1234567
31 Рифма. Стр. 138 – 139
12
32 Зимняя дорога. Стр. 142
12345
33 М. Ю. Лермонтов Когда волнуется желтеющая нива… Стр. 144
123456
34 Е. А.
Баратынский Весна, весна! Как воздух чист… Стр. 146
123
35 Ф. И. Тютчев. Весенняя гроза. Весенние воды. Стр. 147 – 148
123
36 Есть в осени первоначальной.. Стр. 149
1234
37 А. А. Фет Чудная картина.. Стр. 149-150
12
38 М. Ю. Лермонтов. Бородино. Стр. 160
12345
39 В мире художественного слова М. Ю. Лермонтова. Стр. 160-164
123456789101112131415
40 По лермонтовским местам. Стр. 166 – 167
12
41 Н. В. Гоголь. Стр. 171
12
42 Ночь перед Рождеством. Стр. 230-231
123456789101112131415161718
43 В мире художественного слова Н. В. Гоголя. Стр. 232 – 233
123456
44 И. С. Тургенев. Стр. 240-241
2345678910111213141516
45 В мире художественного слова И. С. Тургенева. Стр. 242-243
12345678910
46 Стихотворения в прозе. Два богача. Стр. 245
12345
47 Воробей. Русский язык. Стр. 247
123
48 Н. А. Некрасов. Крестьянские дети. Стр. 260
12345678910
49 Тройка. Строфа. Стр. 264
123456
50 Л.
Н. Толстой. Стр. 266
123
51 Кавказский пленник. Стр. 297 – 298
1234567891011
52 В мире художественного слова Л. Н. Толстого. Стр. 298-299
1234
53 Сюжет и фабула. Стр. 302
12
54 А. П. Чехов. Стр. 306
123
55 Пересолил. Злоумышленник. Стр. 321
1234
56 В мире художественного слова А. П. Чехова. Стр. 324
12345
2 Часть
1 И. А. Бунин. Вопросы и задания стр. 7
123
2 Возвращаясь к теме. Стр. 8
1
3 Густой зеленый ельник у дороги.. Вопросы и задания стр. 8-9
123
4 В деревне. Стр. 22
1234
5 Подснежник. Стр. 26-27
123456789
6 Л. Н. Андреев. Стр. 33
1
7 Петька на даче (в сокращении). Стр. 45
123456
8 В мире художественного слова Л. Н. Андреева. Стр. 45 – 46
1234
9 А. И. Куприн. Золотой Петух. Стр. 55
1234567
10 А. А. Блок. Стр. 60
1
11 Детство и книги. Стр. 62
123
12 Летний вечер. Вопросы и задания Стр. 63
12
13 В мире художественного слова А.
А. Блока. Стр. 65 – 66
1234
14 С. А. Есенин. Ты запой мне ту песню, что прежде… Стр. 74
123
15 Поет зима – аукает… В мире художественного слова С. А. Есенина. Стр. 75-78
123456789101112
16 Нивы сжаты, рощи голы… Стр. 78
123
17 А. П. Платонов. Никита. Стр. 93
12345678910111213
18 Цветок на земле. Стр. 99
12345678
19 П. П. Бажов. Стр. 103
12345
20 Каменный цветок. Стр. 129-130
1234567891011121314
21 В мире художественного слова П. П. Бажов. Стр. 130-132
12
22 Н. Н. Носов. Три охотника. Стр. 141
124
23 В. П. Астафьев. Стр. 144
12
24 Васюткино озеро. Стр. 174
12345678
25 Е. И. Носов. Стр. 176
1234
26 Как патефон петуха от смерти спас. Стр. 183
12345678910
27 В мире художественного слова Е. И. Носова. Стр. 184
123
28 В. Ф. Боков. Поклон. Н. М. Рубцов. В осеннем лесу. Р. Г. Гамзатов. Песня соловья. Стр. 190
13
29 В. И. Белов. Весенняя ночь. В мире художественного слова В.
И. Белова. Стр. 193 — 194
1234
30 В. Г. Распутин. Век живи – век люби (отрывок). В мире художественного слова В. И. Белова. Стр. 202
12345
31 Д. Дефо. Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо (отрывок). Стр. 222
1234
32 Х. К. Андерсен. Соловей. Стр. 237
123
33 М. Твен. Стр. 240
12
34 Приключения Тома Сойера (отрывок). Стр. 269
12345678
35 Ирония. Стр. 270
123
36 Жозеф Рони Старший. Борьба за огонь (главы из книги). Стр. 288 – 289
123456789
37 Джек Лондон. Стр. 292
123
38 Сказание о Кише. Стр. 302-303
1234
39 Астрид Линдгрен. Стр. 305
12
40 Приключения Эмиля из Лённеберги (отрывок). Стр. 309
12345
41 Итоговые вопросы и задания. Стр. 311
1234567
Средняя оценка 3.9 / 5. Количество оценок: 385
Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.
Joel 2:23 Веселитесь, сыны Сиона, и радуйтесь о Господе, Боге вашем, ибо Он дал вам осенние дожди для вашего оправдания.
Он посылает вам ливни, как осенние, так и весенние дожди, как прежде.
Стих верный. Он посылает вам обильные ливни, как осенние, так и весенние дожди, как прежде.
Новый Живой Перевод
Радуйтесь, жители Иерусалима! Радуйся в ГОСПОДЕ, твоем Боге! Ибо дождь, который он посылает, демонстрирует его верность. Снова придут осенние дожди, а также весенние дожди.
English Standard Version
«Возрадуйтесь, дети Сиона, и возрадуйтесь в Господе, Боге вашем, ибо Он дал ранний дождь для вашего оправдания; Он пролил на вас обильный дождь, ранний и поздний, как прежде.
Верийская стандартная Библия
Возрадуйтесь, дети Сиона, и возрадуйтесь в Господе, Боге вашем, ибо Он дал вам осенние дожди для вашего оправдания. Он посылает вам ливни, как осенние, так и весенние дожди, как прежде.
Библия короля Иакова
Итак радуйтесь, дети Сиона, и радуйтесь о Господе, Боге вашем: ибо Он дал вам дождь прежний в меру, и Он пошлет вам дождь, дождь прежний и поздний дождь в первый месяц .
Новая версия короля Джеймса
Радуйтесь же, дети Сиона, и радуйтесь в Господе, Боге вашем; Ибо Он дал вам прежний дождь верно, И Он ниспошлет вам дождь — Прежний дождь И поздний дождь в первые месяцев.
Новая американская стандартная Библия
Итак, восклицайте от радости, сыны Сиона, И радуйтесь в Господе, Боге вашем; Ибо Он дал вам ранний дождь для вашего оправдания. И Он ниспослал вам дождь, Ранний и поздний, как прежде.
NASB 1995
Итак радуйтесь, сыны Сиона, и веселитесь в Господе, Боге вашем; Ибо Он дал вам ранний дождь для вашего оправдания. И Он пролил на вас дождь, Ранний и поздний, как прежде.
NASB 1977
Итак радуйтесь, сыны Сиона, и веселитесь в Господе, Боге вашем; Ибо Он дал вам ранний дождь для вашего оправдания. И Он пролил на вас дождь, Ранний и поздний, как прежде.
Расширенный перевод Библии
Итак радуйтесь, дети Сиона, и наслаждайтесь Господом, вашим Богом; Ибо Он дал вам ранний [осенний] дождь в оправдание И Он пролил на вас дождь, Ранний [осенний] дождь и поздний [весенний] дождь, как прежде.
Христианская стандартная Библия
Дети Сиона, радуйтесь и веселитесь в Господе, Боге вашем, ибо Он дает вам осенний дождь для вашего оправдания. Он посылает вам ливни, как осенние, так и весенние дожди, как прежде.
Holman Christian Standard Bible
Дети Сиона, радуйтесь и веселитесь в Господе, вашем Боге, потому что Он дает вам осенний дождь для вашего оправдания. Он посылает вам ливни, как осенние, так и весенние дожди, как прежде.
Американский стандарт, версия
Радуйтесь же, дети Сиона, и радуйтесь Иегове, вашему Богу; ибо Он дает вам в меру прежний дождь и повелевает вам изливать дождь, ранний дождь и поздний дождь, в первый месяц.
Библия на арамейском языке на простом английском языке
Дети Сиона, танцуйте и радуйтесь в ГОСПОДЕ ИЕГОВЕ, Боге вашем, Который дал вам пищу праведности и сходит на вас весенний дождь и поздний дождь, как от первого
Брентон Перевод Септуагинты
Итак радуйтесь и веселитесь, сыны Сиона, о Господе, Боге вашем, ибо Он дал вам пищу сытною и прольет на вас дождь ранний и поздний, как прежде.
Современная английская версия
Люди Сиона, празднуйте в честь Господа Бога вашего! Он щедр и послал осенние и весенние дожди в надлежащее время года.
Библия Дуэ-Реймса
А вы, дети Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе, Боге вашем: ибо Он дал вам учителя справедливости, и Он пошлет ранний и поздний дождь на ты как в начале.
Перевод Благой Вести
«Возрадуйтесь, люди Сиона, радуйтесь тому, что Господь, Бог ваш, сделал для вас. Он дал вам осенний дождь в нужном количестве; Он пролил на вас дождь зимний и дождь весенний. как прежде
Международная стандартная версия
Итак, радуйтесь, дети Сиона, и радуйтесь в ГОСПОДЕ, Боге вашем, потому что Он дал вам правильное количество раннего дождя, и Он пошлет вам дождь, как ранний дождь и поздний дождь, как прежде.
JPS Tanakh 1917
Радуйтесь же, дети Сиона, и радуйтесь в Господе, Боге вашем; Ибо Он дает вам ранний дождь в меру, и Он повелевает вам излиться дождь, ранний дождь и поздний дождь, в первый.
Буквальная стандартная версия
А вы, сыны Сиона, радуйтесь и радуйтесь о Боге вашем ЯХВЕ, ибо Он дал вам Учителя для праведности, И посылает на вас дождь, Ранний дождь и весенний дождь [как] в начале.
Новая американская Библия
Дети Сиона, наслаждайтесь и радуйтесь в Господе, вашем Боге! Ибо Он верно дал вам ранний дождь, ниспослав на вас дождь ранний и поздний, как прежде.
NET Библия
Граждане Сиона, ликуйте! Радуйся тому, что сделал Господь, твой Бог! Ибо Он дал вам ранние дожди в оправдание. Он послал вам дожди, ранние и поздние, как прежде.
Новая пересмотренная стандартная версия
О дети Сиона, радуйтесь и радуйтесь в Господе, вашем Боге; ибо Он дал ранний дождь для вашего оправдания, Он излил на вас обильный дождь, ранний и поздний, как прежде.
New Heart English Bible
«Возрадуйтесь же, жители Сиона, и радуйтесь в Господе, Боге вашем, ибо Он дает вам прежний дождь в меру и посылает на вас прежний дождь, дождь и поздний дождь, как прежде. 0006
World English Bible
«Возрадуйтесь же, дети Сиона, и радуйтесь Яхве, Богу вашему, ибо Он дает вам прежний дождь в меру и посылает вам дождь, прежний дождь и поздний дождь, как прежде
Дословный перевод Янга
И вы, сыны Сиона, радуйтесь и радуйтесь, о Иегове, Боге вашем, ибо Он дал вам Учителя для праведности, И низводит на вас дождь, окропляющий вас. и собрали — в начале.0006
Дополнительные переводы …
Контекст
Обещанное восстановление
…22 Не бойтесь, звери полевые, ибо зазеленели пастбища, деревья приносят плоды, смоковницы и виноградники приносят плоды. их лучшее. 23 Веселитесь, сыны Сиона, и радуйтесь о Господе, Боге вашем, ибо Он дал вам осенние дожди для вашего оправдания. Он посылает дожди осенние и весенние, как прежде. 24Гумно будет наполнено зерном, и точила будут переливаться новым вином и елеем…
Верийская стандартная Библия · Скачать
Cross References
Деяния 14:17
Однако Он не оставил Себя без свидетельства Своей благости: Он дает вам дождь с неба и плодородные времена, наполняя сердца ваши пищей и весельем».
Иакова 5:7
Терпите же, братья, до пришествия Господа.Смотрите, как земледелец ждет драгоценного плода от земли, как он терпелив к осенним и весенним дождям.
Левит 26:4
I дадут вам дожди в свое время, и земля даст плоды свои, и полевые деревья дадут плод свой.0006
Deuteronomy 11:14
то Я дам земле твоей дождь во время, осенний и весенний, чтобы ты собирал твой хлеб, молодое вино и масло.
Псалом 84:6
Когда они проходят через долину Бака, они делают ее местом источников; даже осенний дождь покрывает его лужами.
Псалтирь 148:2
Да возрадуется Израиль о своем Создателе; пусть возрадуются дети Сиона в своем Царе.
Исаия 12:2
Воистину, Бог – мое спасение; Я буду доверять и не бояться. Ибо ГОСПОДЬ БОГ есть сила моя и песнь моя, и Он стал моим спасением» 9.0006
Сокровищница Священного Писания
Радуйтесь же, дети Сиона, и радуйтесь о Господе, Боге вашем: ибо Он дал вам дождь ранний умеренный, и Он пошлет вам дождь, дождь ранний , и поздний дождь в первый месяц.
уе детей.
Псалтирь 149:2 Да возвеселится Израиль о Творце его: да возвеселятся сыны Сиона о Царе своем.
Lamentations 4:2 Драгоценные сыны Сиона, сравнимые с чистым золотом, как почитаются они, как глиняные кувшины, дело рук горшечника!
Захария 9:13 Когда Я нагнул для себя Иуду, наполнил лук Ефремом и поднял сыновей твоих, Сион, против сынов твоих, Греция, и сделал тебя, как меч сильного.
радуйся.
Псалом 28:7 Господь есть сила моя и щит мой; сердце мое уповало на него, и я получил помощь; оттого сердце мое весьма возрадовалось; и песней моей восхвалю его.
Псалтирь 32:11 Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные, и восклицайте от радости все вы, правы сердцем.
Псалтирь 33:1 Радуйтесь, праведники, о Господе: ибо хвала праведным приятна.
первый и т. д.
Иоиль 2:28,29 И будет после того, что излию дух Мой на всякую плоть; и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши, старцам вашим будут сниться сны, юноши ваши будут видеть видения: …
Второзаконие 32:2 Мое учение прольется, как дождь, моя речь будет прозрачна, как роса, как вода. мелкий дождь на нежную траву, и как дождь на траву:
Иов 33:23 Если с ним будет посланник, толкователь, один из тысячи, чтобы показать человеку праведность его:
умеренно.
Leviticus 26:4 Тогда Я дам вам дождь в свое время, и земля даст плоды свои, и полевые деревья дадут плод свой.
Второзаконие 11:14 Что Я дам тебе дождь земли твоей в свое время, дождь первый и дождь поздний, чтобы ты собирал хлеб твой, и вино твое, и елей твой.
Второзаконие 28:12 Господь откроет тебе свое доброе сокровище, небо, чтобы подавать дождь на землю твою во время свое и благословлять всякое дело рук твоих; и ты будешь давать взаймы многим народам и ты не должен брать взаймы.
in.
Амос 4:7 А также Я удержал от вас дождь, когда было еще три месяца до жатвы: и Я пролил дождь на один город, и не пролил дождя на другой город: один кусок попал под дождь, а кусок, на который пролился дождь, не засох.
Комментарий Элликотта для английских читателей
(23) Вы, дети Сиона, т. е. они были призваны проявить свою радость в том месте, где прозвучала труба для объявления поста.
Прежний дождь умеренно.—Св. Павел приводит дар дождя как свидетельство жителям Листры о существовании и благодати Бога, Который «дал нам дождь с неба, наполняя сердца наши пищею и весельем». Возможность истолкования «прежнего дождя умеренно» из еврейских слов «учителем правды», как в Вульг. и на наших полях приводит к связи этого отрывка с пророческим намеком на пришествие Мессии.
В первый месяц. — Лучше, как сначала, так и раньше.
Комментарий с кафедры
Стих 23. — Радуйтесь же, дети Сиона, и радуйтесь о Господе, Боге вашем. Они остро чувствовали и глубоко оплакивали беспримерную катастрофу, постигшую не только людей, но и скот, и жителей, и самих себя в их числе. Сыны Сиона — это жители Иерусалима, столицы, в которой находилось национальное святилище для поклонения Иегове. Сюда включены не только жители Иерусалима, но, поскольку столица часто обозначала всю страну, все жители Иуды подразумеваются под «детями Сиона». Основание их радости и радости о Боге таково: Ибо Он дал вам дождь прежний в меру (край, учитель праведности, или для праведности), и Он пошлет вам дождь, дождь прежний и поздний дождь в первый месяц. Опуская пока спорное слово хамморе, мы имеем великое благословение, в котором так нуждались. Дарованное благословение было двояким: отрицательное в уничтожении саранчи и избавлении от ее разрушительного действия; и положительное в обильных осадках, гешем, великое и благотворное удобрение высохшей и опустошенной земли. Но этот обильный дождь более точно определяется как ранний или октябрьский дождь, морех, который, выпадая осенью во время посева, способствовал прорастанию и росту только что посеянного семени; и как последний, или мартовский дождь, малкош, который, дарованный в весенний сезон незадолго до сбора урожая, способствует созреванию урожая. Гешем, или душ, можно рассматривать здесь как родовое название, и из этих двух видов есть морех и малкош, от слова лакаш, созревший или поздний, как только что было объяснено. Слово хамморе в начале стиха переводится как 9.0006
(1) «учитель» в Халдее и Вульгате, у Иеронима, у Авар-Банеля среди еврейских комментаторов, который относит это к Мессии; среди современных комментаторов Хофманом, отсылая его к самому Иоэлю, Хенгстенбергом, который понимает его под идеальным учителем или коллективом посланников от Бога. Кейль также переводит как «учитель праведности» и применяет это выражение к наставлениям Моисея, священников и пророков, не исключая и самого Мессию. Он также понимает, что пророк говорит как о духовных, так и о материальных благословениях, давая более полное изложение последних в ст. 23-27, а первого в ст. 28-32 и в последней главе. Два соображения, которые, по-видимому, имеют наибольшее значение для Кейля, склоняющего его к этому изложению, — это наличие артикля с морех и нефизический смысл лицдака; отсюда «дождь на праведность» Эвальда, т. е. знамение от Бога о том, что они снова усыновлены в праведности. Но гири и весы имеют цедек в физическом смысле правильности, в то время как этическая правильность является лишь выводом или подчиненным понятием (см. Левит 19).:36; Псалом 22:3). Перевод
(2) слова «дождь», как мы думаем, имеет право на предпочтение из контекста. Среди обещаний исправить ущерб, нанесенный саранчой, было бы явно неуместно вводить понятие «учитель». Из еврейских толкователей Абен Эзра и Кимчи оба понимают это слово в смысле дождя; первый говорит: «По-моему, это то же самое, что и йоре»; и последнее: «Хамморе то же, что и йоре». Так же как и Кальвин, Розенмюллер, Хитциг и Вунше. Этимология также благоприятна для этой точки зрения, поскольку и йорех, и морех происходят от глагола йора, бросать (иф., заставлять бросать), бросать в виде капель, мочить, окроплять, эквивалентно זרק, а также как кал и хиф. . иногда совпадают по значению, мы можем с уверенностью заключить, что морех синонимично слову йорех, значение которого, несомненно, «дождь», особенно ὑετὸς πρώιμος. (а) Дождь в нужной мере, таким образом, мы принимаем за истинное значение; не (б) дождь по праведности, как если бы Бог по Своей праведности раскаялся во зле, которое Он думал причинить им, и вследствие их оставления своих грехов послал оплодотворяющие дожди. Опять же, баришон переводится некоторыми (а) так, как если бы кеба-ришон был эквивалентен «как в прежнее время»; таким образом LXX., καθὼς ἔμπροσθεν; Вульгата, Sicuti в принципе. Но мы предпочитаем (б) перевод «в первый месяц»; так и халдейское: «В месяц нисан или март». Еврейские комментаторы объясняют это аналогичным образом; таким образом Раши, «В первый месяц — в Нисане»; Абен Эзра: «И значение слова «в первый» — в первый месяц»; Кимчи: «Объяснение дождя, который называется мореб, он ниспосылает его вам в свое время, т. сезон в первый месяц, то есть нисан». Таким образом, благословение дождя значительно усиливалось, если его посылали в нужной мере и в подходящее время.
Параллельные комментарии …
иврит
. ·ḇə·nê)
Союзный союз waw | Существительное — конструкция мужского рода множественного числа
Strong’s 1121: Сын
Сиона,
צִיּ֗וֹן (ṣî·yō·wn)
Существительное — жен. род единственного числа
Strong’s 6726: Сион — гора в Иерусалиме, также название Иерусалима
и радуйся
וְשִׂמְחוּ֙ (wə·śim·ḥū)
Соединение waw | Глагол — Qal — Повелительное наклонение — мужской род множественного числа
Strong’s 8055: Просветлять, быть, веселиться, радоваться
в Господе
בַּיהוָ֣ה (Ях·ве)
Preposition-b | Существительное — собственное — мужского рода единственного числа
Strong’s 3068: ГОСПОДЬ — собственное имя Бога Израилева
ваш Бог,
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם (‘ĕ·lō·hê·ḵem)
Существительное — конструкция мужского рода множественного числа | второе лицо мужского рода множественного числа
Стронга 430: боги — высший Бог, магистраты, превосходная степень
for
כִּֽי־ (kî-)
Соединение
Strong’s 3588: Относительное соединение
Он дал
נָתַ֥ן (nā·ṯan)
Глагол — Qal ‘s 4, единственное число 9 Tol 2 01, Perfect — 3 лицо мужского рода , set
you
לָכֶ֛ם (lā·ḵem)
Предлог | второе лицо мужского рода множественного числа
Иврит Стронга
осенние дожди
הַמּוֹרֶ֖ה (ham·mō·w·reh)
Статья | Существительное мужского рода единственного числа
Стронга 4175: Лучник, учитель, учение, ранний дождь
для вашего оправдания.
לִצְדָקָ֑ה (liṣ·ḏā·qāh)
Предлог-l | Существительное — женский род единственного числа
Стронг 6666: Правота, субъективно, объективно
Он посылает
וַיּ֣וֹרֶד (way·yō·w·reḏ)
Союзный союз waw | Глагол — Hifil — Несовершенный вид подряд — третье лицо мужского рода единственного числа
Strong’s 3381: Приходить или спускаться, спускаться
you
לָכֶ֗ם (lā·ḵem)
Предлог | второе лицо мужского рода множественного числа
Иврит Стронга
душ,
גֶּ֛שֶׁם (ge·šem)
Существительное мужского рода единственного числа
Strong’s 1653: Дождь, душ
обе осени
מוֹרֶ֥ה· (mō·wreh) дождь
и весенние дожди,
וּמַלְק֖וֹשׁ (ū·mal·qō·wōš)
Союзное слово waw | Существительное мужского рода единственного числа
Стронга 4456: Весенний дождь, красноречие
как прежде.
בָּרִאשֽׁוֹן׃ (bā·ri·šō·wn)
Предлог-b, Статья | Прилагательное мужского рода единственного числа
Strong’s 7223: First, in place, time, rank
Jump to Previous
AbundantAutumnCauseCausesCausethChildrenEarlyFirstFormerGivesGladLatterMeasurePouredRainRainsRejoiceRighteousnessSendsShowersVindicationZion
Jump to Next
AbundantAutumnCauseCausesCausethChildrenEarlyFirstFormerGivesGladLatterMeasurePouredRainRainsRejoiceRighteousnessSendsShowersVindicationZion
Links
Joel 2:23 NIV
Joel 2:23 NLT
Joel 2:23 ESV
Иоиль 2:23 NASB
Иоиль 2:23 KJV
Иоиль 2:23 BibleApps.