Содержание
Высоцкая, Ольга Сергеевна
20.02.2021
Ольга Сергеевна Высоцкая (11 июня 1906 — 26 сентября 2000) — диктор Всесоюзного радио. Народная артистка СССР (1980).
Биография
Родилась 11 июня 1906 года в Москве в семье электрика-железнодорожника.
В 8 лет пришла в детский клуб «Зарница», читала стихи, танцевала. Увлекалась театром, участвовала в театральной студии «Синяя птица». После школы работала на фабрике сортировщицей шёлка. Много занималась спортом, настолько успешно, что даже преподавала физкультуру детям.
Увлечение физкультурой привело её на радио. С 1929 года участвовала в подготовке уроков «Утренней гимнастики» на Всесоюзном радио. Дебютировать в качестве диктора помог случай: к началу новостийного выпуска на студии не оказалось ни одного диктора. Редкий тембр голоса в сочетании с великолепной дикцией, задушевность интонаций привлекли внимание слушателей и дикторов радио.
С 1932 года читает информационные и другие передачи на радио. Вскоре становится ведущим диктором. Простота, убедительность, ясность, доверительность её чтения в эфире вместе с великолепным знанием тонкостей русского языка, культурой речи — всё это сделало её ведущим диктором Всесоюзного радио.
В послужном списке О. Высоцкой самые ответственные передачи, прямые трансляции с Красной площади, из Кремлёвского дворца съездов, вела трансляции концертов и спектаклей из Колонного зала, Большого театра, МХАТа и др. театров.
Особенно талант раскрылся в годы войны. Тогда радионовости с фронтов, сводки «Совинформбюро» ассоциировались в представлении советских людей с голосами О. С. Высоцкой и Ю. Б. Левитана. Вместе с Ю. Левитаном в ночь на 9 мая 1945 года передавала сообщение о капитуляции фашистской Германии, а 24 июня того же года вела трансляцию с Парада Победы. В 1986—1989 годах читала текст «Минуты молчания» («Светлой Памяти павших в борьбе против фашизма…»).
До 1970 года была «голосом» московского точного времени.
Работала на радио вместе с Э. М. Тобиашем.
Готовила первые телепередачи на только зарождающемся советском телевидении.
С 1990 по 2000 годы была главным женским диктором Филёвской линии Московского метрополитена. Голос О. Высоцкой вещал на Филёвской линии вплоть до 2005 года (до открытия станции «Деловой центр», ныне — «Выставочная»), позже был заменён голосами молодых дикторов Ю. Романовой-Кутьиной (от станции «Александровский Сад») и С. Куликовских (от станции «Крылатское», ныне от станции «Кунцевская»). Также с 1990 по 2004 годы была главным женским голосом Калужско-Рижской линии в паре с Владимиром Сушковым; на сентябрь 2019 года в электродепо «Свиблово» сохранились несколько головных вагонов, в которых использовалась запись её голоса в автоинформаторе.
Проработала у микрофона 60 лет, стала живой легендой отечественного радио.
Была педагогом, наставником молодых дикторов радио и телевидения.
Скончалась 26 сентября 2000 года в Москве. Похоронена на Пятницком кладбище (участок 3).
Награды и звания
- Народная артистка СССР (1980)
- Орден «За заслуги перед Отечеством» III степени (7 июня 1996) — за заслуги перед государством, большой личный вклад в развитие дикторского искусства
- Орден Ленина (1985)
- Орден Трудового Красного Знамени
- Орден «Знак Почёта»
- Медали.
- Ермаков, Василий Петрович (Герой Социалистического Труда)
- Соматостатин
- Житняк гребневидный
- HK MP7
- Ахрон, Иосиф Юльевич
Высоцкая Ольга Сергеевна — Диктор Всесоюзного радио
Диктор Всесоюзного радио. Народная артистка СССР.
Ольга Высоцкая родилась 11 июня 1906 года в городе Москва. В возрасте восьми лет девочка пришла в детский клуб «Зарница», где читала стихи, танцевала. Увлекалась театром, участвовала в театральной студии «Синяя птица». После школы работала на фабрике сортировщицей шелка. Много занималась спортом, настолько успешно, что даже преподавала физкультуру детям.
С 1929 года Высоцкая участвовала в подготовке уроков «Утренней гимнастики» на Всесоюзном радио. Дебютировать в качестве диктора помог случай: к началу новостийного выпуска на студии не оказалось ни одного диктора. Редкий тембр голоса в сочетании с великолепной дикцией, задушевность интонаций привлекли внимание слушателей и дикторов радио.
С 1932 года Ольга Сергеевна читала информационные и другие передачи на радио. В скором времени стала ведущим диктором Всесоюзного радио. Вела прямые трансляции с Красной площади, из Кремлевского дворца съездов, концертов и спектаклей из Колонного зала, Большого театра, МХАТа и других театров.
В годы Великой Отечественной войны Ольга Высоцкая передавала радионовости с фронтов. Вместе с Юрием Левитаном в ночь на 9 мая 1945 года передавала сообщение о капитуляции фашистской Германии, а 24 июня того же года вела трансляцию с Парада Победы.
До 1970 года Высоцкая являлась «голосом» московского точного времени. Работала на радио вместе с Эммануилом Тобиашем. Готовила первые телепередачи на только зарождающемся советском телевидении. С 1986 по 1989 гох читала текст «Минуты молчания» — ежегодной традиционной теле- и радиопередачи на советском телевидении и радио, одного из торжественно-траурных ритуалов Дня Победы.
В 1990 году Ольга Высоцкая стала главным женским диктором Филевской линии Московского метрополитена, а также женским голосом Калужско-Рижской линии в паре с Владимиром Сушковым. Занималась педагогической деятельностью, являлась наставником молодых дикторов радио и телевидения. Проработала у микрофона шестьдесят лет.
Скончалась Ольша Сергеевна Высоцкая 26 сентября 2000 года в Москве. Похоронена на Пятницком кладбище.
Награды Ольги Высоцкой
Народная артистка СССР (1980)
Орден «За заслуги перед Отечеством» III степени (7 июня 1996) — за заслуги перед государством, большой личный вклад в развитие дикторского искусства
Орден Ленина (1985)
Орден Трудового Красного Знамени
Орден «Знак Почёта»
Медали.
22.06.2019
Связанные статьи
Связанные новости и события
-
24.06.1941
Образовано Советское Информационное Бюро
Советское информационное бюро было образовано 24 июня 1941 года при Совете народных комиссаров СССР. В его структуру входили: военный отдел, отдел переводов, отдел пропаганды и контрпропаганды, отдел международной жизни и литературный. Совинформбюро осуществляло руководство работой военных корреспондентов, занималось информационным обеспечением посольств и консульств СССР за рубежом, иностранных радиовещательных корпораций и радиостанций, телеграфных и газетных агентств.
Читать дальше
- Диктор Всесоюзного радио
Дата рождения: 11 июня 1906 года (116 лет назад)
Дата смерти: 26 сентября 2000 года (22 года назад)
Категории
Культура, Ораторское искусство, Образование, Радио
Регионы
Москва, Россия
Теги
#вечная память, #народная артистка
справочная информация
ЗАКРЫТЬ X
-
-
- Диктор Всесоюзного радио
-
Дата рождения: 11 июня 1906 года (116 лет назад)
Дата смерти: 26 сентября 2000 года (22 года назад)
-
Категории
Культура, Ораторское искусство, Образование, Радио
Регионы
Москва, Россия
Теги
#вечная память, #народная артистка
Рай | Обзор кинофестиваля в Палм-Спрингс 2017
Отзывы
By
Николас Белл
Опубликовано
По всей вероятности, никогда не будет конца кинематографическим представлениям Холокоста, по крайней мере, до тех пор, пока движущееся изображение существует как повествовательная платформа. У нас по-прежнему будут слезливые мелодрамы, биографические фильмы, приключенческие фильмы и ярко смонтированные спектакли, воспроизводящие жестокость поколения, определившего войну. Злодейские нацисты использовались метафорически и аллегорически во всех широко распространенных типах благородных транспортных средств, а также в эксплуататорских и манипулятивных представлениях. Но немногие режут за живое под видом пронизанной тревогой поэзии, как русский режиссер Последний фильм Андрея Кончаловского , прекрасно сфотографированный Рай , премьера которого состоялась на Венецианском кинофестивале 2016 года, где он получил награду за лучшую режиссуру (что интересно, наряду с фильмом Франсуа Озона Frantz , в котором используется похожая визуальная палитра для изучения тонких отношения между немкой и французом после войны). Кончаловский, знаковая фигура российского кинематографа, работавший сценаристом Тарковского, прежде чем начать собственную режиссерскую карьеру в середине 19-го60-х годов, в том числе длительное пребывание в Голливуде с середины 1980-х до начала 1990-х годов (в результате чего появились такие произведения, как Runaway Train и Tango & Cash ), придумывает что-то шокирующе интуитивное с этим немецко-российским совместным производством. . Любопытно стилизованный гибрид документальной исповеди, перемежающийся множеством нелинейных воспоминаний, чтобы создать вдохновленное триптихом повествование о трех пересекающихся людях, переезжающих из оккупированной нацистами Франции в адские бараки убогого концлагеря. приятный опыт, но он, безусловно, хорошо продуман и незабываем.
В 1942 году во Франции Ольга (Юлия Высоцкая), русская графиня, работавшая модным редактором Vogue, арестована за укрывательство двух еврейских детей. Допрошенный французским полицейским Жюлем (Филипп Дюкен), глупым человеком, который пытается объяснить своей жене, хотя технически они в сговоре с гестапо, что его роль не то же самое, Ольга пытается соблазнить его, чтобы получить рычаги воздействия. К сожалению, Жюль трагически погибает от рук французского Сопротивления, а Ольгу отправляют в концентрационный лагерь за свои преступления. По счастливой случайности ее встречает офицер СС Гельмут (Кристиан Клаусс), красивый и грозный арийский идеалист, который быстро поднялся по служебной лестнице и стал сверхчеловеком, которому поручено проверять внутренние махинации лагерей (где, кажется, творится ужасная коррупция). Несколько лет назад Ольга и Хельмут были любовниками во время случайной встречи в Италии, и он очень хочет воссоздать этот момент. По мере того, как плацдарм Гитлера ослабевает, вновь представленные любовники пытаются сформулировать план побега.
Кинематографическое наследие Холокоста устрашающе и беспрецедентно, и в его постоянном воскрешении присутствует определенная порочная дерзость. Каким бы душераздирающим и незабываемым он ни был, « Сын Саула » 2015 года, например, как и «Список Шиндлера » Спилберга , не являются предметами, которые можно потреблять небрежно, и такие названия часто гарантируют защиту от тех, кто готов отвергнуть эти попытки как искусство. домашнее пыточное порно. Кончаловский легко попадает в поле зрения земляка Элема Климова, которому 19 лет.85 под названием «Иди и смотри», безусловно, является одной из самых впечатляющих попыток передать разрушительные последствия Второй мировой войны. Как и Климов, Кончаловский намекает на библейское вдохновение из названия. В то время как фраза «Иди и смотри» была взята из «Откровения», «Рай» вызывает желание Гитлера создать рай на земле на немецкую тематику, а также вневременную поэму Мильтона «Потерянный рай», изображающую падение человека до полной деградации.
Кончаловский воссоединяется с писцом Еленой Киселевой и ДП Александром Симоновым (оба были связаны с его титулом 9 в 2014 году).0016 Белые ночи почтальона ), чтобы придумать визуально поэтическое, часто потрясающе элегантное исследование страданий, жертв и опасностей ревностной национальной и религиозной идентичности. Во многом особый стиль фильма напоминает раннее название Жана-Пьера Мелвилла « Le Silence de la Mer » (1949), где симпатичный Конрад Вернон играет нацистского солдата в оккупированной Франции. Подобно « Сыну Саула » Ласло Немеса, фильм был снят с квадратным соотношением сторон Академии, что придает эпизодам исповеди мрачную строгость, а ролики выдыхаются и исчезают, как будто мы наблюдаем за этими меланхоличными призраками на краю света. ухудшение и распад.
В Paradise мы часто застреваем лицом к лицу с тремя нашими главными героями, каждый из которых расположен на бесплодном фоне, как будто у него берет интервью невидимый человек. Приходите, чтобы узнать, где и как они вписываются в более широкую структуру фильма, гораздо более загадочно, чем предполагалось, и ранние намеки помогают держать нас в курсе их судеб — мало что может предложить кому-либо искупление. Часто персонажи расположены таким образом, что они вырезаны или заблокированы из кадра, что обыгрывает визуальные мотивы фильма, предполагая, что Хельмут и его соратники преследуют их действия, рассказывая изнурительные свидетельства ужасной жестокости, причиненной людям. Темные фантомы просачиваются из леса, в то время как Гельмут останавливается, чтобы облегчиться, а персонажи несколько раз смотрят в сторону, парализованные либо травмой, которую они вспомнили, либо галлюцинацией, которую они, возможно, вызвали.
Этому способствует и звуковой дизайн — никакая классическая музыка или рев оркестра не могут заглушить вопли и крики людей, массово умирающих поблизости. Несколько ключевых кадров показывают персонажей, залитых тьмой, и свет (или ветер) из окон струится внутрь, или кинопроектор прорезает тьму — персонажи (и, в той же степени, те из нас, кто в зале) просто невежественны. фигуры в темноте, небрежно освещенные мелкими, широкими мазками и здесь отражающие идеалы или образы их прошлых жизней, прежде чем они будут постоянно омрачены своими ролями или неудачным попаданием в ловушку гитлеровской машины. То, как Симонов висит на определенных изображениях, пустом шезлонге, сигарете на муравейнике или ногах Ольги, когда она окунает их в бассейн с водой, переносит нас в волшебные кинематографические моменты, прежде чем с нас быстро содрают кожу моменты невероятной жестокости.
Великолепно центрирует это потрясающее выступление Юлии Высоцкой в роли русской принцессы, ставшей членом французского сопротивления — ее отношения с Гельмутом — это не романтизированный вздор чего-то вроде Allied (2016) — это убедительный портрет безумия. и выживание, вызванное на экране (и Кончаловский дает лишь краткий, минутный момент такого страдальческого легкомыслия, что только сковывает отчаяние), и от актрисы, которая работает очень редко и обычно только с Кончаловским. Также стоит отметить вне принципов Веру Воронкову, лицо которой напоминает старческую красоту Ингрид Бергман в роли капо, почти неблагодарное положение начальника барака, где заключена Ольга. Новичок Кристиан Клаусс также впечатляет как арийский дворянин, чья классовая мука чувствует себя так, будто его вытащили прямо из состава Висконти.
Сценарий Кончаловского и Киселевой полон совпадений в конце книги, случайных встреч в концентрационном лагере, таких как случай Ольги с теми самыми мальчиками, которые, как она думала, определят ее наследие бунтарства против нацистов, теперь застрявших в одной лодке. Точно так же Гельмут встречается не только с единственной женщиной из своего ограниченного страстного прошлого, но и с призраком своего культурного эго в образе Чехова, чье еврейское любовное увлечение, женщиной, которая, как известно, отвергла его и, предположительно, была причиной его анти- Семитизм недавно был убит в том самом концентрационном лагере, за целостностью которого он должен следить.
Опять же, как и Сын Саула , Кончаловский требует определенной приостановки недоверия к этим пересечениям — ибо что может породить или усилить драматическое напряжение в аду на земле? Первоначально фильм был известен под названием «Рэй», что, возможно, является намеком на визуальный язык, созданный частым использованием в нем лучей света, что только доказывает, несмотря на его цветовую схему, что очень мало об этом мире или о нашем можно определить в черно-белом цвете. С его ироничным международным названием, мрачно отформатированным над Ольгой, которую нехотя запихнули во французскую тюремную камеру за ее роль в сокрытии маленьких еврейских детей, последний шедевр Кончаловского — это всепроникающий крик боли из не слишком далекого прошлого.
Отзыв от 7 января на кинофестивале в Палм-Спрингс 2017 — 130 минут.
★★★★/☆☆☆☆☆
Похожие темы:Андрей Кончаловский, Кристиан Клаус, Иностранное кинообзор, Якоб Диль, Юлия Высоцкая, Рай, Питер Курт, Филипп Дюкен, главные истории, Вера Воронкова Кинокритик и освещает такие кинофестивали, как Sundance, Berlin, Cannes и TIFF. Он является членом групп критиков Rotten Tomatoes, Лос-Анджелесской ассоциации кинокритиков (LAFCA), Общества онлайн-кинокритиков (OFCS) и GALECA. Его топ-3 на 2021 год: Франция (Бруно Дюмон), Прохождение (Ребекка Холл) и Аллея кошмаров (Гильермо Дель Торо). В 2019 году был членом жюри.Кливлендский международный кинофестиваль.
[PDF] Лара Анны Пастернак электронная книга
Новый мир , что означает «Новый мир», ведущий советский литературный ежемесячник, где работала Ольга Ивинская, был основан в 1925 году. орган Союза писателей СССР, пользовавшийся огромным влиянием в сталинский период и имевший десятки миллионов читателей. Они были проводниками политических идей в стране, где дебаты подвергались жесткой цензуре, а авторы имели огромное влияние в российском обществе. Конторы на Пушкинской площади располагались в большом бывшем бальном зале, выкрашенном в насыщенный темно-красный цвет с позолоченными карнизами, где когда-то танцевал Пушкин. Редактор журнала, поэт и писатель Константин Симонов, яркая фигура с серебристой гривой волос, в массивных перстнях с печатками и в американских свободных костюмах последнего фасона, стремился привлечь в журнал «живых классиков» и считал Павел Антокольский, Николай Чуковский и Борис Пастернак среди его авторов. Ольга вела секцию для новых авторов.
В морозный октябрьский день 1946 года, когда за окнами уже начал кружиться мелкий снег, Ольга собиралась пойти пообедать со своей подругой Наташей Бьянки, заведующей производством журнала. Когда она натягивала беличью шубку, ее коллега Зинаида Пиддубная перебила: «Борис Леонидович, позвольте представить одного из ваших самых ярых поклонников», указывая на Ольгу.
Ольга была ошеломлена, когда «этот Бог» предстал перед ней и «стоял там на ковре и улыбался мне». Она смело протянула ему руку для поцелуя. Борис склонился над ее рукой и спросил, какие у нее его книги. Пораженная и в восторге от встречи лицом к лицу со своим кумиром, Ольга ответила, что у нее есть только один. Он выглядел удивленным. «О, я достану вам другие, — сказал он, — хотя я почти все свои экземпляры раздал… . .» Борис объяснил, что он в основном занимался переводами и почти не писал стихов из-за репрессивных ограничений того времени. Он сказал ей, что все еще переводит пьесы Шекспира.
На протяжении всей своей писательской карьеры Пастернак зарабатывал основную часть своего дохода переводами по заказу. Владея несколькими языками, в том числе французским, немецким и английским, он глубоко интересовался тонкостями и дилеммами перевода. Одаренный переводом и передачей разговорной сути, он стал первым в России переводчиком Шекспира и шесть раз был номинирован на Нобелевскую премию за свои достижения в этой области. В 1943 году британское посольство написало ему комплименты и благодарность за его усилия по переводу Барда. Работа обеспечивала несколько лет стабильного дохода. Он сказал другу в 1945: «Шекспир, чистопольский старик, кормит меня по-прежнему». вещь, которая окажется. Я хочу вернуться в старую Москву, которую ты не помнишь, и поговорить об искусстве, и изложить некоторые мысли». На этом этапе черновое название романа было «Мальчики и девочки». Он сделал паузу, прежде чем добавить немного неловко: «Как интересно, что у меня все еще есть поклонники. . .’. Даже в возрасте пятидесяти шести лет, старше Ольги более чем на двадцать лет, Пастернак считался сильным, поразительным красавцем, несмотря на то, что его продолговатое лицо часто уподобляли арабскому коню — вряд ли это лестно — отчасти потому, что он давно желтоватые зубы. Кажется немного неискренним, что Борис должен был сомневаться в том, что у него есть поклонники — из ложной скромности — когда он прекрасно знал, что он оказывает гипнотическое воздействие на людей и что мужчины и женщины повсюду благоговеют перед ним. Русский поэт Андрей Вознесенский, для которого Пастернак стал наставником, был очарован ослепительным присутствием поэта при первой встрече с ним, в том же 19-м году.46:
Борис Леонидович заговорил, переходя прямо к делу. Его скулы дергались, как треугольные футляры крыльев, плотно сжатые перед открытием. Я поклонялся ему. В нем было магнетическое качество, великая сила и небесная потусторонность. Когда он говорил, то дергал подбородком, выпячивая его вверх, как бы пытаясь вырваться из воротника и тела. Его короткий нос загибался прямо от переносицы, а потом шел прямо, заставляя думать о прикладе ружья в миниатюре. Губы сфинкса. Седые волосы, коротко подстриженные. Но все остальное затмевала пульсирующая волна магнетизма, исходившая от него.
Всю жизнь Бориса Пастернака преследовали женщины. И все же он не был квази-донжуанским персонажем; наоборот. Он почитал женщин, испытывая к ним врожденное сочувствие, потому что видел, что у женщин, как и у поэтов, часто бывает сложно и запутанно в их эмоциональной и сентиментальной жизни. Его судьбоносная встреча с Ольгой по адресу Новый Мир должна была стать величайшей запутанностью, связавшей его эмоциональную и творческую жизнь.
Перекинувшись парой слов с Зинаидой Пиддубной, он поцеловал обеим женщинам руки и ушел. Ольга стояла безмолвная. Это был один из тех моментов, которые изменили ее жизнь, когда она почувствовала, как ось ее мира наклонилась. «Меня просто потрясло предчувствие судьбы, когда мой «бог» посмотрел на меня своими проницательными глазами. То, как он смотрел на меня, было так властно, это был такой оценивающий взгляд мужчины, что в этом не могло быть никакой ошибки; вот он, тот человек, в котором я нуждалась больше, чем кто-либо другой, тот самый, который на самом деле уже был частью меня. Такая вещь ошеломляет, это чудо».
В Доктор Живаго читатель знакомится с Ларой во второй главе «Девушка из другого мира». Первые впечатления Юрия Живаго о Ларе основаны на первых встречах Бориса с Ольгой: «В ней нет кокетства, — думал он. «Она не хочет нравиться или выглядеть красиво. Она презирает всю эту сторону женской жизни, она как бы наказывает себя за то, что она прекрасна. Но эта гордая неприязнь к самой себе делает ее еще более привлекательной».
Между Борисом и Ольгой возникло мгновенное притяжение, — вспоминала Ирина: — Борис был чувствителен к материнской красоте. Это была уставшая красавица. Это была не красота блестящего победителя, это была почти красота побежденной жертвы. Это была красота страдания. Когда Борис смотрел в прекрасные глаза моей мамы, он, наверное, мог видеть в них многое, многое».0005
На следующий день Пастернак отправил Ольге посылку. Пять томиков его стихов и переводов появились на ее столе в офисе по адресу Новый Мир . Его упорное преследование ее началось.
Впервые Ольга увидела его четырнадцать лет назад, когда, будучи студенткой Московского литературного факультета, попала на один из поэтических вечеров Пастернака. Она спешила по коридору, чтобы добраться до своего места в Доме Герцена в Москве, желая услышать, как «поэт-герой» читает свое знаменитое стихотворение «Марбург», в котором рассказывается о его первом опыте любви и отвержения. Внезапно, когда прозвенел колокол, возвещающий представление, нервный черноволосый поэт пронесся мимо нее. У него была электрическая энергия, подумала она, из-за чего он казался «растрепанным и горящим». Когда он закончил свое выступление, возбужденная толпа ринулась вперед, чтобы окружить его. Ольга наблюдала, как носовой платок, принадлежавший ему, рвался в клочья и даже оставшиеся крошки табака от его окурков поклонники расхватывали на значимые сувениры.
Более десяти лет спустя, в 1946 году, когда Ольге было тридцать четыре года, ей дали билет на вечер в библиотеке Исторического музея, где Пастернак должен был читать свои переводы Шекспира. С произведениями английского драматурга русский писатель впервые познакомился со своей первой любовью Идой Давидовной Высоцкой, когда учился в Марбургском университете; Ида послужила источником вдохновения для его стихотворения «Марбург». Дочь богатого московского купца, в молодости она воспитывалась у Бориса. Ида и ее сестра посетили Кембридж в 1912, где она открыла для себя Шекспира и английскую поэзию. Позже тем летом она провела три дня с Борисом в Марбурге, подарив своему серьезному другу издание пьес Шекспира и косвенно породив новое призвание.
5 ноября 1939 года перевод Пастернака « Гамлет » по заказу великого театрального режиссера Всеволода Мейерхольда был принят к постановке во МХТ. Этим Пастернак безмерно гордился, не в последнюю очередь потому, что 1930-е годы были для него десятилетием, наполненным ужасом и разочарованием. Как только Пастернак сгоряча взялся за написание своего романа, внешние обстоятельства помешали ему осуществить свою творческую мечту. Сначала ему мешала финансовая нужда, позже изоляция, депрессия и страх. В 1933 году он написал Максиму Горькому, крестному отцу советской литературы и основоположнику литературного стиля «соцреализм», что ему нужно писать короткие произведения и быстро издавать их, чтобы прокормить свою семью, которая после развода и повторного брака увеличилась вдвое. по размеру. Уже отношение Пастернака к своей работе было рискованным. Категорически против того, чтобы быть каким-либо рупором советской пропаганды, он считал моральным долгом писать правду об эпохе. Он считал нечестным находиться в привилегированном положении на фоне всеобщих лишений. Однако публикация его работ регулярно задерживалась из-за проблем с цензурой.
В августе 1929 года все литературное сообщество было затронуто проблемой, вспыхнувшей в печати. В 1920-е годы советские авторы часто публиковали произведения за границей, чтобы защитить международное авторское право (СССР не подписал ни одной международной конвенции об авторском праве) и обойти официальную цензуру. 26 августа советская пресса обвинила двух авторов, Евгения Замятина и Бориса Пильняка, публиковавшихся за границей, в крупном предательстве, связанном с антисоветской клеветой. Организованная партией и государством кампания очернения, разыгранная в прессе, длилась несколько недель, оставив писательское сообщество в состоянии страха и незащищенности. В конце концов Замятин эмигрировал во Францию, а Пильняк был вынужден выйти из Союза писателей. Пастернак близко к сердцу относился к этим случаям, поскольку у него были общие стилистические черты и близкие личные отношения с двумя писателями. Эти литературные охоты на ведьм совпали с коллективизацией сельского хозяйства. В течение следующих нескольких лет его насильственная реализация разрушит сельскую экономику и разрушит жизни миллионов людей.
21 сентября 1932 года Пастернак добавил примечание к сборнику стихов, готовившемуся в госиздате «Федерация». «Революция так невероятно сурова по отношению к сотням тысяч и миллионам, но так нежна по отношению к обладающим квалификацией и уверенным положением». контратаки и шумы недовольства со стороны советской власти. Борис бесстрашно продолжал. Как заметил его сын Евгений, ему «должно было стать свидетелем истины и совестником для своего возраста». Возможно, это потому, что Борис принял близко к сердцу совет собственного отца. «Будь честен в своем искусстве, — призывал его Леонид Пастернак; «тогда враги твои будут бессильны против тебя».
Летом 1930 года Пастернак сочинил стихотворение «Другу», смело назвав его «Борису Пильняку», чья недавняя повесть « Красное дерево », представляющая идеализированный портрет троцкистского коммуниста, была опубликована в Берлине и запрещена в Советском Союзе. Стихотворение Пастернака было опубликовано в № «Новый мир» № в 1931 году и в переиздании того же года № «Над барьерами» № . Написанная как заявление о солидарности с Пильняком и как предупреждение о том, что писатели подвергаются нападкам, она вызвала осуждающие комментарии со стороны ортодоксальных коллег Пастернака и критиков. Как это ни парадоксально, она вызвала больше споров, чем позиция Пильняка и его повести. В «Другу» Пастернак писал:
А не правда ли, что моя личная мера
Пятилетка, ее взлет и падение?
Но что мне делать с давлением грудной клетки
И с моей инерцией, самой вялой из всех?
Напрасно в наше время, когда Советы работают
Высокими страстями заняты все места на сцене.
Но поэт покинул зарезервированное им место.
Когда это место не пустует, поэт в опасности
К 1933, стало ясно, что коллективизация, в ходе которой погибло не менее пяти миллионов крестьян, была страшной и необратимой катастрофой. Как напишет Пастернак в « Живаго »: «Я думаю, что коллективизация была и ошибкой, и провалом, а так как этого нельзя было допустить, то надо было использовать все средства запугивания, чтобы заставить людей разучиться думать и судить самим». , чтобы заставить их видеть то, чего там не было, и утверждать обратное тому, что говорили им их глаза. . . А когда грянула война, ее настоящие ужасы, ее настоящие опасности, ее настоящая угроза реальной смертью были благом по сравнению с нечеловеческой силой лжи, облегчением, потому что она разрушила чары мертвой буквы». — говорит Ларе: — все установленное, устоявшееся, все, что касается дома, порядка и общего быта, рассыпалось в прах и сметено общим потрясением и перестройкой всего общества. Весь человеческий образ жизни разрушен и разрушен. Осталась только голая, дрожащая человеческая душа, раздетая до последнего клочья. . .’
Во время Большого террора 1930-х годов, во время которого погибла большая часть старой большевистской элиты, генералов, писателей и художников, Пастернак все чаще был вынужден замолчать, уверенный, что ему тоже не придется долго ждать поздней ночи. постучать в его дверь. Его страх и горе усугубились, когда вскоре после того, как Всеволод Мейерхольд пригласил его для перевода Гамлета , режиссер и его жена Зинаида Райх погибли от рук охранки. Борис мужественно упорствовал в своем переводе, находя в нем «мысленное пространство для избавления от постоянного страха».
Его храбрость окупилась. 14 апреля 1940 года его попросили прочитать вслух своего « Гамлета » в Московском клубе писателей. О вечере он писал своей кузине Ольге Фрейденберг: «Высшее ни с чем не сравнимое наслаждение — это читать вслух, без купюр, хотя бы это была только половина твоей работы. Три часа чувствуешь себя Человеком в высшем смысле, самостоятельным, горячим, три часа находишься в сферах, знакомых тебе со дня рождения, с первой половины жизни, а потом, изнемогая, с израсходованной энергией, вы падаете обратно, никто не знает, куда вернуться в реальность».0005
Впервые Ольга Ивинская увидела Бориса как следует, с близкого расстояния, и «чувствующего Человека» и «горячего на три часа», был осенний вечер 1946 года, когда он читал свои переводы Шекспира в библиотеке Московского музея. Она нашла его «высоким и подтянутым, необычайно молодым, с сильной шеей молодого человека, и говорил он низким низким голосом, разговаривая с аудиторией, как разговаривают с близким другом или общаются с самим собой». В антракте кое-кто из публики набрался смелости попросить его прочесть собственное произведение, но он отказался, объяснив это тем, что вечер предполагается посвятить Шекспиру, а не ему самому. Ольга слишком нервничала, чтобы присоединиться к «привилегированным людям», достаточно смелым, чтобы подойти к писателю, и ушла. Она пришла домой после полуночи и, забыв ключ от двери, была вынуждена разбудить мать. Когда мать сердито отчитала ее, Ольга возразила: «Оставь меня в покое, я только что говорила с Богом!»
Подростковые годы Ольга провела вместе со своими школьными друзьями и «всеми сверстниками», увлеченными Борисом Пастернаком. Подростком она часто бродила по улицам Москвы, снова и снова повторяя про себя соблазнительные строки его стихов. Она «инстинктивно» знала, что это были слова бога, всемогущего «бога подробностей» и «бога любви». друг подарил ей томик прозы Пастернака, Детство Люверса . Лилового цвета, по форме напоминающий продолговатую школьную тетрадь, переплет был шершавым на ощупь. Эта новелла, которую Борис начал писать в 1917 году и опубликовала в 1922 году, была его первым произведением в прозе. Первоначально опубликованный в альманахе «Наши дни », Пастернак хотел, чтобы это была первая часть романа о приходе в сознание молодой девушки Жени Люверс, дочери директора бельгийского завода на Урале. Хотя Женю Луверс обычно рассматривают как прототип Лары в Доктор Живаго , Пастернак основывал большую часть характеристики на детстве своей сестры Жозефины.
Лежа на верхней полке своего спального купе, пока поезд мчался на юг, Ольга пыталась понять, как мужчина может так проникнуться тайным миром молодой девушки. Как и многим ее сверстникам, ей часто было трудно понять поэтические образы Пастернака, так как она привыкла к более традиционному стиху. «Но ответы уже витали в воздухе вокруг нас», — написала она. «Весну можно было узнать по ее «узлу белья/больному, выходящему из больницы». Те «каплячки свечи», прилипшие весной к веткам, не надо было называть «бутонами» — это было волшебством и чудом. Это давало ощущение, что ты лично открываешь что-то доселе неизвестное и запертое богом за закрытой дверью.» Ольга теперь едва могла поверить, что «волшебник, который впервые вошел в мою жизнь так давно, когда мне было шестнадцать лет, не имел.