Содержание
Стихи о Татарстане
1.Родина моя
Ахмед Адиль Источник: Современная татарская поэзия.- Казань, 2008
В родной стороне и в морозы и в зной
Кипит в роднике ледяная водица.
Она и целебней и слаще любой, —
И сколько ни пью, не могу я напиться.
Бежит ручеек тот, негромко звеня,
Но чудную силу имеет такую,
Что с каждым глотком наполняет меня
Веселая удаль борцов сабантуя.
Готов свое сердце я людям отдать —
Любовью оно к ним горит негасимой.
Хотите — во мгле оно будет сиять,
А нужно — согреет в суровые зимы.
В огромную Волгу бежит ручеек,
Великой реки он становится частью…
Сказать бы я много о Родине мог,
Да разве словами расскажешь о счастье!
2.МОЙ КРАЙ РОДНОЙ, РЕСПУБЛИКА МОЯ
Источник Арсланов Н.Г. Белые зори:стихи, поэмы.- Казань,1982.
Простор степей моей был колыбелью,
Тулпар казахский мчал меня в седле.
Но ветры о Казани дальней пели,
Овеянной легендами земле.
Здесь родина была и есть издревле,
О предках память до сих пор жива.
Здесь чайки над моей парят Иделью,
Здесь мой народ, республика моя!
Весною каждой гуси прилетают,
Ласкает их Идель своей волной.
Подобно этим перелетным стаям,
Разбросаны по свету мы судьбой.
Час возвращенья для одних настанет,
Другим — в надежду верить, как в маяк.
А мне привольно в милом Татарстане,—
Мой край родной, республика моя!
Слова старинной песни, как молитва,
Звучат в душе: «Ты, странствуя вдали,
Жизнь постигай, не рви лишь кровных нитей.
Не забывай родной своей земли…»
И где бы ни скитались по чужбине,
Живет в нас, возвышая и храня,
Твой светлый лик, вовеки негасимый,
Мой край родной, республика моя!
Арсланов Нури
3. Родной Татарстан
Источник: Гарай Рахим Сабантуй моей мечты.- Казань, 2003
В истории твоей — мои истоки,
Грядущее твое —
во мне живет…
Ты расцветаешь, Родина, —
в восторге
Душа моя тем цветом расцветет.
Я отвечал твоим врагам сурово
Огнем и сталью.
В белом — голова.
По твоему пронзительному слову
Я вымерял признания слова.
Я рос,
мир постигал,
И вдохновенье
Выпрастывалось крыльями огня.
Причастностью к заботам и свершеньям
Ты вдохновляла, Родина, меня.
И не твоей ли молодости токи
Бьют родниками вешними
во мне?
И был мой год прекрасным и высоким
В одном твоем
святом рабочем дне.
Ты, слабостям моим не потакая,
Стихи мои
вспоила добротой.
И мне века прожить бы,
ощущая,
Что ты сильней становишься со мной!
Гарай Рахим
4.РОДНОМУ ТАТАРСТАНУ
Источник : Казань в художественной литературе.-Казаань, 1977
Чуваш, рожденный в Татарстане,
Всегда я помню край родной.
Нет-нет и детство вдруг предстанет
Живой картиной предо мной:
Я вижу тех далеких лет
Неповторимо ясный свет.
Мальчишки в тюбетейках ярких,
Мои ровесники, друзья!
Где вы, игравшие в день жаркий
На солнцепеке у ручья?
В какой теперь вы стороне,
И помните ли обо мне?
Разгоряченные, босые,
Носились мы в степной пыли,
И — разбрелись по всей России,
Родные бросив коаыли.
Но детство… детство наше там,
По тем же бегает местам.
В соседних памятных селеньях
Татарин, русский и чуваш
Зовут друг друга с уваженьем
Иптэш, товарищ иль юлдаш:
Единый смысл трех разных слов
Понятен испокон веков.
Казань! Тебя ли позабуду!
Закрою я на миг глаза —
И вижу вновь тебя, как будто
Вчера лишь был с тобой, Казань!
Но где та первая мечта,
Что так была робка, чиста?
То было утро нашей жизни.
Отдернут полог голубой:
Мы все предстали пред отчизной,
И каждый — пред самим собой.
С гудками наступивший день
Нам был как новая ступень.
Казань! И песня молодая
Тобой взлелеяна моя.
Мой первый опыт одобряя,
В меня поверили друзья.
Поэт Кутуй. Такташ-поэт
Давали добрый мне совет.
Я в сердце сохраню навеки
Их дорогие имена.
Ничто не вечно в человеке,
Но мысль творящая вечна.
Пусть в нас пребудет до конца
Дерзанье смелое творца!
Порой сходились мы на вечер
B старинный университет.
Шумны студенческие встречи,
Многозначительный привет
Коротких вздохов, быстрых глаз,
Улыбок и шутливых фраз. ..
Любовь и ревность сердце ранят:
То буря в нем, то легкий бриз.
Экзамен. А тебя заманит
Плеск Волги, островок Маркиз.
И дождь не дождь, и зной не зной,—
Ты бродишь с книгой день-деньской.
Костер горит среди палаток,
‘Дымится в котелке уха.
Пусть солнце клонится к закату,—
Огню не скоро потухать.
И долго звезды в вышине
Внимают песням и весне…
Живи, Казань! В машинном гуде
Цвети и крепни, Татарстан!
Пусть каждый день твой светлым будет
В содружестве племен и стран.
Приветствую твою зарю,
Как сын тебя благодарю 49!
Педер Хузангай
5.МЫ С ВОЛГИ, ИЗ КАЗАНИ
Источник Сибхат Хаким: стихи и поэмы.- Казань, 1971
Спросите нас:— Откуда вы?
— Мы с Волги, из Казани.
Поит нас волжская вода,
Мы хлеб растим, пасем стада,
Качаем нефть, грузим суда
В свободном Татарстане.
Спросите нас:—Откуда вы?
— Мы родом из Казани,
Где белокаменный свой кряж
Над Волгой поднял город наш,
Где пел Сайдаш, писал Такташ
О милом Татарстане.
Спросите нас:—Откуда вы?
— Мы вольные волжане,
Из края, где избыто зло,
Где солнце Ленина светло
На веки вечные взошло
В свободном Татарстане.
1963
6. МОЙ СОВЕТСКИЙ ТАТАРСТАН
Источник Мухаммед Садри Песня о счастье.- Казань,1957
Мой край богатый и красивый,
Мой Татарстан, ты сердцу мил,
Земля, где вырос я счастливым,
Чей вкусный хлеб меня вскормил,
Чьих рек я пил живую воду,
Где песни я слагал свои;
Моя Казань, мои заводы,
Дома и улицы — мои!
Машин поток блестящий, яркий,
Видны троллейбусы в окне.
Все это — от Москвы подарки
Казани — стало быть и мне!
И мой Зеленый Дол с садами,
И нефтеносные Бавлы,
Мои деревни с тракторами,
Навек ушедшие из мглы.
Мои леса, поля и реки,
Мои колхозные хлеба —
Все наше, все мое навеки,
Мой Татарстан! Моя судьба!
Мой край богатый и красивый,
Родной советский Татарстан,
Где стал я истинно счастливым,
Где человеком в жизни стал.
В неволе жившая веками,
Ты расцвела, моя земля,
Под животворными лучами
Москвы великой и Кремля!
1950
7. РЕСПУБЛИКА МОЯ
Источник Сибхат Хаким: стихи и поэмы.- Казань, 1971
Татарстан, республика моя,
Ты родился — подняли мы головы.
Ленинской рукой земля твоя
Вспахана для доброго и нового.
Татарстан, республика моя,
Горя нет, пути мои ясны.
И когда в разлуке ты и я,
Ветер мил с родимой стороны.
Наконец, в дороге нашей долгой
Друг к нам руку сильную простер.
Я тысячелетний голос Волги
Слушаю с Услонских наших гор.
Татарстан, республика моя,
Ленинское солнце над тобой.
И когда в разлуке ты и я,
Ветер мил со стороны родной.
1960
8. НА ЛАДОНИ РОССИИ
Источник Наби Даули Утро.День.Вечер.- М.,1975.
Татарстан — республика моя
На большой ладони у России.
Ленин, счастья пожелав навек,
Так назвал края мои родные.
Вдоль границ столбов нет никаких,
Нет вооруженных часовых,
Есть мосты над Волгой и пути,
Белые в просторах голубых.
Есть снега и весны есть у нас.
Любо слушать песню ручейка.
Жаворонки к нам в урочный час
Возвращаются издалека.
Здесь цветов поляны не таят.
Вон подснежник, глазки голубые.
Татарстан — республика моя
На большой ладони у России.
Спросишь: где серебряный родник?
Знай, у нас в лесах они текут.
Как пойдут девчата за водой,
Так для них соловушки поют.
Красоте девичьей не дивись,
Все у нас, в краю берез, такие.
Татарстан — республика моя
На большой ладони у России.
Утром я покину дом родной —
В полдень новый город предо мной.
И не удивлюсь, узнав однажды: —
Солнце мы достали под землей.
Люди — наша гордость, наша честь,
Подвиги не счесть здесь трудовые.
Татарстан — республика моя
На большой ладони у России.
Ленин, счастья пожелав навек,
Так назвал края мои родные.
I960 Наби Даули
Последнее обновление: 4 апреля 2017 г., 09:45
Цвети мой край родной!
Цель мероприятия:
воспитывать в детях любовь к Родине, уважение к людям разной
национальности, учить их петь, танцевать, рассказывать стихи.
Предварительная работа:
заучивания репертуара, разучивание стихов, хороводных игр, беседы,
рассматривание альбомов “Народы Поволжья”, подбор и изготовление
национальной одежды для выступления детей.
Место проведения: музыкальный зал.
Ход мероприятия
Дети входят в зал под татарскую народную мелодию. Исполняется танец “Татарский вальс” (муз.).
1-я ведущая. Дорогие
ребята, мы сегодня собрались в этом зале, чтобы отметить праздник
содружества национальностей, живущих на земле Татарстана. Наш Татарстан
чудесный край. Много людей разных национальностей проживают на его
территории: и русские, и татары, и чуваши, и мордва, и башкиры, и
удмурты и еще другие.
1 ребенок
Татарстан мой, горжусь тобой,
Твоею славой, твоей судьбой.
Тобой – прекрасной Родиной моей,
Нигде на свете нет тебя милей!
2 ребенок
Да можно ли край мой пером описать,
И ль кистью его на холсте набросать?
Найдется ли в мире художник такой,
Чтоб мог передать он в картине
Твою красоту, о Татарстан, мой родной.
3 ребенок
Ты стал неузнаваем, Татарстан!
Ты стал счастливым краем, Татарстан!
Славься, Татарстан! Край золотой,
Славься народ, окрыленный мечтой!
4 ребенок
Татарстан! Ты что ни день чудесней,
Дымят заводы, шумят поля,
Тебе поем мы, Родина моя!
Песня “Туган ил” (сл. Туфайловой, муз.Зарипова)
5 ребенок
Син тәүгә кат баскан җирем
Кояшым, таңым минем.
Мин шат булып үскән җирем
Татарстаным – даным минем
6 ребенок
Син саф хисем, якты язым
Ватаным күркәм минем
Син дөньда тинсез берилл
Канатым – иркәм минем.
Син – Ватаным, бирдең нурың
Яшәвем өчен минем
Песня “Кояшлы ил” (муз. Л. Батыр-Болгари, сл. А.Рашит)
2-я ведущая
Ватананыбызны
куандырып, ямлеләтеп, сагынып көткән яз килде. Язлары тагын да
дәртләндерә, яшәртә. Җырлыйсы, биисе килә башлый.
7 ребенок
Спозаранку солнышко
На небе взошло.
Сразу стало весело,
Празднично, светло!
Хорошо под сонышком
Жить нам и расти.
Краше нашей Родины
В мире не найти!
8 ребенок. Татарское стих-е “Яз килә”
Язгы ташкын башлануын,
Хәбәр итеп дөньяга
Зәңгәр бозлар агып китте
Зәңгәр сулы дәрьяга.
Шаулап акты гөрләвекләр
Яуды ләйсән яңгыры
Мәкәрләрдә, авылларда
Яңгырады шатлык җыры.
9 ребенок. Чувашское стих-ие “Килче ыры чуркунне”
Килче ыры чуркунне
Килче ячее ышытса
Хявясе чывать тенчене
Хель ыйхинчен выратса
Тетем вырмат черелет
Яшел тутмир яшереть
Телегене мухтанать
1-я ведущая. Ребята, а какие пословицы и поговорки вы знаете о весенних полевых работах
Что посеяно, то и взойдет.
Вырастишь рожь – хлеб пожуешь.
Язның байлыгы – кояш, көзнең байлыгы – уңыш.
Яңгыр яуса – җиргә май.
Пришла весна, тут уж не до сна.
Весенний день год кормит.
Пахать, так не дремать.
Хлеб – всему голова.
Игра “Две тетери”
Звучит русская нароная мелодия. Входит девушка в русском народном костюме.
Вот уж снег последний тает,
Теплый пар восходит от земли.
И кувшинчик синий расцветает,
И зовут друг друга журавли.
Юный лес в зеленый дом одетый
Теплых гроз нетерпеливо ждет.
Все весны дыханием согрето
Все кругом любит и поет.
1-я ведущая. Здравствуй красавица! Из каких краев ты будешь?
Русская красавица.
Я русская красавица.
Живу я Татарстане.
Народ свой прославляю я
Песнями и танцами.
Трудолюбивы, добродушны
Люди русские у нас.
Коль нужна вам срочно помощь,
То помогут в трудный час.
Русский народ танец
1-я ведущая. С любовью воспевает русский народ природу русской земли. А как воспевает красоту своих березок! Послушайте и посмотрите.
10 ребенок
Береза моя, березонька белая.
Стоишь ты посередь долинушки.
На тебе листочки зеленые,
Под тобой трава шелковая.
Оркестр “Во поле березка стояла”
Русская красавица. Ребятки, а давайте мы с вами поиграем в русскую народную игру.
Игра “Жмурки”
Звучит марийская народная мелодия. В зал входит девушка, одетая в марийский костюм.
Нас марийцев немного,
Наша Родина невелика.
Но сегодня и наша дорога
Широка как Кама река.
Пусть уходит из мира тревога
Навсегда, на года, на века.
Я – марийка, и друзей моих много
И отчизна у нас велика.
1-я ведущая. Откуда ты прибыла к нам, девица?
Марийка.
Татарстан мой край родной! Нет дороже его и краше. Я живу в братском
Татарстане, горжусь и славлю его. Посмотрите на наш красивый танец
(танцуют дети).
Марийский танец.
1-я ведущая. А что любят делать ваши дети?
Марийка. Больше всего наши дети любят играть в народные игры.
Игра “Ручеек”
Звучит татарская мелодия. Входит девушка, одетая в татарский национальный костюм.
Рәхәт була иркәләсә
Җәйге йомшак җилкәем.
Давылларга каршы барам
Кушса туган илкәем.
Ачы җилләр иссәләр дә
Туктап калмыйм юлымда,
Кая барсам, ни эшләсәм дә
Син һәрвакыт уемда.
Татар кызы. Исәнмесез кадерле балалар, мөхтәрәм кунаклар.
Барыгызны да яшеллим,
Яз бәйрәме белән котлыйм.
Күк йөзе аяз булсын,
Юлларыгыз тыныч булсын.
Барыгызга
ак бәхетләр телим, кардәшләр. Мин сезгә күчтәнәч итеп татар халык
ашларының берсен “Чәк-чәк” алып килдем. Тәмләп чәй эчәрсез. Дорогие мои
соотечественники! Я желаю вам счастья. И примите от меня
татарское национальное угощение “Чак-Чак”.
Все. Рәхмәт! Спасибо!
2-я ведущая. Безнең
бакча балалары да татар халкының җырларын, биюләрен, уеннарын яраталар.
Рәхим итеп карагыз! Представляем вашему вниманию татарский народный
танец
Татарский танец “Цветы”
Татар кызы. Татар
халкы элек-электән төрле кызыклы уеннарга бик уңган булган. Әйдәгез әле
бергәләп уйнап алыйк. Давайте поиграем в татарскую игру “Разбей
горшочек” .
Игра “Чүлмәк вату”
Звучит музыка. В зал входит девушка в чувашском костюме.
Чувашка.
Юр каяссине катмез юр
Манн учланкы варрине.
Хырамасыр, ишлекленмесер
Чечпел тухны черхине.
Саламарра те хавассыа
Таврари вывычсеме,
Хуравларе учы саслам
Килче читре чурхунне.
Аван да сын ин хаклы
Тудар, вырас, мари тусек.
Чынлымлы салам сира
Татарстан черенге пура накан
Чуваш халыхенчен.
Здравствуйте,
дорогие дети: русские, татары, марийцы, чуваши, проживающие на земле
Татарстана. Пламенный привет вам всем от чувашского народа. Примите от
меня угощение к чаю “Кавын игерчи ” (оладьи из тыквы).
Все. Спасибо!
1-я ведущая. Ребята,
давайте мы в дань уважения чувашскому народу исполним песню
на чувашсков языке и станцуем чувашский народный танец.
Песня “Чубашкар”
Танец.
1-я ведущая. Богата наша республика Татарстан людьми разных национальностей. Дружно они живут, и трудятся во благо своего народа.
Позади наши слезы и муки,
Мы единого братства звено.
Сто друзей протянули нам руки,
Сто народностей все заодно.
Наши силы великая основа,
В этих крепких и верных руках,
Поэтому слово Татарстан,
Все слышней на других языках.
11 ребенок. Стихотворение “Край мой родной, Татарстан”
Край мой родной,
Ты сегодня известен
Чудом подземных своих кладовых –
Трудно дающимся золотом нефти –
И красотой городов молодых!
Край мой родной,
Где становится былью
Дерзкие взлеты крылатой мечты,
Подвигом – песней поэта Джалиля –
Целой планете запомнился ты!
Песня о Родине (Сл. Карасевой, муз. Елинека).
ЗВУК ТИШИНЫ: «МОЯ РОДИНА» АНА БЛАНДИАНА A4
by grbed
Ана Бландиана, Моя Родина A4 (Bloodaxe, 2014 [2010]). Транс. Пол Скотт Деррик и Виорика Патеа.
Мэтта Макдональда
Приходить к этому сборнику как аутсайдеру, как к родному языку стихов, так и к родной культуре, может сначала показаться дурацкой затеей. Комментарий к стихам, которые будут полностью основаны на хронологии Румынии и ее часто бурном недавнем прошлом, от западного поэта с культурной нормативностью, нетронутой поколениями, может показаться неуместным, но есть кое-что, что исследует этот сборник, что на самом деле сделать этот комментарий более восприимчивым, чем можно было ожидать вначале.
Перевод Пола Скотта Деррика и Виорики Патеа красивой и очаровательной коллекции Аны Бландианы состоит из искусно составленных виньеток, полных эмоциональных моментов, снятых и выпущенных. Что можно ощутить наиболее остро в этом сборнике, написанном одним из самых привлекательных, но неземных поэтов 21-го -го -го века, так это понятие пространства.
В этих стихах преобладают пробелы. Эта коллекция, возможно, больше, чем ее другие, посвящена дистанции между страной, которой, как мы воображаем, мы гордимся, и страной, с которой нам приходится иметь дело, когда мы открываем свои двери. В «Между ним и мной» она выдвигает эти промежутки на первое место и в центр, мечтательно запрещая их как часть дискуссии о расстоянии между поэтом и деревом, которое дает ей ее страницы:
Тишина такая огромная
Что вмещает все.
Эти безмолвия, которые исследует Бландиана, не являются чем-то внешним по отношению к ней, они являются ее частью, они являются ее историей, ее настоящим, ее будущим. Глубокое и резонансное чувство безмолвия в ее мире проявляется в каждом стихотворении. Слова отзываются эхом дрожи меняющихся богословских взглядов. Они содрогаются от давки и нетерпимости тоталитаризма, на который не просто смотрели издалека, но который терпели, против которого восставали и который высмеивали.
Название сборника Моя Родина А4 кое-что говорит о ее общей цели: Можете ли вы уместить страну, происхождение на листе бумаги формата А4? Это вопрос, на который Бландиана пытается найти решение. И я думаю, что ее ответ — да. Это не может быть сделано полностью в одно время или одним человеком. Но если бы мы все заполнили наши страницы формата А4 нашими странами, созданный нами атлас показал бы гораздо больше связей, чем разделов, создал бы столько связей, мог бы связать самых противоположных людей. Этот атлас покажет, что хотя мы и растем на другой почве, есть так много вещей, которыми можно поделиться просто словами.
Очевидно, что Бландиана любит свою страну, что она недовольна ее историей и что влияние истории на ее страну столь же очевидно. Хотя в стихах часто представлены неконтекстуализированные моменты человеческой жизни (прогулки по холмам, кафе, катание на роликах, телевидение, разговоры, осмотр зданий), всегда присутствует вызов теологическому догматизму (как в стихотворениях «На фресках», «Голуби», «Молитва», «Экзорцизм») у тех, кто провозгласил себя богами, но пал:
Странно, что люди никогда не задаются вопросом
Где живут боги, когда они перестают быть богами […].
Бландиана пишет со страстью, сатирой и юмором, но никогда не упускает из виду огонь внутри себя и своей страны.
Большая часть этой коллекции устраняет мистику Бога и религиозную мысль. Ее ангелы расправили свои крылья и стали путешественниками и исследователями, как в «Ремешке рюкзака»:
На краях лопаток
Ремень рюкзака
Натирает обрубки перьев […].
Чтобы рассмотреть отношения Бландианы с религией, нужно помнить, что в ее юности и юности насилие и нетерпимость были основными элементами страны и культуры, в которых она жила. с миром, наполненным доносчиками, тоталитаризмом, деспотией и насилием, граничащим с повседневностью. В нескольких стихотворениях говорится о разделении между Богом, которого нас учат в воскресной школе, и насилием, порожденным его творениями, но ни одно из них не более прямо или с более свободной агрессией, чем «Молитва»:
Я хотел бы знать, что вы чувствовали
[…]
Когда в один клюв положили песню
А в другой кудахтанье[…]
За превращение одних в жертв и
Других в палачей[…]
Раненое тело
Твоего сына, который
Совсем на тебя не похож […]
Это стихотворение, начинающееся с серии обращений к богу тварей, насекомых, ночи, быстро превращается в короткие агрессивные строки, нагруженный взрывчатыми веществами и изменчивыми словами. Этот рассказчик вызывает меньше сочувствия, чем другие в сборнике, и может быть ближе всего к собственному мнению поэта.
Критике подвергаются не только ангелы или сам Бог; даже наименее четко определенный и понятый элемент Троицы, Святой Дух, подвергается поношению. Бландиана тщательно противопоставляет врожденную инаковость, которую Святой Дух подразумевает истинно мирскому голубю, умудряясь представлять одновременно присутствие чего-то божественного и в то же время крайне угрожающего в поэме «Голуби»:
Мы смотрим на них с тревогой
Слишком много клонов […]
О Святом Духе […]
Большинство стихов в этом сборнике — короткие, почти имажинистские, запечатленные моменты. Они освещают маленькое пространство мира на малое время и рисуют простейшую, но при этом самую подробную картину того времени.
Однако в «Реквиеме» поэт сталкивается с самым невещественным, но самым неизбежным различием — смертью. Это стихотворение, гимн ее матери, наполнено гораздо более человеческими эмоциями: переживаниями грядущей потери и маленькими, неопределенными путями, которыми меняется жизнь, когда уходит любимый человек:
То, что я тебя не вижу
То, что мы больше не можем встречаться,
То, что я иду к
Возьму телефон, по которому мы разговаривали
И остановлю мою руку в воздухе –
Ничто из этого не означает, что ты здесь нет […]
В то время как фактический момент смерти отмечен в поэме как небольшая ссылка на время/дату, рябь этого момента проявляется в остальной части поэмы. Бландиана делает смелый шаг, указывая, что акт умирания не является первичным элементом смерти, пересечением этой границы. Главный элемент — это то, как меняется жизнь, и выбираем ли мы помнить об утерянном.
Майкл Ли в своем стихотворении «Проходи мимо» отмечает, что «когда мы умираем, мы идем повсюду / где-то всегда дует ветер» — много от этого чувства в панегирике Бландианы к ее покойной матери.
Эта коллекция возвращает к сердцу и мышцам понимание поэтом своей страны, поднимая кулак к границам между физическим и метафизическим, исследуя тишину и пространство между людьми и между моментами жизни. Во многих стихах есть меланхолия, но в сборнике все еще есть надежда и терпение.
Все слишком далеко,
Или слишком близко […]
Мы все живем в мире, где границы и разногласия стали настолько обыденными, что мы едва замечаем, как много мы преодолеваем каждый день. Тем не менее, Бландиана все еще может продемонстрировать остроту границ, неэффективность насильственного разделения, все еще может говорить о сути того, что грустно в разделении, без напыщенности и риторики, которые слишком часто используются в этой области.
Она говорит тихо, но каждое тщательно подобранное слово наполнено смыслом, коннотацией, и если сдвинуть хотя бы часть с места, то все искусно красивое представление развалится на глазах как у автора, так и у зрителей. Адам Фолкнер отмечает, что поэты тратят время на написание тишины в своей жизни, исследуя те области, которые обычно не рассматриваются; Blandiana воплощает эту концепцию в своей коллекции. В заключительном стихотворении «Страна беспокойства» она признает, что «это страна беспокойства», и спрашивает:
Смогу ли я когда-нибудь
Расшифровать следы, которых никто не видит
Но я знаю, что они есть и ждут
Чтобы я их записал […]
Есть что-то невероятно успокаивающее в пространствах мира, и есть что-то конкретное в том, как Бландиана исследует известные ей пространства. Ее красноречие вызывает ясное понимание ее мира, и это красноречие объединяет всех, кто читает эти стихи, независимо от их происхождения.
Так:
Нравится Загрузка. ..
Категория : Поэзия, Обзор
Теги : Ана Бландиана, кровавый топор, Мэтт Макдональд, Пол Скотт Деррик, Виорика Патеа
Моя Родина A4 | Bloodaxe Books
Печатное издание включает только английский перевод. Электронная книга с аудио представляет собой двуязычное румынско-английское издание, в котором Ана Бландиана читает большинство стихов на румынском языке.
11 Ана Бландиана: Страна за пределами страны (предисловие переводчиков)
Patria Mia A4 / My Carvin Land A4
28 în Frestă *
29 В фресках
30 CE Greu E Să Mângâi *
31
33 Animal Planet
34 Clepsidră
35 Hourglass
36 Carnaval *
37 Carnival
38 Stăpânul Morii
39 Владелец Mill
40 Povestea Din Calendar *
0005
41 The Tale of the Calendar
42 Vânătoare în timp *
43 Hunt in Time
44 Aglomeraţie *
45 Agglomeration
46 Biserici închise *
47 Closed Churches
48 Afară, pe coline *
49 Out в Hills
50 Ca într-o oglindă
51 Как если бы в зеркале
52 exorcizare *
53 Exorcism
54 Atmosferă *
55 Атмосфера
540002 56 Роль PE *
57 на роликовых коньках
58 Cap Sau Pajură *
59 головы или хвосты
60 Faguri *
61 Honeycombs
62 CA unlastic *
63 Как резиновая полоса
64 62 CA.