Стихи о родине цветаева: Стихи о родине Цветаевой Марины Ивановны. Читать стихотворения о родине Цветаевой Марины Ивановны на портале «Культура.РФ»

М Цветаева стих «Родина» 💕 о любви к России — текст и анализ

Стих Марина Цветаева, анализ Дмитрий Кубраков

Текст

О, неподатливый язык!
Чего бы попросту — мужик,
Пойми, певал и до меня:
«Россия, родина моя!»

Но и с калужского холма
Мне открывалася она —
Даль, тридевятая земля!
Чужбина, родина моя!

Даль, прирожденная, как боль,
Настолько родина и столь —
Рок, что повсюду, через всю
Даль — всю ее с собой несу!

Даль, отдалившая мне близь,
Даль, говорящая: «Вернись
Домой!» Со всех — до горних звезд —
Меня снимающая мест!

Недаром, голубей воды,
Я далью обдавала лбы.

Ты! Сей руки своей лишусь,—
Хоть двух! Губами подпишусь
На плахе: распрь моих земля —
Гордыня, родина моя!
     

              май 1932 года.


Проведённые за границей 17 лет (1922-1939 годы) не могли не вызвать чувства тоски по Родине у такой ранимой и тонкой натуры как Марина Цветаева. В 1932 году, в мае, поэтесса пишет стихотворение «Родина», анализ которого я и предлагаю.

Начну издалека – написаны стихи в мае и позже поэтессе пришлось помаяться и домаяться до гробовой доски, когда она, доведённая «Родиной», совершит самоубийство. Конечно, это сравнение и не более, месяц май ни в чём не виноват – такова судьба Цветаевой, таковы были нравы властьдержащих, не желающих давать слово свободному голосу.

Роковые строки

Стихотворение внесло свою роковую лепту в судьбу поэтессы. Именно оно оценивалось при получении разрешения на возвращение в СССР. Суровые экзаменаторы не нашли в нём ничего непотребного и разрешили Цветаевой вернуться на родную землю. Они «впустили» в Союз того, кто славил русскую землю, и там довели его до суицида – не цинизм ли это?

Большинство критиков утверждает, что стихотворение «Родина» образец патриотической поэзии – не соглашусь. В стихах поётся песнь русской ЗЕМЛЕ, а не стране, в которую поэтесса возвращается и где её ждёт отторжение, забвение и смерть. Другие умельцы разбирать чужие строки по косточкам говорят, что стихи писались конкретно под возвращение – их цель «умаслить» советскую власть. Чушь – в 1932 году Цветаева и не думала о возвращении.

Эти несогласия с рядом общепринятых оценок не отнимают ценность произведения. Сложный четырёхстопный ямб позволяет отвлечься от привлекательности рифмы и сосредоточиться на внутреннем наполнении стихотворения.

Обманчивая даль

Даль, под которой подразумевается Россия, манит и зовёт поэтессу, но прежней осталась только земля русская, все остальное переменилось.

Символично последнее четверостишье:

Ты! Сей руки своей лишусь,—
Хоть двух! Губами подпишусь
На плахе: распрь моих земля —
Гордыня, родина моя!

Обращение на «ты» личностно, что подчеркивает душевный порыв, но вместе с тем Цветаева называет Родину гордыней, хотя строки можно интерпретировать как обращение к своей гордыне, которая мешает вернуться. Так или иначе, но родина встретила мужа Цветаевой плахой, каторгой дочь и нищетой, которая и довела до петли, саму поэтессу.

Анализ вкратце

Стих «Родина» Цветаева написала четырёхстопным ямбом, используя для него смежную рифмовку с акцентом на мужскую рифму (язык – мужик). В качестве средств выразительности использованы:

  1. Эпитеты (неподатливый язык).
  2. Антитезы.
  3. Оксюмороны (даль, отдалявшая мне близь).

Так как строки пишутся издалека, то Родина ассоциируется у автора с далью и за счёт приёма лексемы (повторения) усиливается эффект отдаления. Стихотворение сложное по стилю, но его резкие выступы и рубящая рифма придают произведению мощи и выразительности. Не путайте его с «Тоской по Родине», которое было написано на 2 года позже.

Аудио

 


 


 

ТОП русской поэзии

  • 💔 Анна Ахматова
  • 🍷 Александр Блок
  • 👀 Борис Пастернак
  • ☝ Владимир Маяковский
  • ✨ Зинаида Гиппиус
  • ✔ Иосиф Бродский
  • 🩸 Николай Гумилёв
  • 💕 Николай Заболоцкий
  • 😢 Марина Цветаева
  • 🩸 Осип Мандельштам
  • 💕 Сергей Есенин
  • 🍂 Иван Бунин
  • 📝 Федор Тютчев
  • ✨ Игорь Северянин
  • 👼 Константин Бальмонт
  • 💕 Афанасий Фет

 

Тема Родины в творчестве Цветаевой.

Стихи о Родине Марины Цветаевой

Кому, чему поэт посвящает свои творения? Возлюбленному или возлюбленной, друзьям, родителям, детству и юности, событиям из прошлого, учителям, мирозданию… И трудно найти поэта, который бы совсем обошел в своем творчестве Родину. Любовь и ненависть к ней, переживания, раздумья, наблюдения находят свое отражение в стихотворениях. Развита тема Родины и в творчестве Цветаевой. Давайте посмотрим на ее своеобразие в стихотворениях поэтессы Серебряного века.

Лейтмотив

Марину Цветаеву, которая немалую часть жизни провела в эмиграции, по праву считают русской поэтессой. И это неспроста. Многие исследователи подтверждают, что творчество этой свидетельницы страшных переломов российской истории — летопись не только любви, но и Родины начала XX века.

Мы абсолютно точно можем сказать, что Марина Цветаева любит Россию. Она пропускает через себя все тревожные, неоднозначные события, анализирует их в своем творчестве, пытается выработать к ним четкое отношение. В том числе углубляясь и в давнюю историю («Стенька Разин»).

Жива в ее творчестве и тема Белой гвардии. Марина Ивановна не приняла революцию, ее ужасала Гражданская война.

Россия

Рассуждая о теме Родины в творчестве Цветаевой, отметим, что в ее произведениях сильно женское начало. Для нее Россия — женщина, гордая и сильная. Но всегда жертва. Сама же Цветаева даже в эмиграции всегда себя частью великой страны, была ее певцом.

Биографы восхищаются независимостью, сильным и гордым духом Марины Цветаевой. А ее стойкость и мужество черпались именно в горячей и непреходящей любви к Отчизне. Поэтому тема Родины в поэзии Цветаевой по праву считается одной из ведущих.

Удивительно, какие эмоционально сильные произведения о Родине у поэтессы! Ностальгические, трагические, безнадежные и до боли тоскливые. А вот, например, «Стихи о Чехии» — это ее признание в любви к России, ее народу.

Детство

Самые светлые, радостные нотки в стихах Цветаевой о Родине проступают, когда она пишет о своем детстве, проведенном в Тарусе на Оке. Поэтесса с нежной грустью возвращается туда в своем творчестве — к России минувшего века, которую уже не вернуть.

Здесь цветаевская Россия — это безграничные просторы, удивительная красота природы, чувство защищенности, свобода, полет. Святая земля с мужественным и сильным народом.

Эмиграция

Надо сказать, что причиной эмиграции Цветаевой стали не ее идейные соображения. Отъездом послужили обстоятельства — она последовала вслед за мужем, белым офицером. Из биографии поэтессы известно, что 14 лет она прожила в Париже. Но сверкающий город грез не пленил ее сердца — и в эмиграции жива тема Родины в творчестве Цветаевой: «Я здесь одна… И в сердце плачет стих Ростана, как там, в покинутой Москве».

В 17 лет она написала первое стихотворение о Париже. Яркий и радостный, он ей показался тоскливым, большим и развратным. «В большом и радостном Париже мне снятся травы, облака…»

Храня образ дорогой Родины в сердце, она всегда тайно надеялась на возвращение. Цветаева никогда не таила обиды на Россию, где ее творчество, истинно русской поэтессы, было не принято, неизвестно. Если мы проанализируем все ее произведения в эмиграции, то увидим, что Отчизна — это роковая и неизбежная боль Цветаевой, но такая, с которой она смирилась.

Возвращение. Москва

В 1939 г. Цветаева возвращается в сталинскую Москву. Как пишет она сама, ею двигало желание дать сыну Родину. Надо сказать, что она с рождения пыталась привить Георгию любовь к России, передать ему частичку этого своего сильного светлого чувства. Марина Ивановна была уверена, что русский человек не сможет быть счастлив вдали от Родины, поэтому ей хотелось, чтобы и сын полюбил и принял такую неоднозначную Отчизну. Но рада ли она возвращению?

Тема Родины в произведениях Цветаевой этого периода наиболее остра. Вернувшись в Москву, она не вернулась в Россию. На дворе чужая сталинская эпоха с доносами, заколоченными ставнями, всеобщим страхом и подозрениями. Марине Цветаевой тяжко, душно в Москве. В творчестве она стремится убежать отсюда в светлое прошлое. Но вместе с тем поэтесса превозносит и дух своего народа, который прошел через страшные испытания и не сломился. И себя она ощущает частью его.

Цветаева любит столицу прошлого: «Москва! Какой огромный странноприимный дом!» Здесь она видит город сердцем великой державы, хранилищем ее духовным ценностей. Она считает, что Москва духовно очистит любого странника и грешника. «Где и мертвой мне будет радостно» — говорит Цветаева о столице. Москва вызывает у нее священный трепет в сердце, для поэтессы это вечно молодой город, который она любит как родную сестру, верную подругу.

Но можно сказать, что именно возвращение в Москву погубило Марину Цветаеву. Она не смогла принять реальности, разочарования погрузили ее в тяжелую депрессию. А дальше — глубокое одиночество, непонятость. Прожив два года на Родине после долгожданного возвращения, она добровольно ушла из жизни. «Не вынесла» — как написала сама поэтесса в предсмертной записке.

Стихи Цветаевой о Родине

Давайте посмотрим, какие свои славные произведения М. Цветаева посвятила России:

  • «Родина».
  • «Стенька Разин».
  • «Народ».
  • «Провода».
  • «Тоска по Родине».
  • «Страна».
  • «Лебединый стан».
  • «Дон».
  • «Стихи о Чехии».
  • Цикл «Стихи о Москве» и проч.

Анализ стихотворения

Взглянем на развитие темы России в одном из значительных стихотворений Марины Цветаевой «Тоска по Родине». Прочитав произведение, мы сразу определим, что это рассуждения человека, оказавшегося вдали от любимой страны. И действительно, стихотворение было написано Мариной Ивановной в эмиграции.

Лирическая героиня произведения с удивительной точностью копирует саму поэтессу. Она пытается убедить себя, что когда человеку плохо, нет разницы, где он живет. Несчастливый нигде не найдет себе счастья.

Еще раз перечитав стихотворение, мы заметим гамлетовский вопрос в парафразе «Быть или не быть?» У Цветаевой своя его трактовка. Когда человек живет, есть разница, где он находится, а когда существует, страдая, — нет.

«…совершенно все равно —

Где совершенно одинокой

Быть…»

Она с горечью утверждает, что все чувства в ее душе перегорели, осталось лишь смиренно нести свой крест. Ведь где бы ни был человек вдали от Родины, он окажется в холодной и бесконечной пустыне. Страшны ключевые фразы: «мне все равно», «мне безразлично».

Героиня пытается уверить себя, что равнодушна к месту, где родилась ее душа. Но в то же время говорит, что ее настоящий дом — казарма. Цветаева затрагивает и тему одиночества: она не может найти себя ни среди людей, ни на лоне природы.

В заключение своего рассказа она с горечью утверждает, что у нее не осталось ничего. В эмиграции все ей чуждо. Но все же:

«…если по дороге — куст

Встает, особенно рябина…»

Стихотворение обрывается на многоточии. Ведь жесточайшую тоску по Отчизне невозможно высказать до конца.

Тема Родины в творчестве Цветаевой трагична. Она задыхается вдали от нее, но и тяжко в современной ей России. Светлая грусть, трогательные нотки прослеживаются в ее стихотворениях, только когда поэтесса вспоминает о своем детстве, о прошлой России, Москве, которую уже не вернуть.

Страница не найдена | лингва фенника

Похоже, в этом месте ничего не найдено. Может, попробовать поискать?

Искать:

Архивы
Выберите месяц Ноябрь 2022 г. (2) Октябрь 2022 г. (1) Июль 2022 г. (2) Июнь 2022 г. (1) Май 2022 г. (1) Апрель 2022 г. (6) Март 2022 г. (2) Февраль 2022 г. (2) Январь 2022 г. (1) Декабрь 2021 г. ( 1) ноябрь 2021 г. (2) октябрь 2021 г. (1) август 2021 г. (1) июль 2021 г. (1) май 2021 г. (1) апрель 2021 г. (1) март 2021 г. (4) февраль 2021 г. (1) январь 2021 г. (3) декабрь 2020 г. ( 4) ноябрь 2020 г. (2) сентябрь 2020 г. (1) август 2020 г. (1) июнь 2020 г. (1) май 2020 г. (5) апрель 2020 г. (5) март 2020 г. (3) февраль 2020 г. (1) январь 2020 г. (2) декабрь 2019 г.(4) сентябрь 2019 г. (1) август 2019 г. (2) июль 2019 г. (1) июнь 2019 г. (6) май 2019 г. (1) апрель 2019 г. (1) март 2019 г. (2) февраль 2019 г. (2) январь 2019 г. (3) декабрь 2018 г. (1) ноябрь 2018 г. (2) октябрь 2018 г. (2) сентябрь 2018 г. (3) август 2018 г. (2) июль 2018 г. (5) июнь 2018 г. (3) май 2018 г. (4) апрель 2018 г. (4) март 2018 г. (10) февраль 2018 г. (5) январь 2018 г. (8) декабрь 2017 г. (13) ноябрь 2017 г. (12) октябрь 2017 г. (7) сентябрь 2017 г. (7) август 2017 г. (6) июль 2017 г. (10) июнь 2017 г. (7) май 2017 г. (6) апрель 2017 г. (8) март 2017 г. (9) Февраль 2017 г. (9) Январь 2017 г. (8) Декабрь 2016 г. (14) Ноябрь 2016 г. (11) Октябрь 2016 г. (12) Сентябрь 2016 г. (16) Август 2016 г. (19) Июль 2016 г. (13) Июнь 2016 г. (16) Май 2016 г. (18) ) Апрель 2016 г. (17) Март 2016 г. (22) Февраль 2016 г. (15) Январь 2016 г. (15) Декабрь 2015 г. (15) Ноябрь 2015 г. (17) Октябрь 2015 г. (11) Сентябрь 2015 г. (17) Август 2015 г. (14) Июль 2015 г. (9) ) Июнь 2015 г. (14) Май 2015 г. (11) Апрель 2015 г. (11)

  • 156 928 просмотров
  • Русская культура в достопримечательностях
  • Rambling Rector Retired
  • Rust Belt Girl
  • Gedichte in Übersetzungen
  • found in translation
  • XIX век
  • BEAUTY WILL SAVE THE WORLD
  • GlamourPrin
  • A Russian Affair
  • Rubens Beserra
  • Maceochi Language Services
  • Nudged Sketches of Flyy Things
  • Bubkes. Org
  • Irish Nordic
  • Драгоценности классической финской поэзии III
  • The Stockholm Review of Literature
  • Блог эксперта
  • helenduignan
  • Пастор в Риге
  • Усыпальница

РубрикиВыбрать категорию“K R”  (2)Адам Мицкевич  (1)Афанасий Фет)И (3)Александр БекинАлексей (1) (1)Андрей Дементьев (1)Аня Порио (2)Анна Ахматова (28)Антон Дельвиг (2)Арсений Тарковский (12)Борис Пастернак (14)Даниил Хармс (1)Дмитрий Кедрин (5)Эдуард Багрицкий (4)Ээро Эрола) (1)Эйно Лейно  (34)Евдокия Ростопчина  (1)Фёдор Глинка  (1)Фёдор Сологуб (9)Федор Тютчев (2)Гаврила Державин (2)Георгий Адамович (1)Георгий Иванов (8)Хейкки Асунта (1)Игорь Северянин (1)Илья Эренбург (3)Илья Сельвинский (1)Ирина Одоевцева (1)Иван Бунин (7) )Иван Тургенев (1)Юкка Итконен (1)Каарло Саркиа (1)Калевала (1)Каролина Павлова (5)Константин Бальмонт (10)Константин Фофанов (11)Константин Симонов (6)Л. Онерва (1)Маария Лейнонен (1)Максим Горький (1)Марина Цветаева (12)Михаил Лермонтов (12)Михаил Зенкевич (2)Моя поэзия (75)Моя проза (9)Надежда Мандельштам (1)Ниило Раухала (1)Николай Асеев (1)Николай Гумилев (22)Николай Клюев (3)Николай Некрасов (2)Николай Огарев (1)Осип Мандельштам (27)Рюрик Ивнев (3)Сайма Хармая (25)Сакарий Топелиус (1)Саша Чорный (2)Семён Кирсанов (1)Семён Надсон (6)Сергей Городецкий (2)Сергей Есенин (20)Светлана Бондарь (1)Без рубрики (27)Ууно Кайлас (2)Валерий Брюсов (2)Владимир Маяковский (3)Владимир Солоухин (8)Владимир Высоцкий (1)Владислав Ходасевич  (13)Евгений Евтушенко  (21)Юлия Друнина  (1)

Примечание переводчика: восемь стихотворений Марины Цветаевой…

Цветаева, чьи ранние годы прошли в основном в Западной Европе, однажды сказала, что ее «родной язык — немецкий». Как объяснить тот факт, что поэта Бориса Пастернака называют «самым русским поэтом из всех нас»?

Поэты не рождаются в стране. Поэты рождаются в детстве.
Что же тогда русского в Марине Цветаевой?

Цветаева понимала слуховую и языковую работу, играющую такую ​​огромную роль в народной песне. Народная песня — это по большей части литания, радостная или скорбная. Есть элемент причитания, элемент скороговорки и каламбура, есть отголоски заклинания, заклинания, даже экзорцизма в народной песне — есть чистая игра звуков — она всегда отчасти истерична, близка к слезам. или смех, а частично  заум .* 
— Владимир Ходасевич

Она была «трудной» поэтессой? Возможно. Но сначала мы должны уточнить, что означало «трудное» для этой страны:

Один из наших поэтов с гордостью говорил: «Хотя некоторые из моих стихов могут быть неясными, они никогда не бывают прозаическими». Есть два вида неясности; один возникает от недостатка чувств и мыслей, которые заменены словами; другой от обилия чувств и мыслей и нехватки слов для их выражения.
—Александр Пушкин

В одной из первых рецензий на ее дебютный сборник Цветаеву упрекнули в «излишестве», в переизбытке лиризма. Ответ Цветаевой? «Лирики не может быть слишком много, потому что самой лирики слишком много».

Так как же пытаться переводить произведение, которое даже русским поэтам не под силу? Переводчики обычно ссылаются на знаменитый темперамент Цветаевой. («В следующий раз я буду рожден не на планете, а на комете!») Они смело заявляют о своем стремлении подражать ее музыке на английском языке — оставаться «верными» музыке.

Опасность этой «верной» позиции состоит в том, что попытка подражать звукам великого мастера на новом языке приводит именно к этому: подражание, которое не может подняться до уровня оригинала. Это может произойти из-за отсутствия навыков у переводчика или из-за того, что «принимающий» язык — в данном случае английский — является совершенно другим средством, находящимся на совершенно другом этапе своего развития, моменте, когда определенные звуковые эффекты означают совершенно другое.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *