Стихи о родине мустай карим: Тема:«Башкортостан — мой край родной» ☼ — скачать

Война и мир. Стихи о второй мировой войне.

  • ЛИШЬ ТОЛЬКО НОМЕР ПОЧТЫ ПОЛЕВОЙ

    Печальный вечер надо мной навис.
    Мой друг! Тебя ищу я, отзовись!
    С тобой владел я степью и тайгой,
    С тобой росли мы, как в семье одной.

    АНГАБАЕВ СОЛБОН

    Читать

  • У ДВУХ ПРОТАЛИН

    Пасхальной ночью
    у двух проталин
    Два трупа очнулись
    и тихо привстали.

    ЗЕНКЕВИЧ МИХАИЛ

    Читать

  • Пора наступленья – она…

    Пора наступленья – она
    Рычажная сила в руке,
    А тут у реки кривизна
    И рота прижата к реке.

    НОВИКОВ НИКОЛАЙ

    Читать

  • Редеет строй. Как мало их осталось…

    Редеет строй. Как мало их осталось…
    Цветы алеют, майский воздух чист.
    Но целит в грудь жестокий снайпер – старость,
    Последний недобитый их фашист.

    АЛЕКСЕЕВА ВАЛЕНТИНА

    Читать

  • «ЯСТРЕБОК»

    Лети, стремительный и грозный,
    В просторах облачных дорог.
    Ты ласково народом прозван,
    В бою бесстрашный, – «ястребок».

    КАЦ ГРИГОРИЙ

    Читать

  • ГОСПИТАЛЬ

    Я навсегда запомнил госпиталь
    В послевоенные года.
    Мы с братом были часто гости там:
    Перепадала нам еда.

    КИНЁВ НИКОЛАЙ

    Читать

  • МЕЖДУ БОЯМИ

    Зимой под Нарвой после боя
    Я наклонился над воронкой.
    Отбросил срезанную хвою.
    Пробил ледок прикладом тонкий.

    КРИВЦОВ АЛЕКСЕЙ

    Читать

  • Майор привез мальчишку на лафете…

    Майор привез мальчишку на лафете.
    Погибла мать. Сын не простился с ней.
    За десять лет на том и этом свете
    Ему зачтутся эти десять дней.

    СИМОНОВ КОНСТАНТИН

    Читать

  • ТИШИНА ВОЙНЫ

    В кровавых рукопашных обескровлена,
    В пылающих селеньях сожжена
    Была она, как вся страна огромная,
    Спрессованная сердцем тишина.

    БЕНДИК ЛЕОНИД

    Читать

  • ОТЕЦ И СЫН

    Сюда, отец, садись, отец,
    За наш семейный стол.
    Пусть поздно, всё же наконец
    Ты к нам, отец, дошёл.

    РАЧКОВ НИКОЛАЙ

    Читать

  • КУСОК РОДНОЙ ЗЕМЛИ

    Кусок земли, он весь пропитан кровью.
    Почернел от дыма плотный мерзлый снег.
    Даже и привыкший к многословью,
    Здесь к молчанью привыкает человек.

    ЗАНАДВОРОВ ВЛАДИСЛАВ

    Читать

  • ЭВАКУАЦИЯ

    В глазах – обоз,
    в ушах – обоз.
    И плач как скрип.
    И скрип как плач.

    ШЕВЕЛЁВ АЛЕКСАНДР

    Читать

  • ПОГОНЯ

    Я старею, и снятся мне травы,
    а в ушах то сверчки, то шмели.
    Но к чему наводить переправы
    на оставленный берег вдали!

    ПОЖЕНЯН ГРИГОРИЙ

    Читать

  • ДОН

    Опять рубеж – простор твой синий,
    Опять, как в дни глухой орды,
    Враги страны, враги России
    Хотят испить твоей воды.

    ШЕВЕЛЁВА ЕКАТЕРИНА

    Читать

  • Солдаты мы. И это наша слава…

    Солдаты мы. И это наша слава,
    Погибших и вернувшихся назад.
    Мы сами рассказать должны по праву
    О нашем поколении солдат.

    СТАРШИНОВ НИКОЛАЙ

    Читать

Дата рождения 20.10.1919,
Место рождения Россия, Республика Башкортостан, Чишминский район, село Кляшево,
Дата смерти 21.09.2005,
Место смерти Россия, Республика Башкортостан, Уфа

Мустай Карим (настоящее имя – Мустафа Сафич Каримов) – башкирский писатель и драматург. Родился 20.10.1919 в д. Кляшево Чишминского р-на Башкирии в крестьянской семье. В 1941 г. окончил Башкирский госпединститут, факультет языка и литературы. Сразу после окончания института был призван в ряды Красной Армии и направлен в Муромское училище связи. В мае 1942 г. в звании младшего лейтенанта был направлен в 17-ю мотострелковую бригаду начальником связи артдивизиона. 25.08.1942 под г. Мценском был тяжело ранен. Около полугода находился в госпиталях. С марта по май 1943 г. служил сотрудником фронтовой газеты «За честь Родины» (Воронежский фронт). Оттуда отозван в резерв ГлавПУ РККА, в августе направлен во фронтовую газету «За честь Родины» на 3-м Украинском фронте. Закончил войну в Вене. Награжден орденами Отечественной войны I и II степени, Красной Звезды, медалями. Народный поэт Башкортостана, Герой Социалистического Труда, лауреат Государственной премии СССР. Именем мустая Карима названы национальный молодежный театр Республики Башкортостан (Уфа) и улица в Уфе. Скончался 21.09.2005.

Стихи. Год написания

  • 1941 (265)
  • 1942 (328)
  • 1943 (306)
  • 1944 (240)
  • 1945 (238)
  • 1946-1950 (99)
  • 1951-1960 (96)
  • 1961-1970 (171)
  • 1971-1980 (124)
  • 1981-1990 (98)
  • 1991-2000 (55)
  • 2001-2010 (73)
  • 2011-2020 (31)
  • 2021 — наст. время (1)
  • Год не указан (4659)

Стихи.

По книгам

  • Книга 1 (752)
  • Книга 2 (833)
  • Книга 3 (641)
  • Книга 4 (827)
  • Книга 5 (661)
  • Книга 6 (684)
  • Книга 7 (807)
  • Книга 8 (556)
  • Книга 9 (466)
  • Книга 10 (579)

Самые читаемые стихотворения

  • САНЧАГОУ

    Все стихи, Книга 2, 1945

  • ДОМ ПАВЛОВА

    Все стихи, Книга 1, Год не указан

  • ПОД ПУЛЕМЁТНЫМ ОГНЁМ

    Все стихи, Книга 1, Год не указан

  • ПОКЛОНИМСЯ ВЕЛИКИМ ТЕМ ГОДАМ

    Все стихи, Книга 3, Год не указан

  • ДОРОГИ

    Все стихи, 1941, Книга 3

Прочитано

  • КАРИМ МУСТАЙ

Карим Мустай Сафиевич – биография, чтение произведений – Страна читающая

Мустай Карим — великий башкирский поэт, писатель, драматург, публицист, гражданин и воин, участник Великой Отечественной войны, кавалер многих боевых и трудовых орденов и медалей, выдающийся общественный деятель. Славный сын башкирского народа — Мустафа Сафич Каримов внес огромный вклад в сокровищницу мировой литературы, поднял на новый уровень традиции классической башкирской литературы. Он приложил все свои силы и талант, формируя неповторимый образ современного Башкортостана.

Вехи биографии

Мустафа Сафич Каримов (Мустай Карим) родился в крестьянской семье 20 октября 1919 года в деревне Кляшево Чишминского района Республики Башкортостан. Свои стихи будущий поэт начал писать в шестом классе, в 16 лет опубликовал первую поэтическую подборку. В 1935 году поступил на факультет языка и литературы в Башкирский педагогический институт им. К.А. Тимирязева, который окончил в 1941 году.

После окончания института был призван в ряды Красной Армии. В августе 1942 года тяжело ранен, около полугода находился в госпиталях. После выздоровления вернулся на передовую в качестве корреспондента фронтовых газет: «За честь Родины» Воронежского фронта и «Советский воин» 3-го Украинского фронта. Закончил войну в Вене. Об этой войне он позже много писал, говорил о ней с молодежью.

После Великой Отечественной войны Мустай Карим всецело отдался творческой и общественной деятельности. Он принял активное участие в работе Союза писателей СССР и Союза писателей Башкортостана, вел большую общественную работу.

Умер писатель на 86-ом году жизни 21 сентября 2005 года. Его похоронили на Мусульманском кладбище в Уфе.

Основные произведения

Из-под пера Мустая Карима вышли выдающиеся произведения, вошедшие в золотой фонд башкирской литературы и театра: драмы «Страна Айгуль», «Пеший Махмут», комедия «Похищение девушки», трагедии «В ночь лунного затмения», «Салават», «Не бросай огонь, Прометей!», повести «Радость нашего дома», «Долгое-долгое детство», «Таганок», «Помилование» и многие другие. Он был великим романтиком, сохранившим до своей золотой осени юношеский задор, светлую искренность, доброту и человечность.

Награды

Деятельность Мустая Карима высоко оценена государством. М.С. Каримов — Герой Социалистического Труда, заслуженный деятель искусств РСФСР, народный поэт Башкортостана, Почетный академик Академии наук Республики Башкортостан, лауреат Государственной премии СССР, Ленинской премии, Государственной премии РСФСР имени К.С. Станиславского, Государственной премии Республики Башкортостан имени Салавата Юлаева, Международной премии имени М. Шолохова, награжден двумя орденами Ленина, Трудового Красного Знамени, Дружбы народов, орденом «Знак Почета», Отечественной войны 1-й и 2-й степени, Красной Звезды, «За заслуги перед Отечеством» 2-й и 3-й степени, орденом Салавата Юлаева.

Роль в мировой культуре

Есть такое понятие — национальное достояние. Мустай Карим — это наше национальное достояние, достояние общечеловеческой культуры нашей большой многонациональной страны. Он был поэтом, писателем, философом, дипломатом. И сегодня трудно отыскать уголок России, где бы не знали писателя Мустая Карима.

Мустай Карим достойно представлял башкирскую и российскую литературу за рубежом. Его произведения переведены на многие языки мира, стали органической частью многих национальных культур. Деятели культуры и читатели России, Казахстана, Узбекистана, Таджикистана, Азербайджана, Украины, Белоруссии, Турции, Китая, Болгарии и других стран более полувека отдают должное высокому литературному мастерству, богатому творческому наследию Мустая Карима.

Мустай Карим стал целой эпохой башкирской, российской, мировой литературы.

По материалам портала «Культурный мир Башкортостана»

Мустай Каримов: биография на ọrụ

Каримов Мустафа Сафич (n’ihi na ọrụ ya ọ bịanyere aka псевдоним ma ọ bụ Мустай Карим Каримов) — ама советский дере, на-едэ ури на-едэ egwuregwu, ke na ketara196 Ndị mmadụ uri nke Башкирская АССР, na na 1979 — na asọpụrụ aha nke dike nke Социалистический труд. Сайт ya nọ kere, na 1972 ọ nọ na ọdịda nke Государственный устав СССР. А obere ka e mesịrị, na 1984, ọ ghọrọ eto eto, nke Ленин Nrite. Мустай Карим bụ onye òtù nke Agha Ụwa nke Abụọ. Ebe ọ bụ na 1944, ọ gụnyere nke ВКП(б).

Мустай Каримов: Биография

А муро Каримов Мустафа 20 октября 1919 н’име ободо Кляш нке ди Уфимского уезда Сафаровской волости Республики Башкортостан (угбу Башкортостан, Россия). Ya na Nna ya bụ otu agbụrụ Татарский na oru ugbo nke nkezi ndị mmadụ. Ndị nne na nna ezinụlọ ha na 12 ụmụ. Мустафа норо я на нвата на нду ах сири ике нке коллективизация. Татарский ndị mmadụ jupụtara obi abụọ na-atụ egwu, ma ka biri na-atụ anya na nrọ banyere ha mma n’ọdịnihu.

Экеле нне я, нуру а утут нке акок ифо Мустай Каримов. Я. биография na-egosi na ọ na-masịrị akụkọ akụkọ. Ọ hụrụ ya n’anya ndụ n’ime obodo na nnọkọ gburugburu ọkụ, mgbe ọ nwere ọnọdụ na-agwa a otutu akpali na-akpali akpali akụkọ.

n’oge agha

Ma mgbe ahụ Mustai Karim gaa akwụkwọ. Эмечара я, ọ малитер ịmụ Башкирского педагогического института. Тимирязев на нгалаба нке бу asụsụ ndị obodo на akwụkwọ. Otú ọ dị, na-ama ихе э дере Мустай Каримов. Биография нке на-эде ури на-эгоси на сайте на нке а оге о джисири на-эбипта сборник стихов исиокву я бу «-экевапа кпалири» (1938).

Na 1941 ọ gụchara akwụkwọ na Institute na ozugbo debara aha n’ime Красная Армия, ebe ọ natara ntụziaka na Муромское училище связи. Нке ахо бо мгбе анья Мустай Карим (фото тупу ага н’окпуру).

N’otu 41-м я akwụkwọ нке стихи «Весна Олу нке». Ná mmalite nke Май 1942 г. onye dere ya na zigara agha nke 17-я моторизованная бригада. Ọ gara ije ozi a nke-abua onyeisi, họpụtara ya isi nke nkwukọrịta artdiviziona.

Merụrụ na demobilization

Agha, Onye dere na-nwetara a ọtụ ebe ọ bụ na kpọrọ unan ke obi na nke nta ọnwa isii nọrọ n’ụlọ ọgwụ ndị agha. Mgbe ahụ, ọ atara maka nkwarụ Красная Армия ага Мустай Карим. Краткая биография. » На 1945 ọ nọ na ọdịda nke Order nke Great Agha Ịhụ Mba n’Anya, 2-го ого na Order nke Красная Звезда.

Биография (obere) Карим Мустай

Эдемеде нкат ghọtara на ezigbo талант Мустафа chọpụtara nnọọ na oge nke agha. Mgbe agha, onye dere isi ya mikpuru na okike na aku na-elekọta mmadụ na-eme. Mbụ ya art nwere ike na-adọta a nnukwu ọnụ ọgụgụ ndị na-agụ na akatọ nke pụrụ iche.

Мустай Карим ифок ифок на-ага на-ару ор на Союз Советских Дере БАССР на а на-еме ка аннукву оньиные агомаквоккву нке а угбо ọhụrụ нке ре Башто это де ре Башто это. N’oge na-adịghị, ọ ghọrọ onyeisi oche nke ya osisi. Mgbe ahụ ọ na-arụ ọrụ dị ka odeakwụkwọ na Union Dere nke РСФСР. N’ịbụ a akụkụ nke Dere ‘Union, ọ ugboro ugboro ghọrọ a bịara mgbakọ на съезде партии.

-elekọta ọrụ

Мустай Карим bụ osote onye na nke Kasị Elu Советская нке РСФСР. Mgbe ahụ, ọ na-enwe na post osote onye na onyeisi oche nke Kasị Elu Совета. O wee na-arụ ọrụ ruo oge ụfọdụ na Kọmitii nke Ленин Нрите, nakwa dị ka udo na kọmitii na òtù ndị ọzọ na-arụ ọrụ ọha na eze. A obere ka e mesịrị, onye dere bụ na otunke Президентский совет нке Республики Башкортостан. Fọrọ nke nta niile nke ihu ọha ya ọrụ a iji na-azụlite echiche nke ndi mmadu na obiọma na obodo, nakwa dị ka ezi obi na nnwere onwe na obi nke ọ bụla советская nwa amaala.

Nke a bụ ihe niile Мустай Каримов. Биография, ma ọ bụ kama na onye dere ndụ, dị mkpirikpi mgbe ọ bụ 86 afọ, ọ mere na Cardiology ọgwụ nke Ufa. Ihe kpatara nke a bụ oke obi agha, na agadi agha nya eleghị anya na-egwuri a rụ. Я олили озу ви эбе на 23 сентября 2005 г. на Муслим на-эли озу н’ободо Уфа. The ikpeazụ ga-eji ya wee tụtụ ndị: ya na ezinụlọ ya, ndị enyi ya, Fans na ibe ya Talent na-elekọta mmadụ na ọrụ odide. Ukwu olili ozu ememe hazie ke kasị elu larịị. O yiri ka mba ahụ nile kwụsịrị na-edebe a nkeji nkịtị nke onye ukwu a.

ама ама ọrụ

Ọ bipụtara n’okpuru aha nke Мустай Карим. Ọrụ ya bụ anwụ anwụ ugbu a maka Bashkir ndị mmadụ. E nwere ihe karịrị 100 akwụkwọ nke uri на прозе, na ndị ezọ karịrị iri na abụọ na-adọrọ mmasị nkiri. Великий нвоке но Мустай Карим. Фото nke ya ncheta ke Ufa ị pụrụ ịhụ n’okpuru.

Kasị ama ọrụ na a tọhapụrụ, banyere ịnakọta nke стихи, па поэмы «Лагачи», «Черная вода», «огэ», «Европа-Азия»; dị ka ha na-agụnye play «Салават. Семь сайтов eziokwu nke nrọ», «Mgbatị girl», «mba Aigul», «Kûmen ọkụ, Prometheus», «N’abalị nke na-amị n’ọnwa eklips»; akụkọ «тривет», «Длинный, длинный нвата», «Бико», «Деревня ọkaiwu», «ọṅụ nke ụlọ anyị», на на. д.

Ọtụtụ n’ime ndị ọrụ nke a pụtara ìhè dere sụgharịa asụsụ dị iche iche nke Россия на ụwa. Na 2004 ọ nọ na снят nchụàjà «Долго, долго Нвата» Эдузи Булат Юсупов.

Мустай Каримов ndibọhọ a ọnụ ọgụgụ buru ibu nke enọ na nrite ọla, tinyere abụọ iwu nke Красного Знамени, abụọ iwu nke Ленина, орден nke Baajị nke Honor, na na. D.

Опыт генеалогии Валжиной Морт

1

Откуда я?

В черных базиликах

таскал без конца

вниз по кресту

мужчина

кто здесь похож на

платье

снято с вешалки,

там: густые облака мускулов — 

пасмурное тело — 

воплощенная погода

одной малоизвестной страны.

(Страна, откуда я?)

Перетащить его,

они просовывают руки ему под мышки.

Какие у них уютные руки

в таком теплом месте!

Через порез на груди

Часы Евы

одним окровавленным глазом.

О порезе на груди — красной реснице!

Но

откуда я?

2

Да, мужчина

напоминает

платье

сорвал с вешалки.

Внутри черный

алфавит

постоянно тянут вниз

каждая буква

мужчина.

3

К телефону в длинном коридоре

как бы к колодцу за водой.

(Ну откуда я?)

(Ни у мамы

ни папы,

мое круглое лицо

занимает после

дисковый телефон.)

Дисковый телефон — мой генофонд.

Мое тело звенит на ходу

положить голову

на сильном плече приемника.

Кровь говорит! Кровная связь слабая.

Внутри приемника слышен треск

как будто огонь звал.

Это кто?

Это я, пожарный.

Но откуда я?

4

Дни беспощадного снега за кухонным окном — 

снег откладывался, как жир, под нашей кожей.

Как мы выросли за эти дни!

Столько времени провел за кухонным столом

пытаясь решить, где поставить запятые

в предложениях о вымышленных жизнях,

пока никто не удосужился сказать нам

эти слова, произнесенные однажды,

толпа в мозгу, как в больничном холле.

Это время должно лечить

только потому, что однажды

его видели со скальпелем в руках.

Вы ошиблись, скажете вы загадочно,

указывая на строки, написанные ребенком. Подумай

другого слова с тем же корнем.

Как будто слова могут иметь корни.

Как будто слова не пришли из темноты,

слова кота в мешке,

как будто наши человеческие корни уже были

известно нам.

Вот Грамматика , вот Орфография ,

вот бумажная тряпка «хлеб, молоко, масло».

Какие корни? Какая морфология? Какие правила

подчинения? Как это вообще возможно

сделать ошибку? Вот Физика , Химия ,

Геометрия с атласом, сейчас

где письма Вацлава,

1946?

Что делать с этимологией нас?

Наша этимология?

1946 толпится в вестибюле моего госпиталя.

Лицевая сторона дискового телефона,

циферблат часов,

лицо радиоприемника на стене — 

это мои

круглолицый

прародители.

Но лицо Вацлава — 

куда?

(Опять мужчина

напоминает

платье, сорванное с вешалки.)

А где буквы? Один

в неделю, в его лучшее воскресенье

почерк?

Внутри ресивера — огонь.

(Как уютно моим ушам в таком теплом месте!)

Но откуда я?

5

Послевоенный город, казармы — 

радость первой квартиры — 

пальто, куртка, кожаный кошелек

жир с таблетками, но где

где буквы

откуда-лицо?

Эвакуированный забой,

девакуумированный забой,

болен не болен, проткнул лицо,

вакуумный торец,

лицо лабораторной крысы.

Эта страна была испытана на лице Вацлава.

Теперь мы можем жить спокойно.

Итак,

откуда я?

Послевоенный город, казармы — 

радость

деактивированного лица,

освобожденное лицо.

Лицо сорвано с вешалки.

Отсутствие как внутренний орган.

6

В деревне, известной большой лужей

где все дети попадают между двумя категориями

тех, кто вредит живым существам

и те, кто вредит неживым существам,

в известном селе

за неизвестность

(откуда я?),

кладбище вокруг старой церкви,

пугающий алфавит

вокруг села,

азбука на надгробиях,

мраморные буквы под изъеденным молью снегом.

Под изъеденным молью снегом

у моей родины крепкие кости.

7

Моя родина гремит костяными ключами.

Кость — ключ к моей родине.

8

Моя родина гремит костяными ключами.

Ева наблюдает с одной красной ресничкой.

Под изъеденным молью снегом

у моей родины крепкие кости.

На моей родине люди преклоняют колени перед колодцами.

На моей родине люди молятся крестам летящих птиц.

Кость — ключ к моему народу.

Среди моих людей только мертвые

иметь человеческие лица.

Тем не менее,

откуда я?

9

Святые женщины в беретах из золотых нитей,

кто они у твоих ног, сидящие, как питомцы?

Ангел с крыльями павлина,

ангел с человеческим лицом.

Но

кто они у твоих ног,

сидят как домашние животные?

Вот если носить такие золотые береты,

если приручить детей и ангелов,

если твои белые бескостные пальцы листают книгу

пока я грызу

на этот деревянный стих,

не могли бы вы, святые женщины, носящие золотые береты,

положи волосы мне на язык

в косичку?

10

Мышиный хвост слова для словесного грызуна!

Внутри моего алфавита

постоянно тянут вниз

каждое пугающее письмо

мужчина.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *