Содержание
Стихи про осень для детей
Стихи про осень для детей | Читать детские стихи
Стихи про овощи и фрукты
Стихи про цветы
«Стихи про осень» читать
***
Стихи про осень для детей
Стихи о природных явлениях, которые происходят осенью, помогут объяснить детям многое о том, что происходит на улице в эту пору. Стихотворения покажут ребятам, что осень – это тоже прекрасное время: деревья становятся красивыми с багровыми и золотыми листьями. Мы постарались подобрать такие произведения, которые понравятся всем, и вы сможете выучить несколько из них со своим ребенком.
***
Осень в парке
Ходит осень в нашем парке,
Дарит осень всем подарки:
Фартук розовый — осинке,
Бусы красные — рябинке,
Зонтик жёлтый — тополям,
Фрукты осень дарит нам.
Автор: И. Винокуров
***
Первое сентября
Идет по дороге Огромный букет.
В туфельках – ноги,
Сверху – берет.
В школу шагают
Букеты цветов —
Каждый
К учебному году
Готов.
Автор: Б. Белова
***
Осень
Осень,
осень…
Солнце
В тучах отсырело —
Даже в полдень светит
Тускло и несмело.
Из холодной рощи
В поле,
на тропинку,
Выдуло зайчонка —
Первую
Снежинку.
Автор: Т. Белозеров
***
Осина
В саду осеннем,
У дорожки,
Осина хлопает
В ладошки.
Вот почему
На той неделе
Ее ладошки
Покраснели.
Автор: Р. Сеф
***
Осень
Я хожу, грущу один:
Осень рядом где-то.
Желтым листиком в реке
Утонуло лето.
Я ему бросаю круг —
Свой венок последний.
Только лето не спасти,
Если день — осенний.
Автор: Г. Новицкая
***
Утром небо было хмурым
Утром небо было хмурым,
И казалось все понурым.
Осень очень любит плакать,
Дождиком на землю капать.
Любит листьями шуршать,
И с деревьев их срывать.
Автор: Л. Луканова
***
Дождик, дождик, кап да кап!
Дождик, дождик, кап да кап!
Ты не капал бы на пап,
Ты не капал бы на мам —
Приходил бы лучше к нам:
Папам — сыро, мамам — грязно,
Нам с тобою — распрекрасно!
***
Осень на лисе
Смотрите все: во всей красе
Несётся осень на лисе.
И где лиса махнет хвостом,
Рыжеет все на месте том:
Окрасит рыжей кистью
Она траву и листья.
И станут рыжими кусты,
Тропинки, улицы, мосты,
Дома и поздние цветы…
Смотри: не порыжей и ты!
Автор: Н. Волкова
***
Ёжик
Под кустом свернулся ёжик
Мокрый и колючий.
И косит над лесом дождик,
Разгоняя тучи.
В листья красные одетый
Улыбается пенёк.
Простоял сухой всё лето,
А теперь насквозь промок.
Автор: И. Могилевская
***
С летом год решил проститься
С летом год решил проститься,
Помутнела вдруг река,
Дружной стаей стали птицы
Собираться в отпуска.
И чтоб стало всё как в сказке,
Красоту земле даря,
Год разлил на осень краски
Из коробок сентября!
Автор: В. Марахин
***
Наступила осень
Наступила осень,
Пожелтел наш сад.
Листья на берёзе
Золотом горят.
Не слыхать весёлых
Песен соловья.
Улетели птицы
В дальние края.
Автор: А. Ерикеев
***
Лето прошло
Лето, раздарив тепло,
Заскучало и прошло.
Ветер листья посрывал
И под ноги разбросал.
Солнце спряталось за тучи,
Серый день дождём наскучил.
И зачем-то плачет, плачет –
Вот какая незадача.
У него давайте спросим.
Дождь ответит: – Просто осень…
Автор: В. Гвоздев
***
Улетает лето
Стало вдруг светлее вдвое,
Двор, как в солнечных лучах.
Это платье золотое
У березы на плечах…
Утром мы во двор идем —
Листья сыплются дождем,
Под ногами шелестят
И летят, летят, летят…
Пролетают паутинки
С паучками в серединке.
И высоко от земли
Пролетели журавли.
Все летят! Должно быть, это
Улетает наше лето.
Автор: Е. Трутнева
***
Листопад
Опавшей листвы
Разговор еле слышен:
— Мы с кленов …
— Мы с яблонь …
— Мы с вишен …
— С осинки …
— С черемухи …
— С дуба …
— С березы…
Везде листопад:
На пороге морозы!
Автор: Ю. Капотов
***
Вот и осень
Вот и осень перед нами:
Сжато поле, скошен луг.
И над лесом косяками
Гуси тянутся на юг.
За сараем стог соломы
И рябину во дворе
Из окна родного дома
Видно сельской детворе.
Частый дождь в окно трезвонит.
Ветер, шастая везде,
Золотые листья гонит
По серебряной воде.
Автор: В. Приходько
***
Воробей
Заглянула осень в сад —
Птицы улетели.
За окном с утра шуршат
Жёлтые метели.
Под ногами первый лёд
Крошится, ломается.
Воробей в саду вздохнёт,
А запеть –
Стесняется.
Автор: В. Степанов
***
Осень (для малышей)
Если на деревьях
Листья пожелтели,
Если в край далекий
Птицы улетели,
Если небо хмурое,
Если дождик льется,
Это время года
Осенью зовется.
Автор: М. Ходякова
***
Деревья осенью
Березы косы расплели,
Руками клены хлопали,
Ветра холодные пришли,
И тополи затопали.
Поникли ивы у пруда,
Осины задрожали,
Дубы, огромные всегда,
Как будто меньше стали.
Все присмирело, съежилось,
Поникло, пожелтело.
Лишь елочка пригожая
К зиме похорошела.
Автор: М. Садовский
***
Осень
Осень на опушке краски разводила,
По листве тихонько кистью проводила:
Пожелтел орешник и зарделись клены,
В пурпуре осеннем только дуб зеленый.
Утешает осень:
— Не жалейте лето!
Посмотрите — роща золотом одета!
Автор: 3. Федоровская
Вернуться в раздел: Природа, времена года
Категории
прочитанных капсульных историй, осеннее издание 2022 года: Листопад сегодня!
В сборнике Capsule Stories, выпуске , осеннем выпуске 2022 года, представлены стихи и проза. Тема «Опадающие листья» исследуется через меланхолию, но в то же время обнадеживающую запись о падении, уходе и отпускании. Эти рассказы и стихи отражают сезон перемен в жизни. Читайте о том, как оплакать любимого человека, покинуть единственное место, которое вы когда-либо знали как дом, разлюбить и научиться отпускать то, что, как вы когда-то думали, будет длиться вечно. Capsule Stories Autumn 2022 Edition: Falling Leaves — идеальная книга для чтения ясным осенним днем, когда за окном падают листья.
КУПИТЬ В
КНИЖНОМ МАГАЗИНЕ
купить у
левобережные книги,
Наш местный независимый книжный магазин!
купить у
subterranean books,
Наш местный независимый книжный магазин!
купить на
barnes & Noble
купить на
Amazon
купить на
книгохранилище
купить на
KObo
Купить на
глав-индиго
Раскрытие информации: Capsule Stories зарабатывает на соответствующих покупках в качестве партнера Amazon. Capsule Stories является филиалом Bookshop.org, и мы будем получать комиссию, если вы перейдете по ссылке и совершите покупку. Пожалуйста, рассмотрите возможность покупки книг через Bookshop.org для поддержки независимых книжных магазинов — и Capsule Stories!
Мы хотим поддерживать маргинализированных писателей и работать над тем, чтобы сделать публикации более доступными. Если вы маргинализированный писатель и хотели бы читать Capsule Stories, выпуск , осень 2022 г., напишите нам по адресу [email protected], и мы бесплатно вышлем вам издание в формате PDF.
Падающие листья
Когда вы идете домой, листья кружатся вокруг ваших ног, хрустя под вашими ботинками при каждом шаге. Красные, оранжевые, желтые и коричневые цвета окрашивают улицу так ярко, что вы останавливаетесь и фотографируетесь. На краткий миг хочется отправить ей фото, поделиться с ней этой красотой, а потом вспоминаешь, что ее больше нет. Ты кладешь телефон обратно в карман куртки и шаркаешь по тротуару, погрузившись в воспоминания. Вы не поднимаете глаз, пока не окажетесь дома. Большой дуб во дворе приветствует вас, его ветви с желтыми рукавами шелестят на ветру и приветствующе машут вам.
Дуб умирает. Лесовод сказал, что долго она не протянет и что он вернется до весны, чтобы срубить ее. Вы согласились и договорились о встрече, хотя мысль о потере дерева наполняла ваши глаза слезами. Дуб затеняет половину дома, окрашивает деревянные полы узорчатым солнечным светом в конце дня, покрывает небо зеленым пологом полгода, каждую осень окрашивает землю. Это часть вашего дома, константа в вашей жизни, то, как вы определяете времена года. Его шепчущиеся ветви убаюкивают вас каждую ночь. Но и дуб покинет вас раньше, чем вы ожидали, — по крайней мере, у вас есть время попрощаться.
Вы завариваете чашку чая и садитесь на подоконник в гостиной лицом к дубу. Белка спешит вверх по толстому стволу в какое-то невидимое укрытие, чтобы запастись едой на зиму. Знает ли оно, что дерево умирает, что дни его сочтены? В следующем году передний двор будет выглядеть пустым без дуба. Может быть, вы посадите новое дерево, полное надежд и обещаний. Но пока вы довольны тем, что сидите и смотрите, как дерево разжимает свои сжатые кулаки и отпускает, а золотые листья плывут с дерева на землю.
Capsule Stories, выпуск осень 2022 г. Содержание и авторы
Художественная литература
«Пепел» Сэма Небощицкого
Сэм Небощицкий — писатель и режиссер из Монреаля, Квебек. Ее работа тяготеет к изучению внутренней жизни женщин, опыту становления и борьбе за освобождение, большой и малой.
«Короткие дни» Мэри Клементс Фишер
Мэри Клементс Фишер наслаждалась карьерой педагога и бизнес-леди и отмечает статус своей нынешней матери/бабушки, возлюбленной, студентки и писательницы в Северной Калифорнии. Письмо придает смысл ее безумным и запутанным моментам. Она опубликована в Журнал Quail Bell , Литературный журнал Adanna , Журнал Passager , The Weekly Avocet # 450 , Издательство Personal Story Publishing Project , Глаз Прометея Dreaming , и 90409 The Closed Open . Присоединяйтесь к ней в Instagram по адресу @maryfisherwrites и на ее сайте maryfisherwrites.squarespace.com.
«Материнское дерево» Синтии Ландесберг
Синтия Ландесберг родилась в Пусане, Южная Корея, усыновлена еврейскими родителями и выросла в пригороде Вашингтона, округ Колумбия, где она проживает до сих пор. Она мать, юрист и писатель. Вы можете найти больше ее работ в Washington Post и Witness Magazine и на ее веб-сайте acceptsquared.com.
«Попробуй вспомнить» Эммы Том
Эмма Том — выпускница колледжа Sweet Briar со степенью бакалавра английского языка и писательского мастерства. Она получила степень магистра среднего образования в Университете Вандербильта и преподает английский язык в Нью-Мексико. Хотя ей нравится жить на Среднем Западе, она продолжает размышлять о своем воспитании на Восточном побережье в своих коротких художественных произведениях.
«Dental Records» Изабель Гласс
Изабель Гласс (она/она) — медицинский работник из Массачусетса. Будучи выпускницей колледжа Миддлбери, она проводит большую часть своего времени, мечтая об Октябрях Вермонта. Изабель также любит разгадывать воскресные кроссворды, бегать со своей собакой-спасателем Фиби и слушать шум дождя. «Dental Records» — ее первая опубликованная работа.
«Покадровая съемка» Кима Уэлдина
Ким Уэлдин — писатель, живущий в Чарльстоне, Южная Каролина. Она получила степень бакалавра английского языка в колледже Чарльстона. Ее работа появилась или появится в Maudlin House , 3Elements Literary Review и Apple in the Dark . Вы можете найти ее в Твиттере по адресу @WeldinKim.
Документальная литература
«Определение дома» Тейлора Стэнтона
Тейлор Стэнтон работает контент-маркетологом в Спрингфилде, штат Миссури. Она изучала английский язык и писательское мастерство на бакалавриате Университета Друри, и когда-то ее называли мастером копирования. Она очень старается не убивать свои комнатные растения и громко смеется. Серьезно, вы можете узнать ее по этому счастливому кудахтанью.
Поэзия
«Конец лета» Анны Кибби
Анна Кибби — кулинарный копирайтер, журналист и поэт, живущая в Лондоне со своим нынешним мужем и детьми. Ее работы появились в Evening Standard и Между строк . Вы можете найти больше ее стихов в Instagram по адресу @by_annakibbey.
«Осенние феи», «Осень», «Родной город или деревья» и «Вниз вниз вниз» Мэри МакКолли
Мэри МакКолли — писательница и поэтесса родом из штата Мэн. Она несколько лет жила и скиталась по Парижу, Франция, и в настоящее время работает в Таиланде. Мэри очарована языками и миграциями; она любит бег, искусство и море. Ее работы появились в Paris/Atlantic литературный журнал, Maine Magazine , несколько антологий Telling Room и в передачах общественного радио. Она является автором детективного романа «Излом в преступлении » и иногда варит омаров.
«Серый день» Пола Хостовского
Последняя книга стихов Пола Хостовского — В основном (FutureCycle Press, 2021). Его стихи получили приз Pushcart Prize и две награды Best of the Net, а также были опубликованы на Poetry Daily 9.0004 , Verse Daily и Альманах писателя . Вы можете найти его на сайте paulhostovsky.com.
«Пустое пространство» Нэнси Хаггетт
Нэнси Хаггетт — потомок поселенца, который живет, пишет и занимается уходом в Оттаве, Канада, на нетронутой территории алгонкинского народа анисинаабегов. Благодаря Firefly Creative, Merritt Writers, а не поэтам-родео, у нее есть работы или предстоящие работы в Citron Review , Five Minute Lit , Intima , Литературная мама , One Art , Пангир , Огонь прерий , (Ре) Журнал идей и Обзор водяного колеса .
«В лес» Кэтрин Д. Перри
Кэтрин Д. Перри — профессор английского языка в Периметр-колледже Университета штата Джорджия, где она преподает письмо и американскую литературу. Ее первая книга стихов, Long Alabama Summer , была выпущена в декабре 2017 года издательством Finishing Line Press и в значительной степени основана на ее детском опыте взросления на побережье Мексиканского залива Алабамы. Ее стихи были опубликованы в таких журналах, как Свежие слова , писатели сопротивляются , Школа Мертвого Мула Южной литературы , поэзия ежеквартально , Southern Women’s Review , Кровавый корень , Borderlands , Женские исследования Квартально и 13 -я луна , Женские исследования. . Она также является соучредителем проекта тюремного образования Университета штата Джорджия, который предлагает курсы колледжа для студентов, заключенных в тюрьмах Джорджии. Она живет в Декейтере, штат Джорджия, со своим супругом и двумя детьми, и идентифицирует себя как писательница с юга, даже если этот ярлык сложен. Ее веб-сайт katherinedperry.com.
«Конец сентября» Энн Вейл
Энн Вейл — профессор на пенсии, живет в Анн-Арборе, Мичиган, и Ки-Уэст, Флорида. Ее стихи можно прочитать или скоро они появятся в журналах Crab Creek Review , Whale Road Review , The Indianapolis Review , Third Wednesday , Eastern Iowa Review , Shooter Literary Magazine
4 Halfway Down the Stairs
s , и Обзор реки Сан-Педро . Она получила докторскую степень в Мичиганском университете и пишет стихи по понятным причинам: слава и большие деньги. Посетите annweilpoetry.com для получения дополнительной информации.
«Эта жизнь» и «Время посева» Евы Кроскери
Ева Кроскери — писательница, мать и учительница начальных классов. Она живет в Окленде, Новая Зеландия, со своим партнером и двумя маленькими детьми, которые помогли ей заново открыть для себя свои творческие способности и страсть к писательству. Вы можете прочитать больше о ее работах в Instagram по адресу @evepoetry_.
«Северный сад» и «Пыль» Сьюзен Александер
Сьюзан Александер — канадская поэтесса и писательница, проживающая в Британской Колумбии на острове Нексвелексм/Боуэн, традиционной и непревзойденной территории народа сквомиш. Работы Сьюзан публиковались в антологиях и литературных журналах по всей Канаде, США и Великобритании. Автор двух сборников стихов, Nothing You Can Carry (2020) и The Dance Floor Tilts (2017) от Thistledown Press. Ее набор стихов под названием Vigil получил премию Митчелла в 2019 году за веру и поэзию, а некоторые другие ее работы получили награды Vancouver Writers Fest и Short Grain.
«Как отпустить», Мона Андерсон
Мона Андерсон — психиатр на пенсии, живет в сельской местности Нью-Гэмпшира со своим мужем, кошками и другими разумными существами. Она соавтор Искусство строительства дома из камня . Ее работы были опубликованы в книгах Penning the Pandemic: Anthology of Creative Writing from the Beginning of the COVID Era, Post Script: Anthology of Postcard Poetry и Pleasures Taken , антологии Write It Real. Другие стихотворения будут опубликованы в осеннем выпуске журнала Constellations: A Journal of Poetry and Fiction за 2022 год и в весеннем выпуске Soul-Lit журнала духовной поэзии за 2023 год.
«Октябрьское прибытие» Джоди Даффи
Джоди Даффи (она/она) живет в Глостершире с мужем и дочерью. Она закончила китаеведение и работает менеджером по публикациям. Большая часть ее поэзии вдохновлена материнством и природой. Ее стихи часто можно найти в приложении для заметок на ее телефоне между списками покупок. Некоторые из них вы можете прочитать в Instagram на @chrysanthemum_poetry.
«Ассимиляция», «Середина осени» и «Расставание» Эмеральд Лю
Эмеральд Лю — редактор стихов и прозы в 9 лет0003 Asians in the Arts и редактор поэзии Kluger Hans . Ее дебютный сборник стихов « Двойное счастье » был опубликован издательством Birdbeakbeast Press. Этим летом она была выбрана для участия в парижской писательской резиденции де Бюрена.
«Визиты оленей» и «Комитет дорогого дерева» Дженнифер Кларк
Дженнифер Кларк — автор детской книги и трех полных поэтических сборников. Ее новейшая книга « Целуя мир на прощание » (Unsolicited Press, 2022) отваживается погрузиться в мир мемуаров, переплетая семейные сказки с рецептами. Она живет в Каламазу, штат Мичиган. Ее веб-сайт jenniferclarkkzoo.com, и вы также можете найти ее в Instagram по адресу @jenniferclarkbooks.
«Тишина мусоропада» и «В поисках остатков» Вероники Нэйшн
Вероника Нэйшн (она/ее/ее) — поэт и художник из Колорадо, чьи работы были представлены в Capsule Stories , The Allegheny Review , 300 Days of Sun и другие литературные журналы. В свободное время Вероника любит пить кофе со льдом, погружаться в желтый цвет и фотографировать любимые вещи. Вы можете прочитать ее текст на ее веб-сайте veronicanation.com и в Instagram @rainandpoetry.
«Проблемы с нежностью» Гиты Лабрадор
Гита Лабрадор (она/она) пишет с Филиппин. Вы можете найти ее работы в Honey Literary , FERAL , Glass , Scum Mag и в других местах. Она живет в Кесон-Сити, где преподает английский язык в средней школе и изо всех сил старается сохранить жизнь своим комнатным растениям.
«Холод под рябиной» Шона Энтони МакМайкла
Шон Энтони МакМайкл обучал письму студентов со всего мира в классах, исправительных учреждениях для несовершеннолетних, психиатрических лечебных центрах и приютах для бездомной молодежи по всему Сиэтлу. Более пятидесяти пяти его работ появились в литературных журналах, в Интернете и в печати. Он живет в Западном Сиэтле со своей женой, которой более десяти лет, и сыном с особыми потребностями.
«Город надежды» и «Поле Сикси» Эйдена Хына
Эйден Хын (он/они) — китайский поэт, родившийся в тибетском автономном городе, в настоящее время проживающий в Шанхае. Он выпускник Университета Тунцзи. Его стихи, написанные на английском языке, появились в Australian Poetry Journal , The Missouri Review , The Orison Anthology , Parentheses , Crazyhorse и Black 4 Review. Он также переводит стихи с китайского на английский, и его переводы недавно были опубликованы в Columbia Journal и Cordite Poetry Review . Его можно найти в Твиттере по адресу @aidenheung.
«Встреть меня под березами», «Восстановление» и «8 Бек» Бека Энсона
Бек Энсон (он/они) — сумасшедший резвится и собирает одуванчики. Его работы появляются в Rattle , RHINO , Humana Obscura и других. Их стихотворение «Я отдаю себя в психиатрическую больницу во время пандемии» стало финалистом премии Rattle Poetry Prize 2020 года. Они живут в Нортгемптоне, штат Массачусетс, и получают докторскую степень по ботанике в Массачусетском университете в Амхерсте.
«Если так все должно закончиться», «Поездка на работу» и «То же самое, то же самое» Марисы П. Кларк.
, Cream City Review , Nimrod , Epiphany , Foglifter , Rust + Moth , Texas Review , Sundog Lit , Air/Light и в других местах. Best American Essays 2011 признал ее творческую научно-популярную литературу среди своих выдающихся эссе. Читатель художественной литературы на New England Review , она родом с юга и живет на юго-западе с тремя попугаями, двумя собаками и любыми дикими животными, которые останавливаются, чтобы навестить их.