Детские стихи цветаева: Детские стихи Цветаевой Марины Ивановны. Читать стихотворения Цветаевой Марины Ивановны для детей на портале «Культура.РФ»

Стихи Цветаевой М.И. Стихи поэтессы Серебряного века.

Владенья наши царственно-богаты,Их красоты не рассказать стиху:В них ручейки, деревья, поле, скатыИ вишни прошлогодние во мху. Мы обе — феи, добрые соседки,Владенья наши делит темный лес.Лежим в траве и смотрим, как сквозь веткиБелеет облачко в…

Бежит тропинка с бугорка,Как бы под детскими ногами,Все так же сонными лугамиЛениво движется Ока; Колокола звонят в тени,Спешат удары за ударом,И все поют о добром, старом,О детском времени они. О, дни, где утро было райИ…

Цветаева Марина Ивановна (1892-1941) – русская поэтесса Серебряного века, прозаик, переводчица. Родилась Марина Цветаева в Москве. Ее отец – Иван Цветаев, был известным искусствоведом и филологом, профессором в Московском университете. Мама Марины – Мария Мейн, профессиональная пианистка. Родители девочек были творческими людьми, и эту любовь к искусству передали своим детям. Много времени девочка прожила с мамой за границей, поэтому в совершенстве владела не только родным языком, но еще немецким и французским. Творческая биография Марины Цветаевой началась в раннем детстве. Большинство своих стихов Марина Цветаева написала в периоды сильнейших душевных страданий. Имя Марины Цветаевой навсегда останется в истории мировой поэзии 20-го века. Не только ее стихи о любви, но и проза стали национальным достоянием.

Читайте стихи М.И. Цветаевой на нашем сайте.

  • Лисичка

    алтайская сказка

    Пошли раз старик со старухой за хворостом и встретили там лисичку. Она им и говорит: «Тому, у кого сына нет, сыном буду, тому, у кого дочери нет, дочерью буду». Детей у них не было и…

  • Мака-Маатыр и шестиглазая Карагыс

    алтайская сказка

    Жил старик Ак-Каан, был у него свой народ, скот, жена, а детей не было. Однажды старуха послала старика к шаману Дьелвис с семью бубнами узнать, есть ли где-то душа-кут нашего ребенка? Поехал старик к шаману,…

  • Рыжий пёс

    алтайская сказка

    Жил старик Ёлёнгмир. У него было три дочери. Однажды пошел он за дровами. Срубил дерево, а там дупло оказалось. Выскочил из дупла рыжий пес и стал кусать старика. А потом пес спрашивает: «Отдашь за меня…

  • Кайчи-Мерген

    алтайская сказка

    Однажды охотник Кайчи-Мерген искал своего коня и увидел сильный пожар в ложбине. Пока тушил, увидел вдруг черную змейку в горящем кустарнике. Взял мужик длинный сук и протянул, змея тут же обвилась вокруг. Он же, осторожно…

  • Гуси в полынье

    Астафьев В.П.

    Рассказ о том, как гусыня со своими гусятами попала в полынью на Енисее. Герой рассказа и его друзья спасли гусей от гибели, они рисковали собой. «Гуси в полынье» читать Ледостав на Енисее наступает постепенно. Сначала…

  • Запах сена

    Астафьев В.П.

    Двое мальчишек, двоюродные братья, рвутся помочь дедушке и дяде привезти сено с дальних покосов. Однако их не берут с собой, дорога тяжелая, работа трудная. Зато вечером, когда сено уже во дворе, ребята с охотой и…

  • Осенние грусти и радости

    Астафьев В.П.

    Осень горячая пора. Надо собрать и заготовить весь урожай. Рассказ о том, как в одном из сибирских сел проходит засолка большого количества капусты на зиму. Это в некотором роде мистический и интересный ритуал и процесс….

  • Фотография, на которой меня нет

    Астафьев В.П.

    Рассказ о настоящей дружбе, искренней любви к родному краю и показывает, каким должен быть настоящий учитель. Важно помнить тех, кто был с тобой в детстве. Эти люди могут быть важной частью вашей жизни. И вместе…

  • Русские женщины

    Некрасов Н.А.

    I. Княгиня Трубецкая (1826 год) Часть первая Покоен, прочен и легокНа диво слаженный возок; Сам граф-отец не раз, не дваЕго попробовал сперва. Шесть лошадей в него впрягли,Фонарь внутри его зажгли. Сам граф подушки поправлял,Медвежью полость в ноги стлал, Творя молитву, образокПовесил…

  • Тэм Глен

    Бернс Р.

    Ах, тетя, совета прошу я!Пропала, попала я в плен.Обидеть родню не хочу я,Но всех мне милее Тэм Глен. С таким молодцом мне не надоБояться судьбы перемен.Я буду и бедности рада, —Лишь был бы со мною…

  • Строчки о войне и любви

    Бернс Р.

    Прикрытый лаврами разбой,И сухопутный и морскойНе стоит славословья.Готов я кровь отдать своюВ том жизнетворческом бою,Что мы зовем любовью. Я славлю мира торжество,Довольство и достаток.Создать приятней одного,Чем истребить десяток!

  • Что делать девчонке

    Бернс Р.

    Что делать девчонке? Как быть мне, девчонке?Как жить мне, девчонке, с моим муженьком?За шиллинги, пенни загублена Дженни,Обвенчана Дженни с глухим стариком. Ворчлив он и болен, всегда недоволен.В груди его холод, в руках его лед.Кряхтит он,…

  • 1 — Красная шапочка

    Шарль Перро

    Небольшая сказка о доверчивой девочке и хитром сером волке. Ослушавшись маму, девочка сворачивает с дороги и заговаривает с незнакомцем – серым волком… «Красная шапочка» читать Жила-была маленькая девочка. Мать любила ее без памяти, а бабушка…

  • 2 — Три поросенка

    Михалков С.

    Сказка про трех братьев-поросят, которые построили себе домики. Один брат построил дом из соломы, второй из веток и прутьев, а третий — из кирпича. «Три поросенка» читать Жили-были на свете три поросенка. Три брата. Все…

  • 3 — Колобок

    русская народная сказка

    Сказка про Колобка встречается в русском и украинском фольклоре, а также имеет аналоги в сказках многих других народов. На нашем сайте представлен вариант народной сказки в обработке А.Н. Толстого. «Колобок» читать Жили-были старик со старухой.Вот…

  • 4 — Репка

    русская народная сказка

    Репка — известная сказка для самых маленьких с большим количеством повторов. Ребенок быстро запоминает последовательность изложения и простой сюжет. «Репка» читать Посадил дед репку и говорит:— Расти репка сладкая-сладкая! Расти большая-пребольшая!Выросла репка сладкая и большая-пребольшая….

  • 5 — Волк и семеро козлят

    русская народная сказка

    Сказка рассказывает про злого волка, который изменил голос, пробрался в дом козы и съел маленьких козлят. Но мама-коза сумеет спасти своих детей и избавиться от волка. «Волк и семеро козлят» читать Жила-была коза с козлятами….

  • 6 — Сказка о царе Салтане

    Пушкин А.С.

    Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди создана на основе народной сказки «Чудесные сыновья». Александр Сергеевич Пушкин обогатил народное произведение новыми сюжетными поворотами,…

  • 7 — Бременские музыканты

    Энтин Ю.С. и Ливанов В. Б.

    История о животных и юноше Трубадуре, которые отправились в город Бремен чтобы стать уличными музыкантами. В городе они остановились перед королевским замком. На балкон дворца вышли король и принцесса, на площадь сбежались горожане и началось…

  • 8 — Снежная королева

    Ганс Христиан Андерсен

    Снежная королева — одна и самых известных сказок Ганса Христиана Андерсена о любви, которая способна преодолеть любые испытание и растопить даже ледяное сердце! «Снежная королева» читать История первая, в которой рассказывается о зеркале и его…

  • 9 — Цветик семицветик

    Катаев В.П.

    Сказка про девочку Женю, которой подарили волшебный цветик-семицветик. На нем было семь лепестков, и он мог выполнить любые семь желаний. Первые шесть желаний Женя потратила, но никакого удовольствия не получила и только последним желанием сделала…

  • 10 — Три медведя

    русская народная сказка

    Три медведя — сказка о девочке, которая заблудилась в лесу и попала в домик медведей. Там она повела себя очень невоспитанно: без разрешения поела из каждой чашки, посидела на каждом стульчике, полежала в каждой кроватке,…

  • 11 — Волшебник изумрудного города

    Волков А.М.

    «Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Волкова написанная в 1939 году по мотивам сказки американского писателя  Френка Баума «Мудрец из страны Оз» с некоторыми изменениями. В 1959 году вышло новое издание книги, значительно переработанное…

  • 12 — Гуси-лебеди

    русская народная сказка

    Гуси-лебеди — сказка о том, как мальчика унесли гуси-лебеди и сестричка отправилась его искать. Печка, яблонька и речка помогли девочке спасти брата. Читайте сказку в обработке А.Н. Толстого. «Гуси-лебеди» читать Жили мужик да баба. У…

  • 13 — Винни-Пух и все-все-все

    Алан Милн

    Веселая и всеми любимая сказка о Винни-Пухе не подчиняется законам сказочного жанра. Сказка лишена отрицательных персонажей, борьбы добрых и злых сил. Главные герои сказки — Игрушки мальчика Кристофера, с которыми приключаются забавные ситуации в волшебном…

  • 14 — Царевна-лягушка

    русская народная сказка

    Царевна-лягушка — русская народная сказка, где главный герой, Иван-царевич женился на лягушке по воле судьбы. Иван не догадывался, что его жена — Василиса Премудрая, обращенная Кощеем в лягушку. Поспешил Иван, сжёг лягушачью шкуру и пришлось…

  • 15 — Маша и медведь

    русская народная сказка

    Машенька и медведь — сказка о девочке, которая заблудилась в лесу и попала в избушку к медведю. Медведь не отпустил Машеньку к себе домой, однако, девочка придумала способ вернуться к бабушке и дедушке. «Маша и…

  • 16 — Лиса и журавль

    русская народная сказка

    Лиса и журавль — сказка о дружбе между хитрой лисичкой и умным журавлем. Журавль не смог полакомиться манной кашей, которую Лиса размазала по тарелке. Он пригласил ее к себе и угостил вкусной окрошкой, которую положил…

  • 17 — Сказка о рыбаке и рыбке

    Пушкин А.С.

    Сказка о бедном рыбаке, в сети которого попалась золотая рыбка. Сжалился старик над рыбкой, отпустил ее в море. За это рыбка обещала выполнить любое его желание. Старик ничего не попросил, а вернувшись домой, рассказал о…

  • 18 — Курочка Ряба

    русская народная сказка

    Курочка Ряба — первая сказка-притча, которую мамы читают своим малышам. Дети быстро схватывают нехитрый сюжет и помнят наизусть. Курочка Ряба читать Жили-были дед да баба. И была у них Курочка Ряба. Снесла курочка яичко, да…

  • 19 — Дюймовочка

    Ганс Христиан Андерсен

    Сказка про Дюймовочку любима детьми во всем мире. Крошечная девочка, рожденная из цветка проходит через множество испытаний на пути к своему счастью. Судьба награждает Дюймовочку за ее доброе сердце. Ласточка, которую она спасла ранее, переносит…

  • 20 — Русалочка

    Ганс Христиан Андерсен

    Трогательная сказка о сильной любви Русалочки к принцу. Русалочка готова отказаться от всего, что ей дорого, ради человеческой души и любви принца…Сказка легла в основу сюжетов многих фильмов, мультфильмов и мюзиклов. Русалочка читать В открытом…

  • 21 — Кот в сапогах

    Шарль Перро

    Сказка о необычном коте, который достался младшему брату в наследство от отца мельника. Юноша сначала не очень обрадовался своей доле наследства, но хитрый и умный кот сделал его богатейшим человеком и зятем короля… Кот в…

  • 22 — Спящая красавица

    Шарль Перро

    Сказка о прекрасной принцессе, которая была проклята обиженной феей на празднике в честь своего рождения. Старая фея предсказала девушке смерть от укола веретеном, но добрая фея смогла смягчить приговор. Девушка не умерла, но уснула на…

  • 23 — Каша из топора

    русская народная сказка

    Каша из топора — небольшая сказка об остроумном солдате. Жадная старух не хотела кормить солдата, однако он ее перехитрил и получил кашу с маслом… Каша из топора читать Старый солдат шёл на побывку. Притомился в…

  • 24 — Гадкий утенок

    Ганс Христиан Андерсен

    Сказка о чудесном превращении некрасивого утенка в прекрасного лебедя. Утенок родился непохожим на своих братьев, жители птичьего двора невзлюбили его за непохожесть на остальных. Утенку пришлось покинуть дом и пройти много испытаний, прежде чем он…

  • 25 — Крокодил гена и его друзья

    Успенский Э.Н.

    Сказка про одинокого крокодила Гену. Приходя домой с работы из зоопарка, он оставался один и ему было скучно. Крокодил Гена решил с кем-нибудь подружиться. Он написал объявление, что ищет друзей, развесил их по городу и…

  • 26 — Принцесса на горошине

    Ганс Христиан Андерсен

    Короткая сказка том, как принц захотел жениться на настоящей принцессе. Однажды в ворота постучалась девушка, которая промокла до нитки, но уверяла, что она настоящая принцесса. Её пустили на ночлег, и старая королева устроила ей проверку……

  • 27 — Сестрица Алёнушка и братец Иванушка

    русская народная сказка

    Сестрица Аленушка и братец Иванушка — это сказка о том, как младший брат ослушался сестру, напился из копытца и превратившись в козленочка… Сестрица Алёнушка и братец Иванушка читать Жили-были старик да старуха, у них была…

  • 28 — Бобовое зернышко

    русская народная сказка

    Петушок и бобовое зернышко — русская народная сказка про петуха, который все время торопился, когда клевал зернышки. Курочка все время предостерегала его и просила клевать помедленнее. Однажды он подавился бобовым зернышком и упал. Но курочка…

  • 29 — У страха глаза велики

    русская народная сказка

    У страха глаза велики — коротенькая сказка про то, что от страха можно увидеть чего не было на самом деле… (из сборника М. М.Серовой) У страха глаза велики читать Жили-были бабушка-старушка, внучка-хохотушка, курочка-клохтушка и мышка-норушка. Каждый…

  • 30 — Теремок

    русская народная аудиосказка

    Теремок — короткая сказка для малышей о домике, который приютил много животных. Однако, теремок не смог вместить огромного медведя и сломался.

  • 31 — Сивка Бурка

    русская народная сказка

    Сивка-Бурка – волшебная сказка о приключениях Иванушки-дурачка и его молодецкого коня. Сивка Бурка читать Было у старика трое сыновей: двое умных, а третий Иванушка-дурачок; день и ночь дурачок на печи валяется.Посеял старик пшеницу, и выросла…

  • 32 — Двенадцать месяцев

    Самуил Маршак

    Знаешь ли ты, сколько месяцев в году? — Двенадцать. А как их зовут? — Январь, февраль, март, апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь. Только окончится один месяц, сразу же начинается другой. И…

  • 33 — Баба-яга

    русская народная сказка

    Сказка про девочку, которая смогла выбраться из цепких лап Бабы Яги, благодаря советам своей родной тетушки и доброго котика… Баба-яга читать Жили-были муж с женой, и была у них дочка. Заболела жена и умерла. Погоревал-погоревал…

  • 34 — Сказка о попе и о работнике его Балде

    Пушкин А.С.

    Сказка о скупом попе и находчивом работнике Балде. Нанялся как-то Балда на службу за три щелчка по лбу попу. Когда близилось время расплаты, поп решил дать Балде невыполнимое задание, чтобы избавиться от него. Но Балда…

  • 35 — Конек-горбунок

    Ершов П.

    Жил в одном селе старик и было у него три сына. Они растили пшеницу и продавали ее на базаре. Но вот повадился кто-то по ночам пшеницу в поле топтать… Часть первая. Начинается сказка сказываться… За…

  • 36 — Алиса в стране чудес

    Кэрролл Л.

    Захватывающая история про девочку Алису, которая встретила говорящего Белого Кролика и попала в удивительные миры, где встретила очень необычных персонажей… Глава 1. Вниз по кроличьей норе Алисе наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу…

  • 37 — Маленький принц

    Антуан де Сент-Экзюпери

    Сказка о том, как летчик, оставшийся в душе ребенком, встретил в пустыне Маленького принца, прилетевшего с другой планеты. Посвящение Прошу детей простить меня за то, что я посвятил эту книжку взрослому. Скажу в оправдание: этот…

М Цветаева «Мирок» 💔 — стих для детей с анализом и аудио

Стихи Марины Цветаевой, анализ Дмитрия Кубракова

 

Текст

Дети — это взгляды глазок боязливых,
Ножек шаловливых по паркету стук,
Дети — это солнце в пасмурных мотивах,
Целый мир гипотез радостных наук.
Вечный беспорядок в золоте колечек,
Ласковых словечек шепот в полусне,
Мирные картинки птичек и овечек,
Что в уютной детской дремлют на стене.
Дети — это вечер, вечер на диване,
Сквозь окно, в тумане, блестки фонарей,
Мерный голос сказки о царе Салтане,
О русалках-сестрах сказочных морей.
Дети — это отдых, миг покоя краткий,
Богу у кроватки трепетный обет,
Дети — это мира нежные загадки,
И в самих загадках кроется ответ.

1910 год


Стихотворение «Мирок» входит в сборник Цветаевой «Вечерний альбом», вышедший в 1910 году, и посвящено детским грёзам. Стих размещён в разделе «Детство» и относится к произведениям раннего творчества поэтессы. Отметим, что книга стихов вышла за собственный счет Марины Ивановны, но это было капитальное вложение, которое окупилось сторицей.

Сюжет детских грез

Стих не имеет цельного сюжета, представляя собой набор грез ребенка, это попытка показать детский мирок с его мечтами и фантазиями.

Цветаева показывает нам сложный мир дитя, где есть место не только радости, но и страху. В этом мирке овечки и птички, сказка о царе Салтане и русалки, искреннее обращение к Богу у детской кроватки и огоньки фонариков в тумане. Всё перепутано и переплетено, на все есть ответы у ребенка и ко всему возникают вопросы.

Мерный голос сказки о царе Салтане,
О русалках-сестрах сказочных морей.

В 1910 году Цветаевой не приходится уходить далеко в прошлое, чтобы найти там материал для стихотворения. Ещё свежи воспоминания детства и поэтессе остаётся только положить их на бумагу.

Она вспоминает вечера, когда была ребёнком, втягивает в себя их ауру и передаёт читателям. Это позволяет сохранить в строках детскую искренность и делает его легким для восприятия.

В финальной части «Мирка» Марина Ивановна отвечает на главный вопрос стихотворения – в чем загадка детей. Ответ прост и выражен в двух строках:

Дети — это мира нежные загадки,
И в самих загадках кроется ответ.

 

Анализ кратко

Стих написан перекрёстной рифмовкой (краткий – обед – загадки – ответ) без разделения на строфы.

Из средств выразительности в произведении использованы:

  1. Эпитеты (трепетный обет, пасмурные мотивы, боязливые глазки, нежные загадки и т д).
  2. Инверсии (словечек шепот, глазок боязливых, ножек шаловливых и пр.).
  3. Олицетворения (голос сказки, боязливые глазки, картинки дремлют и т д.).

Средств выразительности много, некоторые из них помогают рифмовке и играют практически техническую роль, другие позволяют с большей реальностью передать детский мир.

Некоторые СХВ, например «глазок боязливых», являются одновременно разными оборотами речи – на примере это олицетворение (перенос свойств), инверсия (перестановка слов) и эпитет (определение).

Имеются в тексте контекстуальные антонимы – «отдых – покой», а также использована аллитерация: сказка о царе Салтане (повтор однородных согласных).

Передать мир дитя помогают слова, имеющие уменьшительно-ласкательные суффиксы – кроватка, колечки, глазки и т д.

В стихотворении есть место детской переменчивости, наивности, искренности и желанию заглянуть в день завтрашний (ответ на загадку).


Читает Ivann Net


 


 

ТОП русской поэзии

  • 💔 Анна Ахматова
  • 🍷 Александр Блок
  • 👀 Борис Пастернак
  • ☝ Владимир Маяковский
  • ✨ Зинаида Гиппиус
  • ✔ Иосиф Бродский
  • 🩸 Николай Гумилёв
  • 💕 Николай Заболоцкий
  • 😢 Марина Цветаева
  • 🩸 Осип Мандельштам
  • 💕 Сергей Есенин
  • 🍂 Иван Бунин
  • 📝 Федор Тютчев
  • ✨ Игорь Северянин
  • 👼 Константин Бальмонт
  • 💕 Афанасий Фет

 

Публикации Арс Интерпрес


ЦВЕТАЕВА И АВАНГАРД

Черты авангарда в поэзии Цветаевой, с
специальный


отсылка к Крысолову и Поэме Воздуха.

Введение

Почти обычное место Цветаеву ранжировать в
категория поэтов-авангардистов. Хотя сама Цветаева всегда подчеркивала
тот факт, что она не принадлежала ни к одной поэтической школе своего времени, _ и
их было много в начале двадцатого века _ позже,
обсуждая отличительные черты ее поэзии, ученые всегда
говорить о модернизме и замечать аналогии с Маяковскими или Хлебниковыми
работает. Сама Цветаева никогда не говорила об авангардных аспектах
своего творчества, но ее поэзия явно носит футуристический и модернистский характер.
аспекты во многих вариациях, причем ее словесная изобретательность, очевидно,
один из них.

     Поэтому это кажется интересным
поближе изучить Цветаеву как поэта-авангардиста, пусть даже новации
не всегда совпадают с авангардной поэзией или современным искусством в целом.(1)
Следует также признать, что в русской культуре авангардные течения находят себя
на грани, где литература, философия и живописные формы
художественная встреча. Например, Кандинский в своем движении к абстрактной живописи
или Малевич с его культом интуиции близки цветаевским словесным
исследования в области господства духа над материальным миром
и ее желание бежать от жизни, выраженное, в частности, в стихах
Предлагаю изучить. (2)

     Интересно отметить, что
так же, как она делает это в своих коротких текстах; Цветаева имеет склонность к сочинительству.
ее более длинные работы в циклической манере, как будто ее вдохновение подталкивало ее к
работать над одной конкретной идеей, почти повторяясь, даже если для каждой
в своих стихах она использует различные, личные или исторические события.
Ее основная мысль, как и в систематической мысли философа, всегда
метафизическая: она ставит под сомнение цель человеческой жизни перед лицом смерти,
место человека в мире, роль человека литературного или
художественное творчество (3). Цветаева начала писать длинные лирические и эпические
поэтические тексты в России за несколько лет до ее прихода на Запад; эти композиции
идти группами. Среди них я выбрал Крысолова и Поэму
Air (4), потому что они кажутся хорошими образцами ее модернизма; также потому, что
эти два произведения относятся к разным циклам, «Крысолов» может уйти в
категория народных сказок, а «Поэма о воздухе» — философская
композиция в стихах. И, наконец, потому, что в истории ее творчества
жизни, эти стихи были сочинены, один в начале ее периода
жизнь за пределами России, другая до отъезда из Франции.

Тема

Каждый культурный западный читатель знает тему
Крысолов (5) по мотивам немецкой народной сказки. Захвачен провинциальный город
с крысами, которые могут олицетворять революционный элемент, жестоко разрушительный
в конформистском обществе; музыкант понимается как олицетворение
Поэт. Он играет на флейте и предлагает избавить город от крыс,
но заканчивается тем, что забирает детей из города, и все они исчезают
за соседней горой. Это его месть, потому что ратуша
Мэйр не сдержал обещание выдать дочь за музыканта.

     Сюжет Поэмы
Воздух гораздо сложнее обобщить. Это очень хорошо выражено в
заглавие. Но дальше теряешься: не рассказ ли это о путешествии по
воздух, как память о подвиге Линдберга, когда он перелетел через Атлантику
Оушен в 1927 году? Или это космическое путешествие? А точнее сказка о человеке
путешествовать во времени и пространстве, предположительно через жизнь к смерти?
количество вопросительных знаков показывает сложность ответа.

     Для Крысолова, Цветаева
имел немецкие источники: настоящая средневековая легенда, пересказанная в «Братьях
Транскрипция братьев Гримм, поэма Гёте и, что не менее важно, поэма
Г. Гейне, поэзию которого Цветаева хорошо знала и ценила. Для стихотворения
эфира, Цветаева восприняла собственное восхищение Линдбергом как отправную точку.
точка для этой мечты о полете по воздуху.

     Я постараюсь показать, что в ней
Используя сказку как историческое событие, Цветаева идет по пути
творение, абсолютно соответствующее различным течениям мысли,
словесного выражения или изобразительного искусства ее времени. Начало
прошлого века был периодом смуты в России с назреванием
сильное политическое восстание, в то время как в Западной Европе это был век
исследования, великие технические открытия и достижения.

Вербальные инновации

Вербальное творчество — первая тенденция, которая поражает современность.
читателя и делает эти два стихотворения такими современными.

     В Крысолове, Цветаева
использует русские народные средства выражения, такие как народные песни, ритмы и лексика
наделен современной семантикой, а также революционными лозунгами
Русский городской пейзаж и уличные крики, к которым она добавляет личную
использование немецкого языка, который она прекрасно знала и которым
переводит для своего русскоязычного читателя (6). Пример ее словесного
игра на двойных смыслах — написание названия места.
Первоначально немецкий город назывался Хамелин, она пишет его Хаммельн.
добавление к названию идеи коровы (по-немецки Hammel — корова, а
гаммельбратеноф в 4-й песне — это кусок вкусного ростбифа),
значение: Хаммельн — коровий город; за использование революционного
лозунги, интересно вспомнить, как авторы говорили, что это стихотворение
был для нее как приказ, идущий не от Революции, а от
сами крысы; чтобы описать это, она использует очень выразительный русский
неологизм : крысоприказ, означающий Ратордер (в ее «Очерке Натальи
Гончарова). Кроме того, в текст вкрадываются элементы сатиры.
выражение насмешки, например ода пуговице в 1-й
Canto, изображающая особый упорядоченный образ жизни в городе
Хаммельн. В описании рая, обитатели которого
город мог мечтать, очень короткое слово по-русски: Рай, используется
как префикс, чтобы показать, что рай подходит для людей, которые живут
там совершенно обычные. Или она использует слово город как советский
суффикс, добавляемый к наречиям для выражения определенного образа поведения. В другом месте
она берет предвербальную приставку со значением слишком или слишком много
(pere на русском языке) добавленные к существительным, глаголам или наречиям, неологизмы
затем издевайтесь над привычками знати города, например, слишком много-ешьте,
слишком много сна, слишком много ужина, слишком много овец, слишком много лечения
и т.д. Музыка в исполнении музыканта выражена в особо примитивном
такие слова, как Ти-ри-рам или Ти-ри-ли: таким образом поэт показывает, что может
не использовать ничего, кроме звука его флейты, чтобы соблазнить крыс. Позже
флейтист облечет свою музыку в слова, но этот припев ти-ри-ли будет
оставаться до конца с добавлением ужасного финального изморози: пузыри, что означает
пузырьки, поднимающиеся из воды над утонувшими детьми. Это устройство
есть только частный пример обычной Цветаевой манеры, состоящей
в уничтожении поговорок, клише или штампованных выражений (поговорок),
изменив один из терминов сравнения, как она это делает для своего
описание снов, которые видят люди во время ночного сна в
1-я песня; также стих, воспроизводящий одно из высказываний Горкиса (в его пьесе
на дне), ставшее клише: Мужчина _ звучит как
гордый превратился в гражданина города Хаммельна _ это звучит так же гордо;
или милая неаполитанская поговорка увидеть Неаполь и умереть, которая в ее трансформации
становится: увидеть Хаммельн и умереть (1-я Песнь).

     В Поэме Воздуха (7) словесно
интенсивность очень разная. Цветаева изображает очень быстрое путешествие
в эфире, и использование ею прилагательных или префиксов, пожалуй,
самое яркое. Как автор нумерует воздух, по которому летит ее герой,
она наделяет каждый из шести типов или слоев воздуха разными качествами.
Поэтому она использует больше прилагательных, чем глаголов, и в основном в сравнительной форме.
формы, как бы говоря, что воздух всегда больше чем одна мысль.
А количество неологизмов и неправильных или выдуманных сравнительных форм
ибо эти прилагательные придают всем этим словам новые значения. есть в
описание первого эфира доминирующего звука о и всего движения
трудно, темно и одиноко, но быстро. В третьем эфире преобладает
звук е, общее чувство торжествует, и даже если
летающий человек находится внутри мешка с газом или каменного мешка его
легкое, означающее самолет и трудность этого путешествия через
в воздухе, это игра слов вокруг этого понятия
легкое, потому что в русском языке это слово также означает свет, а
трудность для героя возникает от расставания с тяжестью или тяжестью
.

     Еще один аспект современности
у Цветаевой обращение к своему сюжету в этих двух текстах является постоянным
диалог с читателем. В Хаммельне читатель выдвигается на первый план
чтобы высмеять привычки буржуазных жителей города.
В упомянутой выше оде пуговице читатель призван выступить в роли
судья ситуации. Диалоги более тонкие в «Поэме о
Воздух, но первые четыре куплета создают интонацию, которая распространяется на
целое стихотворение:

Там. это двустишие

С самого начала. Первый гвоздь.

Дверь замерла. Как будто дверь

С гостем за спиной.

     И затаивший дыхание читатель
часто просят почувствовать, что сравнение настолько точно, насколько это возможно, и
ощущение такое же точное (8).

Создание мифа

В своих произведениях Цветаева с самого начала была великой
создательница мифов, миф о ее собственном поэтическом образе
первый из них. К моменту отъезда из России в 1922, ее собственная мифология
было полностью достигнуто. После того, как она стала автором молодежной лирики, она
стать поэтом со своей особой системой ценностей, человеком очень
отмеченная этика, с сильной протестантской тенденцией к разделению вкусов и
образом жизни в мире, который она в основном отвергала из-за его политической
или материальный дух компромисса. Она также с самого начала была великой
формальный новатор.

     Чтобы использовать мифологию или историю
в произведении искусства — общая современная тенденция своего времени; Крысолов
и «Поэма воздуха» используют исторические события: одно стало
история определенного общества в очень буржуазном немецком городке,
другое современное событие, уже ставшее историей из-за технических
достижение описано. Но Цветаева привнесла в темы этих
два произведения очень личных интерпретаций, которые придают событиям новый лирический
ощущение особенно драматичной судьбы. Мораль в конце народной сказки
обычно достаточно ясно и историческое событие взято за предмет творения
не вызывает удивления. Но Цветаева интерпретирует их в соответствии со своим
собственное представление о жизни художника, неотделимой от великой жертвы:
детей топят в соседнем озере из любви к музыке;
подвиг летающего человека — бегство из жизни.

     Семантические цепочки понятий
или предметы, выстроенные поэтом в контрастные категории, такие как: мокрое/сухое;
толстый/пустой; звук/тишина ; огонь/тьма; знакомый/странный; жизнь смерть,
или целая страница оппозиций, например у Крысолова, 2-я Песнь, свинцовая
к общему впечатлению беспокойства и физического угнетения. Этот
выдвигает на первый план акцент на физическом аспекте человеческой жизни,
что тоже является современным трендом.

Структура

Структура двух стихотворений кажется очень логичной.
В «Крысолове» моральная интерпретация того, что хорошо и что такое
зло, которое должно быть очень ясным, так как подходит для народной сказки, в
факт меняется, начиная с 4-й песни, когда музыка входит в историю как полноценная
персона. Звуки сначала манят крыс, когда музыкант описывает
Индостан, чудесная и далекая страна, где все крысы, наконец,
идти. Затем музыка переходит к описанию рая для детей. Это
кажется, будто вся система материальных благ, столь ценных для жителей
в первой Песни совершенно исчезли; дети мечтают о чем-то
совсем иной, но им очень знакомый, описываемый манящим
имя рая для детей, которое также является названием этой последней главы.
В ней детей соблазняют разные приятные ракурсы,
типа ни школы, ни вечернего супа, ни приказов взрослых, ни кори
и ветряная оспа, или звон часов по утрам, или быстрое умывание
в кадках или буквы алфавита; рай временами принимает форму
о любимых предметах: игрушки, сладости, катание на лодках или рыбалка; в
топография следует за темпом, который становится быстрее; дети цепляются за
песню и просто следуют друг за другом, толком не понимая, что
они делают. И конец не дает ответа, кроме слова пузыри
рифмуется с Ти-ри-ли флейты.

     Система образов обычно
построен по принципу дуалистического мира: песня флейты
манящее видение Индии, описанное Цветаевой в весьма саркастических выражениях,
в отличие от приземленной системы, установленной в городе Хаммель.
Следует добавить, что соблазн этого отдаленного места, являющегося одним из
обычные приемы современных русских и европейских поэтов, также могут исходить от
желание высмеять троцкистскую концепцию мировой революции, которая
должен был начаться с завоевания Индии (9). Видение городского мира и
порядок, описанный в первых Песне, нарушен нашествием крыс.
Далее в поэме крысы, в свою очередь, становятся буржуазными мирными и
упорядоченное общество: тогда именно музыкант приносит хаос и разрушение.
Таким образом, обычный мир предметов и повседневной жизни дезорганизуется
новый способ увидеть его, обычный прием современного искусства, который дает одновременно
видение многочисленных точек зрения.

     В Поэме Воздуха все
система образов также построена на дуалистическом видении мира с
первый очень сильный акцент на идее подъема и дыхания: воз-дух:
в русском языке воздает устремление вверх и дух духовности
из них (10). Каждый слой воздуха имеет качество, которое несет с собой покидание
отдельных элементов; брошенные товары — это богатство, или урожай, или
красота или другие объекты, но конкретно материальные. Полет дает
никакого удовольствия от его легкости, потому что он выполнен в полной
темнота и достигается это в страшном одиночестве; Помимо
в предпоследней части дыхание становится таким же прерывистым и лихорадочным
как в настоящей агонии. Путешествие по разным слоям космоса дает
очень точное описание элементов повседневной жизни, которые
брошенный во время переправы на очень большой и хлопотной скорости, поначалу
с компаньоном, то в абсолютном одиночестве. Снова обнаруживается двойственность
образов, соответствующих отказу от человеческих чувств и объектов,
если принять интерпретацию, согласно которой стихотворение описывает путешествие
пространства и времени, смысл вне жизни. Есть на разных стадиях
пути, то же неприятное ощущение, что и в материале
мир Хаммельна: в Хаммельне — гнетущий порядок, в Воздухе — хаос;
но здесь великая последовательность стран и культурных отсылок заставляет
в идее значительного и растущего расстояния, хотя и без прогрессии,
за исключением того, что каждый слой пространства пронумерован. Это своего рода скольжение
обычный мир, искажающий перспективу и придающий неожиданные формы
к знакомым предметам. Вспоминается устройство отчуждения
выдвигают критики-формалисты при анализе русской прозы девяностого века.
Но здесь образы предназначены для того, чтобы вызвать физическое ощущение или
образ бессознательного и фантастического мира; в этом усилии признается
влияние открытий в области медицины или психологии, которые
в начале ХХ века были очень новыми. Таким образом, история
из города Хаммельн описывает различные виды порядка, находящегося в беспорядке,
окончание смертью; путешествие в каменном мешке легкого ведет читателя
через семь пространств воздух заканчивается звуками и толчком и последней картиной
есть неописуемая победа духа над временем и пространством,
материализованный пиком готической церкви!

Интерпретация

Четыре элемента присутствуют в разных формах в
две истории: огненная (комета Крысолова), земная и воздушная, водная и
Конечно, это в основном философская трактовка времени и пространства: либо
неподвижный и наводящий на размышления, как в описании запахов в городе
Хаммельн, или в многочисленных цветах отдаленных стран войлочных и скрещенных
Во время полета. Или наоборот, он динамичен, как это предлагается в
хаотичное видение космоса, или в пугающем возможном будущем политического
история с крысами, или музыкант как символ власти. В то же
времени, без сомнения, музыкант выражает Цветаеву понимание
Поэт: он тот, кто вносит беспорядок в упорядоченную жизнь, революцию
в обществе с устоявшимися правилами, будь то правила законов Гаммельна
или Крысиных правил; искусство не терпит компромиссов и может привести к смерти
. Идея жертвоприношения искусству присутствует на протяжении всего стихотворения.
Во время полета сквозь время и пространство, материализованного Линдбергом,
понятие творения постоянно присутствует благодаря усилиям одиноких
совершает герой, переходя от одной ступени безвоздушности к другой.

Все аспекты жизни по космическим линиям и логическим делениям
времени исключены. Создается постоянное впечатление, что ты идешь дальше.
Разница между двумя стихотворениями в том, что в сказке правила
установлены, читатель их знает. В путешествии вне воздуха пункт назначения
неизвестно и страшно. Общий вывод, который делает читатель
эти рассказы — видение смещенного мира, как на портрете
человек художником-абстракционистом. Словно романтический идеал Цветаевых
молодость и ее вера в лучшую жизнь, чем ее приземленное существование
была теперь, в ее зрелости, заменена современным видением хаоса, обнаруженным
современной наукой и фигурирует в современном искусстве.

     Пастернак в письме к Цветаевой
о Крысолове подчеркивал его большое качество потенций (11), имея в виду
физическое качество языка, многочисленные голоса стихотворения,
на самом деле полифоничность дискурса. Эта полифония очень
современный вид суждения. В современной критике постоянно
поиск разных точек зрения на один и тот же факт, как в кино,
где одна картинка плавно переходит в другую, а многочисленные изменения создают смысл.
Было бы преуменьшением сказать, что эти две работы касаются
с жизнью после смерти (12). Сама Цветаева дала такую ​​интерпретацию
к «Поэме воздуха», когда юная подруга спросила ее, каково это, когда
умирает (13). В этих двух стихотворениях, написанных в начале и в конце
свою жизнь за пределами России, Цветаева объясняет так прямо, как когда-либо
ее видение основных ценностей человеческой жизни. Она делает это с точки зрения искусства,
что, как она часто давала понять, является ее единственной целью в жизни; И в
стих, поскольку ее поэтическое творчество было ее основным объектом. Это видение может быть истолковано
как пессимистический, так как дает картину жизни после смерти. это конечно
не христианин, хотя есть намек на Воскресение в
середина и готический шпиль в конце «Поэмы воздуха». Это видение
некое существо за пределами слов, за пределами фигур и за пределами человеческой души.
Вода, покрывающая головы детей в конце Крысолова, означает
именно это желание не давать больше подробностей об этой жизни.
«Поэма Воздуха» прямо называет когорты фигур, ряды идей,
но торжествующая жизнь духа та, где герой, избавившийся от телесного
тело, осталась только одна часть его тела: голова, с добавлением
крылья, как символические, так и физические, и он очень быстро летит вверх, за пределы
воздух, пространство и время к победе духа.

Заключение

     К этим различным наблюдениям
об искусстве Цветаевой поэтическим языком, об оригинальной композиции
двух стихотворений, на ее дуалистической системе образов, покоящейся на
особое видение жизни, следует добавить историю ее
невстреча с Ахматовой в 1940 году в Москве (14). Затем их разговор,
длившееся несколько часов, не принесло взаимопонимания:
Ахматова процитировала свое стихотворение без героя, которое Цветаева интерпретировала:
ошибочно, как ностальгическое видение Петербурга начала века;
Цветаева читала свою «Поэму о воздухе», а Ахматова интерпретировала этот новый стиль.
как заум или трансментальный язык, изобретенный и используемый Хлебниковым
в своих футуристических композициях. Заманчиво причислить Цветаеву к
поэты-футуристы. Но ее позиция, хотя и заимствующая многие тенденции
авангардная поэзия, остается иной. Даже если ее словесные нововведения
очень современны, ее неологизмы никогда не бывают неясными. Они требуют некоторых усилий
быть понятым, но никогда не выходить за рамки смысла. Конечно, ее видение
мир пророческий: смерть и хаотическая деконструкция в эпоху
расщепление атома ей знакомо. Стоит также упомянуть, что
ее сильная вера в существование потустороннего мира близка к интуитивизму
как средство познания. Возможно, она не была знакома с Х. Бергсоном.
и философских трактатов Н. Лосского, но эти направления мысли неизбежно
повлияло на ее собственные представления. Заключительные строки Поэмы Воздуха
дать ответ на некоторые проблемы толкования, если вспомнить, что
интуиция — это способ познания неизвестного, описанный Малевичем
как семь кругов совершенства и близко к Кандинскому тотальному
духовность (15). Интересно отметить, что сейчас почти
век спустя, что Цветаева занимает свое место в русской
культуры между двумя классиками, которых она почитала: Пушкин как
первый русский поэт и Маяковский как наиболее близкий ей. Действительно Пушкины
диалог с читателем в «Евгении Онегине» приводит к сравнению с
Ядовитые заметки рассказчиков Цветаевой у Крысолова; с другой стороны
Создание Маяковским своего мифа о себе очень напоминает
Цветаевых. Так что определенно принадлежность к общему авангарду
течение или русская культура первой половины ХХ
века, Цветаева в то же время сохраняет свою самобытную индивидуальность, с
ее веру в потустороннюю триумфальную жизнь, для описания
из которых она продолжает и продолжает в своих работах, создавая всегда новые и разные
формы выражения.

     Ее главная тема всегда
что небытия и ее произведений постоянное усилие бежать от него к
победоносный тип реального и подлинного существа, которое она иногда описывает
только в отрицательных или апофатических выражениях.

Париж, апрель 2006 г.

1   Это исследование во многом обязано А. Смитсу.
Книга: Песня пересмешника. Пушкин в творчестве Марины Цветаевой,
Питер Ланг Вин 1994 и ее еще неопубликованная работа «Монтаж Пушкина»,
Кентербери, Новая Зеландия 2006 , также Виктор Власов и Наталья Лукина
Авангардизм, модернизм, постмодернизм, Азбука Классика, Санкт-Петербург
2005, в частности статьи об авангарде: с. 17-23 по футуризму,
п. 274-279 и интерактивность с. 102-104.

2 См. в связи с этим очень интересное
статьи Н. Осиповой: Поэма Воздуха Цветаевой как супрематическая
композиция и Творчество Цветаевой в контексте эстетических исканий
русской художественной эмиграции. (Кандинский) в Марине Цветаевой,
Десятая конференция, и Одиннадцатая конференция, сборники
докладов, Доммузея Цветаевой, Москва 2003 и 2004; а также ее книга:
Творчество Марины Цветаевой в контексте культурной мифологии Серебряного
века, Киров, 2000, вторая часть которого почти полностью посвящена
к изучению стихотворения Цветаевой «Крысолов».

3   Циклическая структура Поэмы Цветаевой
блестяще анализируется в различных статьях Е.Коркиной: Лирическая
Трилогия Цветаевой в Марине Цветаевой, 1892-1992, Норвичский симпозиум,
Вермонт 1992, предисловие к Поэме М.Цветаевой, Санкт-Петербург 1994,
и Лирический сюжет в фольклорных поэмах Марины Цветаевой,
в Русской Литературе 1987 N°4;

4   Обе поэмы опубликованы в 7 томах.
издание: Марина Цветаева, Собрание сочинений в семи томах, Т.3
Поэма, Драматические произведения, Крысолов, стр. 51-108. и Поэма
воздухап. 137-144

5   История этой легенды и различных
источники вдохновения Цветаевой рассказаны в книге Инессы
Малинкович, Судьба старинной легенды, Москва, 1994.

6   Крысолов переведен на
Английский Анджела Ливингстон: Крысолов: лирическая сатира. Лондон,
Книги ангелов 1999; Насколько мне известно, Анджела Ливингстон также в настоящее время
закончил перевод «Поэмы воздуха».

7   Очень вдохновляющий анализ
Цветаева Поэма воздуха М.Гаспарова, еще 1994, перепечатано
в своей книге «О русской поэзии», изданной в Санкт-Петербурге, «Азбуке».
2001, стр. 150-175. В нем автор дает разделение стихотворения на
восемь частей, соответствующих разным слоям спектра, пересекаемых
героя, каждый из которых предлагает объяснение чувствам и мыслям
герой переживает вход в новое пространство. Французский перевод
поэмы предложены Жаком Даррасом и мной, Мариной Цветаевой,
Le Poème de lAir, Le cri, Bruxelles 1994.

8   Вторая конференция о Цветаевой в
Московский музей был посвящен «Поэме о воздухе», опубликованной в «Сборнике докладов».
Москва 1994.

9 см. Н. Осипова, 2000, указ. цит.стр. 192.

10   хитрая реплика Н. Осиповой, 2003 г.,
там же, с. 57.

11   Цветаева Марина Борис Пастернак, Письма
1922-1936, Вагриус, Москва 2004, с. 232.

12   Фактическое слово смерть присутствует только
дважды в двух стихотворениях. См. по этому поводу Словарь поэтического языка.
Марины Цветаевой, Том И.В., книга 1, с. 498.

13   Эта интерпретация цитируется в большинстве
книги о последних неделях жизни Цветаевой в Москве в 1940 году.
например, М.Белкина, Пропавшая тетрада, Москва-Большево, Экспринт, 2002,
п. 94

14   Эта встреча описана всеми биографами
двух поэтов, например, в моей книге Chant de Femmes Le Cri,
Брюссель, 1994, с. 45-53. Одна из интерпретаций — возможное влияние
поэмы Цветаевой на Ахматову многочисленные ее переделки. Увидеть в Вероник
Лосский, указ. соч., стр. 218-220; в русской версии книги «Песни Женщин»,1999
(стр. 265-267).

15   Эти выражения заимствованы из двух
живописцев обсуждается в статье Н.Осиповой, цитированной выше (2003 г.,
п. 57-58).

 

Избранные стихи (мягкая обложка) | Детские книги мистера Моппса

Марина Цветаева, Элейн Файнштейн (перевод), Элейн Файнштейн (предисловие)

$18,70
В настоящее время недоступен

Описание


Признанный перевод лучшего произведения страстного русского поэта

Современница Рильке, Ахматовой и Мандельштама, Марина Цветаева, которой восхищались, была свидетельницей политических потрясений и социального опустошения, вызванных русской революцией, и летописец нелегкой жизни и ссылки, поддержанной поэзией. Пастернак «сразу был покорен огромной лирической силой ее поэтической формы. В ней… было живое весеннее переживание — личное, и не узкогрудое, не задыхающееся от строки к строке, а богатое, сжатое и обволакивающее»

Уже более семидесяти лет Penguin является ведущим издателем классической литературы в англоязычном мире. Penguin Classics, насчитывающая более 1700 наименований, представляет собой глобальную книжную полку с лучшими произведениями за всю историю, в разных жанрах и дисциплинах. Читатели доверяют этой серии авторитетных текстов, дополненных введениями и примечаниями выдающихся ученых и современных авторов, а также современными переводами отмеченных наградами переводчиков.

Об авторе


Марина Цветаева родилась в Москве в 1892 году, дочь пианиста и музейного хранителя. Насладившись относительно безопасным и комфортным детством, она опубликовала свои первые стихи в 1910 году, а в 1911 году вышла замуж за поэта Сергея Эфрона. У них было две дочери до того, как разразилась русская революция, и именно в это время она начала испытывать суматоху и жестокость России начала двадцатого века. В годы последовавшего голода она была вынуждена отдать своих дочерей в государственный приют, где одна из них умерла от недоедания. Позже Цветаева последовала за мужем в Чехословакию, где они жили в ссылке до возвращения Эфрона в Россию в 19 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *