Содержание
Грустные стихи про осень: стихи, полный список всех произведений
Главная » Стихи про осень
Алексей Толстой — Осень
0104
Осень. Обсыпается весь наш бедный сад, Листья пожелтелые по ветру летят; Лишь вдали красуются, там на
Константин Бальмонт — Осень
040
Поспевает брусника, Стали дни холоднее, И от птичьего крика В сердце стало грустнее. Стаи птиц улетают
Александр Блок — Осенний вечер так печален
083
Осенний вечер так печален; Смежает очи тающий закат… Леса в безмолвии холодном спят Над тусклым золотом прогалин.
Аполлон Майков — Осенние листья по ветру кружат
033
Осенние листья по ветру кружат, Осенние листья в тревоге вопят: «Всё гибнет, всё гибнет! Ты черен и гол
Алексей Плещеев — Скучная картина
026
Скучная картина! Тучи без конца, Дождик так и льется, Лужи у крыльца… Чахлая рябина Мокнет под окном;
Алексей Кольцов — Осень
032
Настала осень; непогоды Несутся в тучах от морей; Угрюмеет лицо природы, Не весел вид нагих полей;
Дмитрий Кедрин — Бабье лето
029
Наступило бабье лето — Дни прощального тепла. Поздним солнцем отогрета, В щелке муха ожила. Солнце!
Александр Пушкин — Унылая пора, очей очарованье
080
Отрывок из Осени Пушкина. Унылая пора! Очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса — Люблю я пышное
Анна Ахматова — И осень в подруги я выбрала
018
Пусть кто-то еще отдыхает на юге И нежится в райском саду. Здесь северно очень — и осень в подруги Я
Алексей Плещеев — Осень
024
Я узнаю тебя, время унылое: Эти короткие, бледные дни, Долгие ночи, дождливые, темные, И разрушенье —
Ирина Бутримова — Не люблю я осень
022
Не люблю я осень, грустная пора. Мелкий и унылый дождь идёт с утра, Затянули тучи неба синеву И гоняет
Иннокентий Анненский — Ты опять со мной подруга осень
023
Ты опять со мной, подруга осень, Но сквозь сеть нагих твоих ветвей Никогда бледней не стыла просинь
Константин Бальмонт — Осень (Вы умрете, стебли трав)
016
Вы умрете, стебли трав, Вы вершинами встречались, В легком ветре вы качались, Но, блаженства не видав
Наталья Самоний — Грустная осень
015
Листья улетели Вслед за птичьей стаей. Я по рыжей осени День за днём скучаю. Небо загрустило, Солнце
Эдуард Асадов — Улетают птицы
021
Осень паутинки развевает, В небе стаи будто корабли — Птицы, птицы к югу улетают, Исчезая в розовой дали…
Иван Тургенев — Осень
030
Как грустный взгляд, люблю я осень. В туманный, тихий день хожу Я часто в лес и там сижу — На небо белое
Галина Новицкая — Осень
038
Я хожу, грущу один: Осень рядом где-то. Жёлтым листиком в реке утонуло лето. Я ему бросаю круг свой венок
Андрей Белый — Осень (Мои пальцы из рук твоих выпали)
020
Мои пальцы из рук твоих выпали. Ты уходишь — нахмурила брови. Посмотри, как березки рассыпали Листья
Вероника Тушнова — Моя последняя осень
031
Не о чем мне печалиться, откуда же слезы эти? Неужели сердце прощается со всем дорогим на свете — с этим
Вероника Тушнова — Осень
022
Нынче улетели журавли на заре промозглой и туманной. Долго, долго затихал вдали разговор печальный и
Иосиф Бродский — Октябрь месяц грусти и простуд
070
Октябрь — месяц грусти и простуд, а воробьи — пролетарьят пернатых — захватывают в брошенных пенатах
Валерий Брюсов — Осеннее чувство
012
Гаснут розовые краски В бледном отблеске луны; Замерзают в льдинах сказки О страданиях весны;
Борис Пастернак — Осень
023
Я дал разъехаться домашним, Все близкие давно в разброде, И одиночеством всегдашним Полно всё в сердце
Валерий Брюсов — Ранняя осень
018
Ранняя осень любви умирающей. Тайно люблю золотые цвета Осени ранней, любви умирающей. Ветви прозрачны
Иосиф Бродский — Заморозки на почве и облысенье леса
047
Заморозки на почве и облысенье леса, небо серое цвета кровельного железа. Выходя во двор нечётного октября
Леонид Завальнюк — Слеза осенних дней примета
0164
Слеза — осенних дней примета — Росой холодною потекла. И журавли уносят лето, Раскинув серые крыла.
Валерий Брюсов — Как листья в осень
019
«Как листья в осень…» — вновь слова Гомера: Жить счет ведя, как умирают вкруг… Так что ж ты, жизнь?
Николай Заболоцкий — Осенние пейзажи
048
1. Под дождём Мой зонтик рвется, точно птица, И вырывается, треща. Шумит над миром и дымится Сырая хижина дождя.
Афанасий Фет — Осень
0247
Как грустны сумрачные дни Беззвучной осени и хладной! Какой истомой безотрадной К нам в душу просятся они!
Иван Бунин — В полях сухие стебли кукурузы
029
В полях сухие стебли кукурузы, Следы колес и блеклая ботва. В холодном море — бледные медузы И красная
Владислав Ходасевич — Осень
012
Свет золотой в алтаре, В окнах — цветистые стекла. Я прихожу в этот храм на заре, Осенью сердце поблекло…
Юлия Друнина — Болдинская осень
025
Вздыхает ветер. Штрихует степи Осенний дождик — он льет три дня… Седой, нахохленный, мудрый стрепет Глядит
Георгий Иванов — Я не любим никем, Пустая осень
026
Я не любим никем! Пустая осень! Нагие ветки средь лимонной мглы; А за киотом дряхлые колосья Висят, пропылены и тяжелы.
Анна Ахматова — Вот она, плодоносная осень
033
Вот она, плодоносная осень! Поздновато ее привели. А пятнадцать блаженнейших весен Я подняться не смела с земли.
Владимир Набоков — Ах, осень, моё упоенье
020
И снова, как в милые годы тоски, чистоты и чудес, глядится в безвольные воды румяный редеющий лес.
Андрей Дементьев — Чужая осень
025
Во Франкфурте Холодно розы цветут. В Москве Зацветают Узоры На стеклах. Наш «бьюик» несется В багряных
Николай Огарев — Осеннее чувство
027
Ты пришло уже, небо туманное, Ты рассыпалось мелким дождем, Ты повеяло холодом, сыростью В опечаленном
Дмитрий Быков — Осень
017
Пора закругляться. Подходит зима. Н.С. Проснешься — и видишь, что праздника нет И больше не будет.
Анна Ахматова — Заплаканная осень, как вдова
027
Заплаканная осень, как вдова В одеждах черных, все сердца туманит… Перебирая мужнины слова, Она рыдать
Николай Рубцов — По мокрым скверам проходит осень
015
По мокрым скверам проходит осень, Лицо нахмуря! На громких скрипках дремучих сосен Играет буря!
Осень наступила, высохли цветы
061
Осень наступила, Высохли цветы, И глядят уныло Голые кусты. Вянет и желтеет Травка на лугах, Только зеленеет
Осень с Буниным — Сергей Муханов — LiveJournal
«Так знать и любить природу, как умеет Бунин, – мало кто умеет. Благодаря этой любви поэт смотрит зорко и далеко, и красочные и слуховые его впечатления богаты. Мир его – по преимуществу – мир зрительных и слуховых впечатлений и связанных с ним переживаний». (Александр Блок)
Иван Алексеевич Бунин родился 10 (по новому стилю – 22) октября 1870 года. Он ровесник Ленину, которого ненавидел. Не очень-то жаловал он и Блока, цитатой из которого я начал. Но этот пост не о ненависти.
Я учился в 3-м классе, мы занимались во вторую смену, что поначалу было в диковинку. Примерно в эти осенние дни учительница Нина Степановна заставила нас учить очередное стихотворение из «Родной речи». Название стихотворения я давно забыл, а первую строчку запомнил: «Лес словно терем расписной…» По правде говоря, стихотворение мне не понравилось. Меньше всего осенний и какой бы то ни было лес вызывал у меня ассоциации с жилым домом. Ещё, помню, некоторые слова были в диковинку – «багряный», «пёстрый»… В стихотворении было строк 12, не больше. Учил я его безо всякого увлечения – стихи были описательными, «вялыми», а детям, как все знают, нужен экшн. Интерес к Пришвину (собирательный образ) просыпается гораздо позже, если вообще просыпается. (Я вообще по молодости лет полагал, что «про природу» пишут прозаики, которые больше ни на что не годны. Да, я читал «Говорящий грач» и всё такое, но по-настоящему меня «пробил» описаниями природы Паустовский с «Мещерской стороной» – уже позже, когда мне было лет 12. Я согласился, что даже хороший писатель имеет право писать «про природу». Ещё, помню, изумлялся, что «Мещерская сторона» – такая старая книга. Шутка ли, написана ещё до войны!.. Что хорошего могло случиться в такую архаичную, несостоявшуюся пору?!.)
Старшеклассником я безумно влюбился в сочинения двух литераторов – Салтыкова-Щедрина и Бунина. Велико же было моё изумление, когда выяснилось, что автор «Тёмных аллей» написал, помимо лучших книг о любви, то самое стихотворение из «Родной речи», что вызывало у меня скуку и уныние. Я крайне редко его перечитывал (да вообще не читал, чего уж там), полагая, что Бунин-поэт существенно уступает Бунину-прозаику. Чего далеко ходить, вот сейчас приведу финал рассказа «Клаша», последний абзац – по-моему, в нём одном поэзии не меньше, чем в целом томике неплохих стихов.
«Клаша» (1914 год): «Погода разгуливалась; тепло солнца, скрытого за облаками, доходило до лица, до рук. В небе пели невидимые жаворонки, серо-жемчужные облака высоко плыли над улицей, по которой тянуло легким, влажным воздухом и запахом цветов с поля, а в страховском саду, глядевшем из-за забора, ровно лепетала серебристая листва осин. И велик, живописен показался Клаше этот сад, темный, сырой внутри, в глубине, где на столетних липах вили гнезда ястреба, а под мшистыми елями зеленели и гнили скамьи, на которых уже давно не сидел никто…»
Итак, многократно упоминавшееся стихотворение называется «Листопад», и оно гораздо больше, нежели три строфы. Сейчас я с удовольствием в него погружусь. Во-первых, определённая динамика в нём всё-таки присутствует, во-вторых, оно удивительно соответствует моим сегодняшним мыслям и переживаниям. Определённую трудность составил выбор иллюстраций (думаю, не надо пояснять, почему). В заключение – ещё одна цитата из Блока, хотя любые слова Александра Александровича об Иване Алексеевиче неуместны, поскольку желчный Бунин не терпел Блока: «Цельность и простота стихов и мировоззрения Бунина настолько ценны и единственны в своём роде, что мы должны с его первой книги и первого стихотворения «Листопад» признать его право на одно из главных мест среди современной русской поэзии».
Иван Бунин «Листопад» (1900)
Лес, точно терем расписной,
Лиловый, золотой, багряный,
Весёлой, пёстрою стеной
Стоит над светлою поляной.
Берёзы жёлтою резьбой
Блестят в лазури голубой,
Как вышки, ёлочки темнеют,
А между клёнами синеют
То там, то здесь в листве сквозной
Просветы в небо, что оконца.
Лес пахнет дубом и сосной,
За лето высох он от солнца,
И Осень тихою вдовой
Вступает в пёстрый терем свой.
Сегодня на пустой поляне,
Среди широкого двора,
Воздушной паутины ткани
Блестят, как сеть из серебра.
Сегодня целый день играет
В дворе последний мотылёк
И, точно белый лепесток,
На паутине замирает,
Пригретый солнечным теплом;
Сегодня так светло кругом,
Такое мёртвое молчанье
В лесу и в синей вышине,
Что можно в этой тишине
Расслышать листика шуршанье.
Лес, точно терем расписной,
Лиловый, золотой, багряный,
Стоит над солнечной поляной,
Заворожённый тишиной;
Заквохчет дрозд, перелетая
Среди подседа, где густая
Листва янтарный отблеск льёт;
Играя, в небе промелькнёт
Скворцов рассыпанная стая –
И снова всё кругом замрёт.
Последние мгновенья счастья!
Уж знает Осень, что такой
Глубокий и ночной покой –
Предвестник долгого ненастья.
Глубоко, странно лес молчал
И на заре, когда с заката
Пурпурный блеск огня и злата
Пожаром терем освещал.
Потом угрюмо в нём стемнело.
Луна восходит, а в лесу
Ложатся тени на росу…
Вот стало холодно и бело
Среди полян, среди сквозной
Осенней чащи помертвелой,
И жутко Осени одной
В пустынной тишине ночной!
Теперь уж тишина другая:
Прислушайся – она растёт,
А с нею, бледностью пугая,
И месяц медленно встаёт.
Все тени сделал он короче,
Прозрачный дым навёл на лес
И вот уж смотрит прямо в очи
С туманной высоты небес.
О, мёртвый сон осенней ночи!
О, жуткий час ночных чудес!
В сребристом и сыром тумане
Светло и пусто на поляне;
Лес, белым светом залитой,
Своей застывшей красотой
Как будто смерть себе пророчит;
Сова и та молчит: сдит
Да тупо из ветвей глядит,
Порою дико захохочет,
Сорвётся с шумом с высоты,
Взмахнувши мягкими крылами,
И снова сядет на кусты
И смотрит круглыми глазами,
Водя ушастой головой
По сторонам, как в изумленье;
А лес стоит в оцепененье,
Наполнен бледной, лёгкой мглой
И листьев сыростью гнилой. ..
Не жди: наутро не проглянет
На небе солнце. Дождь и мгла
Холодным дымом лес туманят, –
Недаром эта ночь прошла!
Но Осень затаит глубоко
Всё, что она пережила
В немую ночь, и одиноко
Запрётся в тереме своём:
Пусть бор бушует под дождём,
Пусть мрачны и ненастны ночи,
И на поляне волчьи очи
Зелёным светятся огнём!
Лес, точно терем без призора,
Весь потемнел и полинял,
Сентябрь, кружась по чащам бора,
С него местами крышу снял
И вход сырой листвой усыпал;
А там зазимок ночью выпал
И таять стал, всё умертвив…
Трубят рога в полях далёких,
Звенит их медный перелив,
Как грустный вопль, среди широких
Ненастных и туманных нив.
Сквозь шум деревьев, за долиной,
Теряясь в глубине лесов,
Угрюмо воет рог туриный,
Скликая на добычу псов,
И звучный гам их голосов
Разносит бури шум пустынный.
Льёт дождь, холодный, точно лёд,
Кружатся листья по полянам,
И гуси длинным караваном
Над лесом держат перелёт.
Но дни идут. И вот уж дымы
Встают столбами на заре,
Леса багряны, недвижимы,
Земля в морозном серебре.
И в горностаевом шугае,
Умывши бледное лицо,
Последний день в лесу встречая,
Выходит Осень на крыльцо.
Двор пуст и холоден. В ворота,
Среди двух высохших осин,
Видна ей синева долин
И ширь пустынного болота,
Дорога на далёкий юг:
Туда от зимних бурь и вьюг,
От зимней стужи и метели
Давно уж птицы улетели;
Туда и Осень поутру
Свой одинокий путь направит
И навсегда в пустом бору
Раскрытый терем свой оставит.
Прости же, лес! Прости, прощай,
День будет ласковый, хороший,
И скоро мягкою порошей
Засеребрится мёртвый край.
Как будут странны в этот белый,
Пустынный и холодный день
И бор, и терем опустелый,
И крыши тихих деревень,
И небеса, и без границы
В них уходящие поля!
Как будут рады соболя,
И горностаи, и куницы,
Резвясь и греясь на бегу
В сугробах мягких на лугу!
А там, как буйный пляс шамана,
Ворвутся в голую тайгу
Ветры из тундры, с океана,
Гудя в крутящемся снегу
И завывая в поле зверем.
Они разрушат старый терем,
Оставят колья и потом
На этом остове пустом
Повесят инеи сквозные,
И будут в небе голубом
Сиять чертоги ледяные
И хрусталём, и серебром.
А в ночь, меж белых их разводов,
Взойдут огни небесных сводов,
Заблещет звёздный щит Стожар –
В тот час, когда среди молчанья
Морозный светится пожар,
Расцвет полярного сиянья.
Эд Блок // Английский язык // Университет Маркетта
Английский язык
Я пришел в Маркетт как викторианец и читательский критик. Мои ранние исследования и публикации были посвящены периодической литературе викторианской эпохи и пересечению викторианской науки, литературы и ценностей. Мой интерес к Роберту Льюису Стивенсону и готической литературе конца девятнадцатого века породил Rituals of Dis-Integration (1993), а также статьи в Victorian Studies и в других источниках.
Находясь на кафедре, я преподавал все британские исследовательские курсы, а также курсы отдельных авторов по Джону Генри Ньюману, Хопкинсу и Харди и Дениз Левертов. Моя работа над Ньюманом завершилась программой выступлений и сборником критических эссе (1992 г.), основанным на ней. От ответов читателей я перешел к герменевтической критике Гадамера, а затем к теодраматической теории покойного швейцарского гуманиста и теолога Ганса Урса фон Бальтазара.
На кафедре я преподавал историю критики в аспирантуре, а также курс литературной критики в бакалавриате. Во время работы над «Бальтазаром» мои исследовательские и педагогические интересы сместились в сторону драмы. С 2008 года я вернулся к первой любви; лирическая поэзия. В течение двух лет я преподавала курсы «Введение в поэзию» и «Творческое письмо (поэзия)». Я также вел курс о лауреате Нобелевской премии Чеславе Милоше и цистерцианском монахе Томасе Мертоне, чья дружба и переписка открывают окно в культуру середины двадцатого века.
В начале 90-х я принимал участие и редактировал выпуски научного журнала Renascence: Essays on Values and Literature , который издается в Маркетте более шестидесяти лет. Для Renascence я взял интервью у писателя Ларри Войвода и написал эссе о Гансе-Георге Гадамере и Г. К. Честертоне. С 1995 по 2012 год я редактировал журнал. Это волей-неволей сделало меня универсалом в моих вкусах и все более приверженным отношению литературы к духовности, религии и вере. Под моей редакцией Renascence выпускал специальные выпуски о Дениз Левертов (у которой я брал интервью), Бальтазаре, Рене Жираре, Грэме Грине, Габриэле Марселе и совсем недавно Оуэне Барфилде. В качестве старшего редактора я редактировал специальный выпуск о творчестве писательницы и эссеистки Мэрилин Робинсон.
Преподаваемые курсы
- Поэзия
- Драма
- Критическая теория
- Викторианская литература
Научные интересы
- Дениз Левертов и Джерард Мэнли Хопкинс
- Художественная литература Джона Хасслера
- Ханс Урс фон Бальтазар
- Драма, Поэзия, Викторианская литература
Публикации
- Shell Dreams, Water’s Edge Press, октябрь 2021 г.
- Джон Хасслер — Голос Хартленда, критическая оценка его работы , Миннеаполис: Nodin Press, 2019.
- «Свет, наполненный благодатью: трансформационный мир Джона Хасслера», America , 213 № 6 Целый № 5099 (14 сентября 2015 г.), стр. 30-32.
- «Дениз Левертов: художники, картины, стихи и путь к обращению», Renascence: Vol. LXVII (весна 2015 г.), стр. 81-105.
- «Поэма, Я, Голос и Дух», в «А ты изменил свою жизнь?» Задача прислушиваться к духовному в современной поэзии , изд. Энн М. Пасеро и Джон Пустеевски, Милуоки, Висконсин: издательство Marquette University Press, 2014, стр. 19–32.
- Обзор книги «Вы никогда не будете моложе: хорошие новости о духовности для тех, кому за шестьдесят» , Уильям Дж. О’Мэлли, С.Дж. Католический США Vol. 80 № 7, июль 2015 г., с. 43.
- Опубликовано «Что-то экстраординарное: непреходящая привлекательность Дениз Левертов», America Vol. 211, нет. 2, 4-11 августа 2014 г., стр. 23-26.
- Под редакцией «Критические взгляды на Мэрилин Робинсон», Renascence , Vol. LXVI, нет. 2, весна 2014 г.
- Получил почетное упоминание за стихотворение «Часы прерий» в конкурсе «Поэзия священного», спонсируемом Центром межконфессиональных отношений, Луисвилл, Кентукки. Стихотворение появится в журнале, Парабола , осень 2014.
- «Драма и католические темы», в Преподавание традиции: католические темы в академических дисциплинах , изд. Джон Дж. Пидерит, С.Дж. и Мелани М. Мори (Нью-Йорк: OUP, 2012), стр. 131–151.
- «Деменция II» и «Визит» (стихи), Neurology Now онлайн, лето 2012 г.
- «Временная помощь» (художественная литература) Посланник Святого Антония Том. 120 нет. 3 (август 2012 г.), стр. 46-49.
- «Осенняя тайна» и «Пустынный сад» (стихи), World & I онлайн, сентябрь 2012 г.
«Выкуп холеров»: Катастрофа, утешение и утешение в книге Джона Хасслера Стаггерфорд , К северу от надежды и «Жизнь и смерть племянника Нэнси Клэнси», глава в Между человеческим и божественным: Католическое видение в современной литературе , изд. Мэри Райхардт (Catholic UAP, 2010).
«Поэзия, внимательность и молитва». Новый Блэкфрайарс , 2008.
- «Ганс Урс фон Бальтазар и некоторые современные католические писатели». ЛОГОС (осень 2007 г.).
- «Православие Г. К. Честерона как интеллектуальная автобиография». Г.К. Честертон: современные критические взгляды . Эд. Гарольд Блум, 2006. (Перепечатка).
- Слава, благодать и культура: произведения Ганса Урса фон Бальтазара . Паулист Пресс, 2005.
- «Пьесы Питера Шаффера и миметическая теория Рене Жирара». Журнал драматической теории и критики . (осень 2004 г.).
- Ритуалы дезинтеграции: романтика и безумие в викторианской психомифической сказке . 1993.
- Критические очерки о Джоне Генри Ньюмане . Университет Виктории, 1992 г.
Почетные звания и награды
- Приглашен выступить с программной речью на фестивале Джона Хасслера 2015 г. в Государственном колледже Центральных озер, Брейнерд, Миннесота, июнь 2015 г.
- Editor, Renascence 1995-2012; Старший редактор, 2012-настоящее время
- Приглашенный ведущий на недельный семинар «По существу католик», Marist College, Poughkeepsie, NY, июнь 2008 г.
- Наставник, Коллегия: Беседа о религии и интеллектуальной жизни, 1995, 2000, 2003
- Стипендии летнего факультета Маркетт
- Летние стипендии NEH
- Стипендия Фулбрайта для Западной Германии, 1972-73 гг.
North of Oxford Presents An Autumn Poetry Reading
22 октября — North of Oxford Presents, Осень Чтение поэзии @ Chase’s Hop Shop, 7235 Rising Sun Ave., Philadelphia, PA 19111. Магазин расположен в нескольких кварталах от железнодорожного вокзала Райерс и вдоль автобусной линии Route 18 Septa. Чтение будет проходить с 2:00 до 16:00, и, если позволит время, будет работать открытый микрофон. Ведущая: Дайан Самс-Гуарньери.
Таддеус Рутковски является автором семи книг, последняя из которых Tricks of Light — сборник стихов. Он преподает в колледже Медгара Эверса и получил стипендию на написание художественной литературы от Нью-Йоркского фонда искусств. http://thaddeusrutkowski.com/
Новый сборник стихов Эми Бароне из «Вопреки вымиранию» будет опубликован издательством Broadstone Books в 2022 году. New York Quarterly Books опубликовал ее сборник We Became Summer в 2018 году. The Driveway (Foothills Publishing). Поэзия Барона публиковалась в журналах Local Knowledge, New Verse News, Paterson Literary Review, Sensitive Skin и Standpoint (Великобритания) и других изданиях. Она принадлежит к Поэтическому обществу Америки и онлайн-сообществу поэзии brevitas. Родом из Брин-Мор, штат Пенсильвания, она живет в Нью-Йорке.
Питер Барот , писатель, художник и музыкант, выпускник Вашингтонского университета в Сент-Луисе и юридического факультета Темпл. Его роман Long Green (iUniverse) и сборник стихов Lost Autographs (Moonstone Press). Он был опубликован в Philadelphia Poets , Red Fez, Schuylkill Valley Journal , Apiary , Legal Studies Forum и в других местах. Он получил премию Эми Трич Нидл в 2009 году, семейную премию Петракки в 2016 году, стал финалистом книжной премии Joie de Vivre, был номинирован на премию Best of the Net и находится на 9-м месте.0005 Редакция Philadelphia Stories . Он живет в Медиа, штат Пенсильвания, с поэтессой и профессором Кортни Бамбрик.
книг Дж. К. Тодда включают «Вне ремонта» (2021 г.), специально отобранную для премии Able Muse Press Book Award, и «Ущерб утра» (Moonstone Press, 2018 г.), финалист премии Эрика Хоффера 2019 г. Лауреат премии Премия Риты Дав за поэзию 2016 года при стипендиях Фонда Пью и Совета Пенсильвании по искусству. Она стала победителем Национального конкурса поэзии 2021 года Поэтического общества Соединенного Королевства. Стихи и интервью публиковались в Baltimore Review, Oxford Review, The Night Heron Barks и The Paris Review. Она будет читать на Осеннем фестивале поэзии в Литве в сентябре.
Дэйв Уоррелл — автор книги «Мы, которые были связаны и близки к дому» с картинами Екатерины Кузьмы. Стихи Дэйва публиковались в Slant, Canary, Heroin Chic, Shot Glass Journal, Referential Magazine, Wild River Review и других изданиях. Он исполнял свои стихи на музыку в Chris’ Jazz Café в Филадельфии и The Cornelia Street Café в Нью-Йорке. Он начал писать стихи ближе к концу своей более чем 30-летней юридической карьеры, преподавал писательское мастерство в местных колледжах и деловое право студентам бизнес-колледжа Лебоу Университета Дрекселя.
Эван Андерс варит кофе для массового потребления в Филадельфии. Его стихи публиковались в журналах North Dakota Quarterly, California Quarterly, decomp journal, Chicago Quarterly Review и других изданиях. Он пенсионер-домосед, который считает, что Боб Дилан был лучшим в восьмидесятых.