Содержание
Популярные стихотворения Анны Ахматовой для школьников, детей
Да, я любила их, те сборища ночные…
Анна Ахматова
Да, я любила их, те сборища ночные, —
На маленьком столе стаканы ледяные,
Над черным кофеем пахучий, зимний пар,
Камина красного тяжелый, зимний жар,
Веселость едкую литературной шутки
И друга первый взгляд, беспомощный и жуткий.
Что войны, что чума? — конец им виден скорый…
Анна Ахматова
Что войны, что чума? — конец им виден скорый,
Их приговор почти произнесен.
Но кто нас защитит от ужаса, который
Был бегом времени когда-то наречен?
1961
Все расхищено, предано, продано…
Анна Ахматова
Все расхищено, предано, продано,
Черной смерти мелькало крыло,
Все голодной тоскою изглодано,
Отчего же нам стало светло?
Днем дыханьями веет вишневыми
Небывалый под городом лес,
Ночью блещет созвездьями новыми
Глубь прозрачных июльских небес, —
И так близко подходит чудесное
К развалившимся грязным домам,
Никому, никому неизвестное,
Но от века желанное нам.
Я не любила с давних дней…
Анна Ахматова
Я не любила с давних дней,
Чтобы меня жалели,
А с каплей жалости твоей
Иду, как с солнцем в теле.
Вот отчего вокруг заря.
Иду я, чудеса творя,
Вот отчего!
А вы, мои друзья последнего призыва!
Анна Ахматова
А вы, мои друзья последнего призыва!
Чтоб вас оплакивать, мне жизнь сохранена.
Над вашей памятью не стыть плакучей ивой,
А крикнуть на весь мир ваши имена!
Да что там имена! Ведь все равно — вы с нами!..
Все на колени, все! Багряный хлынул свет!
И ленинградцы вновь идут сквозь дым рядами —
Живые с мертвыми: для славы мертвых нет.
Что ты бродишь неприкаянный…
Анна Ахматова
Что ты бродишь неприкаянный,
Что глядишь ты не дыша?
Верно, понял: крепко спаяна
На двоих одна душа.
Будешь, будешь мной утешенным,
Как не снилось никому,
А обидишь словом бешеным —
Станет больно самому.
Выбрала сама я долю.
Анна Ахматова
Выбрала сама я долю
Другу сердца моего:
Отпустила я на волю
В Благовещенье его.
Да вернулся голубь сизый,
Бьется крыльями в стекло.
Как от блеска дивной ризы,
Стало в горнице светло.
27 января 1944…
Анна Ахматова
И в ночи январской, беззвездной,
Сам дивясь небывалой судьбе,
Возвращенный из смертной бездны,
Ленинград салютует себе.
Прошло пять лет,— и залечила раны…
Анна Ахматова
Прошло пять лет,— и залечила раны,
Жестокой нанесенные войной,
Страна моя,
и русские поляны
Опять полны студеной тишиной.
И маяки сквозь мрак приморской ночи,
Путь указуя моряку, горят.
На их огонь, как в дружеские очи,
Далеко с моря моряки глядят.
Где танк гремел — там ныне мирный трактор,
Где выл пожар — благоухает сад,
И по изрытому когда-то тракту
Автомобили легкие летят.
Где елей искалеченные руки
Взывали к мщенью — зеленеет ель,
И там, где сердце ныло от разлуки,—
Там мать поет, качая колыбель.
Ты стала вновь могучей и свободной,
Страна моя!
Но живы навсегда
В сокровищнице памяти народной
Войной испепеленные года.
Для мирной жизни юных поколений,
От Каспия и до полярных льдов,
Как памятники выжженных селений,
Встают громады новых городов.
Май 1950
Стихи о весне Ахматовой
Весна в стихах Анны Ахматовой необычна, как необычно всё, вышедшее из-под её пера.
«Перед весной»
Автор: Анна Ахматова
Перед весной бывают дни такие:
Под плотным снегом отдыхает луг,
Шумят деревья весело-сухие,
И теплый ветер нежен и упруг.
И лёгкости своей дивится тело,
И дома своего не узнаешь,
И песню ту, что прежде надоела,
Как новую, с волнением поешь.
* * *
Весенним солнцем это утро пьяно,
И на террасе запах роз слышней,
А небо ярче синего фаянса.
Тетрадь в обложке мягкого сафьяна;
Читаю в ней элегии и стансы,
Написанные бабушке моей.
Дорогу вижу до ворот, и тумбы
Белеют четко в изумрудном дерне.
О, сердце любит сладостно и слепо!
И радуют пестреющие клумбы,
И резкий крик вороны в небе черной,
И в глубине аллеи арка склепа.
* * *
«Майский снег»
Автор: Анна Ахматова
Прозрачная ложится пелена
На свежий дерн и незаметно тает.
Жестокая, студёная весна
Налившиеся почки убивает.
И ранней смерти так ужасен вид,
Что не могу на Божий мир глядеть я.
Во мне печаль, которой царь Давид
По-царски одарил тысячелетья.
* * *
«Небо мелкий дождик сеет»
Автор: Анна Ахматова
Небо мелкий дождик сеет
На зацветшую сирень.
За окном крылами веет
Белый, белый Духов день
Нынче другу возвратиться
Из-за моря — крайний срок.
Все мне дальний берег снится,
Камни, башни и песок.
Вот на крайнюю из этих башен
Я взойду, встречая свет…
Да в стране болот и пашен
И в помине башен нет.
Только сяду на пороге,
Там еще густая тень.
Помоги моей тревоге,
Белый, белый Духов День!
* * *
«С самолёта»
Автор: Анна Ахматова
На сотни верст, на сотни миль,
На сотни километров
Лежала соль, шумел ковыль,
Чернели рощи кедров.
Как в первый раз я на нее,
На Родину, глядела.
Я знала: это все мое —
Душа моя и тело.
Белым камнем тот день отмечу,
Когда я о победе пела,
Когда я победе навстречу,
Обгоняя солнце, летела.
И весеннего аэродрома
Шелестит под ногой трава.
Дома, дома — ужели дома!
Как все ново и как знакомо,
И такая в сердце истома,
Сладко кружится голова…
В свежем грохоте майского грома —
Победительница Москва!
* * *
«Мартовская элегия»
Автор: Анна Ахматова
Прошлогодних сокровищ моих
Мне надолго, к несчастию, хватит.
Знаешь сам, половины из них
Злая память никак не истратит:
Набок сбившийся куполок.
Грай вороний, и вопль паровоза,
И как будто отбывшая срок,
Ковылявшая в поле береза,
И огромных библейских дубов
Полуночная тайная сходка,
И из чьих-то приплывшая снов
И почти затонувшая лодка…
Побелив эти пашни чуть-чуть,
Там предзимье уже побродило,
Дали все в непроглядную муть
Ненароком оно превратило,
И казалось, что после конца
Никогда ничего не бывает…
Кто же бродит опять у крыльца
И по имени нас окликает?
Кто приник к ледяному стеклу
И рукою, как веткою, машет?. .
А в ответ в паутинном углу
Зайчик солнечный в зеркале пляшет.
* * *
«Сегодня мне письма не принесли»
Автор: Анна Ахматова
Сегодня мне письма не принесли:
Забыл он написать или уехал;
Весна, как трель серебряного смеха,
Качаются в заливе корабли.
Сегодня мне письма не принесли…
Он был со мной еще совсем недавно,
Такой влюбленный, ласковый и мой,
Но это было белою зимой,
Теперь весна, и грусть весны отравна,
Он был со мной еще совсем недавно…
Я слышу: легкий трепетный смычок,
Как от предсмертной боли, бьется, бьется
И страшно мне, что сердце разорвется,
Не допишу я этих нежных строк…
* * *
«Еще весна таинственная млела»
Автор: Анна Ахматова
Еще весна таинственная млела,
Блуждал прозрачный ветер по горам
И озеро глубокое синело —
Крестителя нерукотворный храм.
Ты был испуган нашей первой встречей,
А я уже молилась о второй, —
И вот сегодня снова жаркий вечер…
Как низко солнце стало над горой…
Ты не со мной, но это не разлука,
Мне каждый миг — торжественная весть.
Я знаю, что в тебе такая мука,
Что ты не можешь слова произнесть.
* * *
«Не в лесу мы»
Автор: Анна Ахматова
Не в лесу мы, довольно аукать,-
Я насмешек таких не люблю…
Что же ты не приходишь баюкать
Уязвленную совесть мою?
У тебя заботы другие,
У тебя другая жена…
И глядит мне в глаза сухие
Петербургская весна.
Трудным кашлем, вечерним жаром
Наградит по заслугам, убьет.
На Неве под млеющим паром
Начинается ледоход.
Нью-Йорк Таймс
ПОЛНОЕ ПОЛНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ АННЫ АХМАТОВОЙ
Под редакцией Роберты Ридер.
Перевод Джудит Хемшемейер.
Иллюстрировано. Том первый, 650 стр. Том второй, 871 стр.
Сомервилль, Массачусетс: Zephyr Press. 85 долларов.
Будет интересно посмотреть, как приход гласности повлияет на русских поэтов и их поэзию. Уже такой блестящий и талантливый поэт, как Иосиф Бродский, стал таким же космополитом, как и русский поэт, часто пишущим по-английски и приспособившимся к
равнодушие открытого общества, где поэзия — прерогатива ученых и некоторых других энтузиастов. Ничто не чувствуется более оторванным от этого, чем поэзия и личность Анны Ахматовой, которая в старости была добра к г.
Бродский, когда он был молод, и подружился с ним до того, как ему пришлось покинуть Советский Союз.
К большинству советских поэтов она сохраняла устойчивое, хотя и добродушное презрение. Она была верховной жрицей русской поэзии, которая была почти продолжением Русской Церкви, — иератической, серьезной мелодии, привлекающей обширную аудиторию преданных, которые много знали.
народной поэзии наизусть в том же смысле, в каком они знали православный обряд. Ее друг, поэт Осип Мандельштам, погибший во время сталинских чисток в далеком восточном ГУЛАГе, как-то заметил, что поэзию воспринимали так
серьезно в России, что поэта могли убить за то, что он это написал. Пушкин бы это понял, и сатирический стих Мандельштама о Сталине подписал себе смертный приговор. Ахматова тоже преследовалась советским государством:
ее бывший муж, поэт Николай Гумилев, был расстрелян в 1921, а их сын был дважды заключен в тюрьму на длительные сроки за преступление, связанное с тем, что он носил имя своего отца.
Но русские поэты, как мученики церкви, выжили на таком обращении и на том святом статусе, который оно придало их творчеству. Сама Ахматова очень хорошо осознавала этот статус. В 1962 году, за четыре года до смерти Ахматовой в возрасте 76 лет, Роберт Фрост посетил
Советский Союз и навестил ее на даче, предоставленной ей по случаю в писательской колонии под Ленинградом. Два выдающихся старых поэта сидели рядом в плетеных креслах и тихо разговаривали. »И я продолжал
думая, — писала потом Ахматова, — вот ты, голубчик, народный поэт. Каждый год выходят ваши книги. . . . Тебя хвалят во всех газетах и журналах, учат в школах,
Президент принимает вас как почетного гостя. И все, что они сделали, это оклеветали меня! . . . У меня было все: и бедность, и тюремные очереди, и страх, и стихи, которые запомнились только наизусть, и сожженные стихи. И унижение и горе. И ты
ничего не знаю об этом и не смог бы понять, если бы я сказал вам. . . . А теперь сядем вдвоем, два старика, в плетеные кресла. Нас ждет один конец. И, возможно, реальная разница не на самом деле
так здорово?»
Но она знала, что это было. Великое не столько по страданию — горькому и длительному, как оно было, — сколько по самой необходимости поэзии в такие времена, для русского поэта и для его публики. В более счастливой стране это одно из удобств,
не потребности. Необязательная и разнообразная в цивилизованном обществе культура была для многих в сталинской стране единственным способом остаться живыми и здравомыслящими.
По этой причине поэт никогда не должен забывать или позволять новому варварству стереть прошлое. Ахматова видела свою поэтическую роль в памяти и свидетельстве. Как отмечает Роберта Ридер в своем замечательном предисловии к «Полному
Стихи Анны Ахматовой».
«Для Ахматовой забыть значило совершить смертный грех. Память стала нравственной категорией: человек помнит свои проступки, искупает и искупает». И в те несчастные годы, когда советская культура стремилась навязать
Коммунистический стереотип во всех аспектах жизни общества, личные воспоминания поэта были столь же ценны для общества, как и заявления, свидетельствующие о публичных событиях и всеобщих страданиях. Два великих стихотворения Ахматовой «Реквием».
и «Поэма без героя» фиксируют, соответственно, время террора и чисток и более вневременное видение прошлого, в котором мертвые и живые встречаются и меняются ролями, а также ключевые события в жизни поэта.
собственная жизнь становится частью общественного кошмара.
Центральное событие «Поэмы без героя» — самоубийство молодого друга, курсанта-офицера, влюбившегося в Ольгу Судейкину, актрису, которая была близкой подругой Ахматовой. (Есть отличные фотографии в этом
коллекция самой Ахматовой и людей в ее жизни.) Судейкина принимала участие в декадентских драмах, ставившихся в театрах и петербургских кабаре, таких как «Бродячая собака». Она также какое-то время была любовницей поэта Александра
Блока, еще одного близкого друга Ахматовой, и именно из ревности к этому сопернику застрелился молодой поэт-воин Всеволод Князев. Хотя это самоубийство произошло за год до Первой мировой войны, оно было для Ахматовой
символ и предвкушение всех грядущих ужасов. Фигура Князева в стихотворении мутирует в фигуру самого поэта Мандельштама, сказавшего Ахматовой незадолго до своего ареста: «Я готов умереть».
И в карнавале грозного 20-го века («Реальный — не календарный — / Двадцатый век») оба сливаются с «гостем из будущего» оксфордским профессором Исайей Берлином, который
приехал к Ахматовой в 1945 лет, когда он работал в Москве в Министерстве иностранных дел Великобритании.
Обрадованная видом этого поклонника с Запада, с которым она проговорила целую ночь в своей тесной каморке у канала Мойки, Ахматова всегда была убеждена, что именно этому визиту она обязана последующей травлей Андрея Жданова, сталинского
министра культуры, преследование, которое длилось до смерти тирана и напомнило ей о худших временах во время чисток перед войной. В те дни она задумала и начала писать «Реквием», великую
стихотворение, похожее на панихиду или песнопение в православном ритуале, вдохновленное женщиной, которая заговорила с ней, когда они ждали в очереди у тюрьмы, где содержались их сыновья, сказав: «Можете ли вы включить это в свои стихи?»
Ахматова ответила, что может. «Реквием» чудесно увековечивает ужас того времени и без тени застенчивости вопрошает, воздвигнут ли когда-нибудь ее соотечественники памятник ей самой, поэтессе.
она должна стоять здесь, за тюремной стеной, у Невы, и талый снег, как слезы, течет с ее бронзового лица.
Эта часть поэмы показывает, с каким благоговением и даже торжественностью относилась Ахматова к своему поэтическому призванию, с достоинством, по сравнению с которым публичная поза такого западного поэта, как У. Б. Йейтс, кажется безвкусной. Один из самых трогательных произведений Ахматовой.
как и большинство величественных стихов, воспевает смерть жены Лота, превратившейся в соляной столб за последний взгляд, который она не могла удержаться от взгляда на свой родной город:
И праведник последовал за посланником Божиим,
Огромный и светлый, над черной горой.
Но тоска громко говорила жене:
Еще не поздно, еще можно смотреть
У красных башен родного Содома,
На площади, где ты пела, на дворе, где ты пряла,
У пустых окон высокого дома
Где ты родила любимому мужу детей. . . .
Кто будет оплакивать эту женщину?
Разве ее смерть не является наименее значимой?
Но мое сердце никогда не забудет ту
Кто отдал жизнь за один взгляд.
Звонкие, спокойные, неторопливые в движении, русские слова не могут быть преобразованы в английский эквивалент; но в этом замечательно сдержанном и точном переводе Джудит Хемшемейер смысл и смысл поражают всем
вес оригинала. Перевести весь корпус такого поэта на простой, пропорциональный, убедительный английский язык — выдающееся достижение; и Аманда Хейт, старейшина ахматоведов, умершая год назад и которой
посвящаются тома, должно быть, гордилась проектом — первым полным собранием Ахматовой и, поскольку оно напечатано здесь на обоих языках, еще и первым полным русским изданием — и, должно быть, благословляла его.
Подобно тому, как одно из лучших длинных стихотворений Пушкина «Медный всадник» могло быть задумано как ответ его польскому другу Адаму Мицкевичу, который написал антипетербургскую поэму в «Канун праотцов».
так что «Поэма без героя» могла быть задумана в каком-то смысле как упрек Ахматовой поэту Михаилу Кузьмину, который был любовником Князева и намекал на его самоубийство в своем собственном стихотворении, опубликованном в 1929 году.
под названием «Форель ломает лед». Мисс Ридер предполагает, что злобность и легкомыслие Кузьмина и его желание стереть из памяти самоубийство Князева казались Ахматовой безответственным и симптомом
упадок, приведший к революции. Конечно, великая поэма Ахматовой пахнет почти религиозным искуплением, некоторые ритмы которой перекликаются с ритмами гораздо более легкого творчества Кузьмина. Существует также вполне определенная
отношения с «Четырьмя квартетами» Т. С. Элиота, с их смешением общественных и частных образов и их размышлениями о будущем времени в прошлом. Подобно Элиоту, Ахматова использовала в качестве источника вдохновения
девиз Марии, королевы Шотландии: «В моем конце — мое начало».
Совесть, покаяние, страдание, свидетельствование — все эти душевные атрибуты занимают в поэзии Ахматовой непринужденное место и свидетельствуют о том очищении, которому подвергалась поэтесса в своем творчестве. Некоторые из ее самых серьезных и выразительных стихов
повторять ее заявление о том, что она устояла, смирилась с преследованием, осталась со своим народом, а не укрылась «под чужеземным крылом».
женщина, погруженная в легкомысленные любовные связи, которая считала Бога своего рода доброжелательным гинекологом. Ахматова не была феминисткой в современном смысле, но она гордилась тем, что она женщина, и женщина, авторитетно говорящая в мире
люди. В одной из ее эпиграмм сардонически замечается, что она дала голос женщинам и их чувствам, и они слишком хорошо последовали ее примеру: «Дай Бог, чтобы я снова заставил их замолчать».
Конечно, она сама была полностью и беззастенчиво открыта эмоциям и импульсам любви. Помимо поэта и жрицы, для нее было естественно быть женой, матерью и любовницей. В более чем одном очаровательном стихотворении она выразила свое издевательство над своим мужем.
Отсутствие у Гумилева домашнего чутья, его стремление сбежать в Африку или в какой-нибудь заграничный роман. Их отношения были далеко не простыми, и ни один из них не был верен, но он был ее супругом, хотя в конце концов ей пришлось уйти и
развестись с ним. После его расстрела большевиками она была замужем или жила с двумя другими мужчинами, петербургскими интеллигентами, с которыми ее разлучили не только личные проблемы, но и опасности Большого террора и конвульсии.
Великой Отечественной войны, во время которой она была эвакуирована в Ташкент в Среднюю Азию. Владимир Гаршин, профессор медицины и племянник знаменитого 19-летнегописательница ХХ века делала предложение руки и сердца, но когда вернулась из ссылки после войны
он бросил ее, его разум, вероятно, помутился от того, через что он прошел. В старости она оставалась достойной и доброжелательной, ее орлиные черты приобрели более безмятежный оттенок, но ее силы не уменьшились, а ее
стихи такие же сильные, стройные и хорошо сделанные, как всегда.
‘Кто бродит?’
Мои сокровища прошлого года
К сожалению, прослужит долго.
Сам знаешь, зловредная память
Нельзя потратить половину из них:
Кривой, ветхий купол,
Карканье ворон и вой паровоза,
И берёза хромает по полю
Как будто отбывает срок,
И тайна, полуночный сбор
Исполинских, Библейских дубов,
И уплывая из чьего-то сна,
Почти затонувшая лодка. . .
Там змеилось начало зимы,
Просто пасутся белые поля,
Непреднамеренное изменение дистанции
В непроницаемую дымку.
И казалось, что после конца
Больше ничего не происходит. . .
Кто опять бродит возле подъезда
И зовете нас по имени?
Кто прижимается к ледяному оконному стеклу,
Машешь веткоподобной рукой? . . .
И в ответ из зеркала пляшет солнечный зайчик
В паутину в углу.
«Мартовская элегия».
Он любил три вещи, живые:
«Он любил три вещи, живые»: Анны Ахматовой характерно для поэзии Ахматовой. По делу, ясно и наполнено интересными и легко воображаемыми образами, которые оживляют стихотворение. Ее слова в этих строках достаточно ясны, чтобы читатели могли прийти к выводу об отношениях, которые она описывает, но не слишком очевидны, чтобы все эти выводы были одинаковыми.
Исследовать Он любил три вещи, живьем:
- 1 Сводка
- 2 Темы
- 3 Структура и форма
- 4 Литературные устройства
- 5 Подробный анализ
- 6 Похожая поэзия
. Количество
. Сумма
. Анны Ахматовой — короткое стихотворение, в котором говорящая описывает симпатии и антипатии своего мужа.
В кратких строках этого произведения говорящий поэт проводит читателя через три симпатии, которые «имеет» ее муж, и три антипатии, которые он «имеет». Использование прошедшего времени на протяжении всего стихотворения предполагает, что он, возможно, больше не чувствует себя так, или, возможно, он скончался. Ему нравились необычные вещи, такие как старинные карты и белые павлины, и не нравились обычные повседневные вещи, такие как плач детей, варенье и его свадьба.
Темы
В этом произведении поэт исследует темы отношений и брака, а также любви и ненависти. Говорящая очень четко описывает симпатии и антипатии своего мужа в строках «Он любил три вещи, живые». Эти вещи, к сожалению для нее, не включают ее. Она знает, что он любит белых павлинов и старые карты зарубежных стран и ненавидит плачущих детей и малиновое варенье с чаем. В зависимости от того, как читать строки, читатели могут увидеть в муже говорящей просто неудовлетворенного нормальной жизнью или, в более драматических обстоятельствах, ужасного мужа, который хочет развестись со своим браком.
Структура и форма
«Он любил три вещи, живые:» Анны Ахматовой — стихотворение из семи строк, заключенное в одну короткую строфу текста. Строки изначально были написаны на русском языке, а это означает, что любая схема рифмовки или предполагаемый метрический рисунок в основном теряются при переводе на английский язык. Но, зная ее работы, которые были частью движения, известного как акмеизм, вполне вероятно, что устойчивая ясность линий напоминает ее стиль. Читатели также заметят одинаковую длину строк, что говорит о том, что Ахматова хотела, чтобы стихотворения выглядели довольно последовательно в метре. Благодаря переводу, возможно, с сохранением исходной рифмы или без него, английская версия стихотворения действительно рифмуется ABCABCB.
Литературные приемы
Несмотря на то, что стихотворение было переведено с русского языка, читатели все же должны быть настороже с некоторыми литературными приемами. К ним относятся, помимо прочего, образы и цезура. Последнее является одним из самых важных приемов, которые поэт может использовать в своем творчестве. Без этого читатели, скорее всего, уйдут без интереса и безразличия к тому, что было описано. Это совершенно очевидно из второй строки стихотворения, когда поэт перечисляет некоторые разрозненные вещи, которые любил «он», муж говорящей.
Цезура возникает, когда поэт вставляет паузу в середине строки. Например, первая и вторая строки. Вторая гласит: «Белые павлины, песни в канун». Эти паузы иногда используются, чтобы разделить две части одной и той же строки или побудить читателя остановиться на мгновение и обдумать прочитанное, прежде чем двигаться дальше.
Детальный анализ
Строки 1-3
Он любил три вещи, живой:
(…)
И старинные карты Америки.
В первых строках стихотворения говорящая начинает с описания того, что любит ее муж. Она говорит всего три вещи, и они удивительны и несопоставимы, представляя читателю интересные образы. А еще все сентиментально и эстетично, красивая, необычная птица, песня и старинные карты чужой страны. Они также могут предложить ему что-то другое, необычное, и поэтому они его привлекают. Эти вещи, которые он любит, противопоставляются вещам, которые он ненавидел.
Строки 4-7
Ненавижу, когда дети плачут,
(…)
…И он женился на мне.
В следующих строках говорящая описывает то, что «ненавидел» ее муж. Прежде чем углубляться в стихотворение, интересно учесть, что все стихотворение написано в прошедшем времени. Это говорит о том, что мужа говорящей уже нет в живых. Он ничего не «ненавидит». Он «ненавидел» это. Вещи, которые она перечисляет, обыденны и сильно отличаются от хороших вещей, о которых она упоминала ранее. Малиновое варенье с чаем наводит на мысли о обычном быте и происшествии, как и детский плач.
В предпоследней строке говорящая добавляет, что ее муж ненавидел «женскую истерию», распространенный в 19-м и 20-м веках способ классификации и сведения женских эмоций к не более чем женскому безумию, от которого женщины были во власти. В последней строке говорящий начинает с многоточия, ведущего к утверждению, что «он женился на мне». Эта последняя строка добавляет ощущение, что муж говорящей недоволен их отношениями. Возможно, так же, как он не любит другие мирские вещи, он не любит свой брак по той же причине. Несмотря на это, он женился на ней и, по-видимому, застрял с говорящим.
Похожая поэзия
Читателям, которым понравилось «Он любил три вещи, живые:» , следует также прочитать некоторые другие стихотворения Ахматовой. Например,
- «Я научился жить просто» — Это простое и красивое стихотворение, в котором поэт пропагандирует подобную жизнь. Она говорит о ценности природы и о том, как приятно жить «вдали от обезумевшей толпы».
- «Жена Лота» – Это стихотворение рассказывает традиционную библейскую историю Лота с точки зрения его жены. Один остается с прозрениями жены, когда она превратилась в соляной столб.
- «Болезнь брака» Дениз Левертов. В этом стихотворении исследуется безрадостный и болезненный брак говорящего и то, как эти отношения супер, чтобы страдать, а не наслаждаться.
- «Трудность, которая есть брак» Пола Дуркана. Это стихотворение исследует темы отношений и брака, используя более беззаботный подход к предмету.
Об Эмме Болдуин
Эмма окончила Университет Восточной Каролины, получив степень бакалавра английского языка, степень бакалавра писательского мастерства, степень бакалавра изящных искусств и степень бакалавра истории искусств.