Юлиан тувим стихи: Юлиан Тувим от детских стихов до матерных эпиграмм

Юлиан Тувим от детских стихов до матерных эпиграмм

Поэт, писатель, сочинитель текстов для кабаре, переводчик, один из самых популярных литераторов межвоенного двадцатилетия. С одной стороны, его помнят как автора детских стихов, с другой — как литератора, который прямо писал, что думал, употреблял крепкие словечки и вызывал негодование современников. Не приходится удивляться, что спустя сто лет его размышления по-прежнему чрезвычайно актуальны, а многих приводят в ярость.

Юлиан Тувим родом из Лодзи, из cемьи мещан, ассимилированных евреев. Отец поэта, Исидор Тувим, служил в банке; образование он получил в Париже, знал несколько иностранных языков. Мать — Аделя, урожденная Курковская, тоже происходила из интеллигентной семьи: ее отец был владельцем типографии, а четверо братьев — адвокатами и врачами.

Будущий поэт появился на свет 13 сентября 1894 года. Первые несколько лет жизни провел на Видзевской улице, 44 (сегодня — Килиньского, 46) в Лодзи. Но в городе есть и другие адреса, связанные с ним. Официальный сайт города lodz.travel даже сделал специальную карту, с помощью которой можно прогуляться по местам Тувима. Благодаря ей мы узнаем, где поэт потратил свой первый заработок (в несуществующей сегодня кондитерской на улице Пётрковской) и какие места были для него важны (например, парк Хеленув). Он навсегда сохранил связь с Лодзью и так писал о ней:

Пускай потомки забудут рознь
И спор о «Тувимовом деле».
Я сам скажу им: мой город — Лодзь,
Я здесь лежал в колыбели!
перевод Давида Самойлова

На главной улице — Пётрковской — можно найти скамейку Тувима с цитатой, демонстрирующей чувство юмора автора: «У лошади четыре ноги. По одной на каждом углу». Разумеется, улица Тувима в городе тоже есть.

Скамейка Тувима в Лодзи. Источник: Википедия

В 1904–1914 годах поэт учился в лодзинской мужской гимназии. Учился из рук вон плохо, особенно если говорить о точных предметах: из-за математики он даже остался на второй год в шестом классе.

Но уже в 1911 году состоялся его литературный дебют: Тувим перевел на эсперанто стихи Леопольда Стаффа. Двумя годами позже было опубликовано первое стихотворение самого Тувима — «Просьба». Оно вышло в газете Kurier Warszawski, подписанное псевдонимом Ст. М. по имени Стефании Мархвувны, будущей жены поэта, тоже переводчицы и писательницы.

Псевдонимы — важная часть истории Тувима. Их у него можно насчитать более сорока! Как правило это была игра слов, например: Мулек Руж, То-есть-я (Czyliżem), Он-же (On-że), Пикадор (по названию кафе-кабаре Pod Picadorem), Шизя Френик (Schyzio Frenik), Юлиан Разбей Тувицкий (Julian Rozbij Tuwicki), Мадам Ицкевич.

В этих псевдонимах видно чувство юмора, которым знаменит Тувим, однако атмосфера веселья вовсе не сопутствовала ему с начала жизни.

Со временем у Юлиана тоже начались приступы депрессии и тревоги, его мучила агорафобия — он боялся выходить за пределы дома.

«Не говори гоп, даже прыгнув. Сперва погляди, во что вляпался».

Тем временем в 1915 году он начинает первое сотрудничество с кабаре — лодзинским Bi-Ba-Bo, а в 1916 переезжает в Варшаву. Там он изучает юриспруденцию и философию, но вскоре бросает и то, и другое. В 1918 году вышел дебютный сборник поэта «Подстерегаю Бога» — он получил широкий резонанс, собрав как восторженные, так и критические отзывы. Тувима обвиняли в распущенности, разнузданности, развращении молодежи и в порнографии. В книгу входило стихотворение «Весна», которое ранее было опубликовано в литературном альманахе Варшавского университета Pro Arte et Studio. После публикации появилось даже открытое письмо студентов, адресованное Юлиану Тувиму: «… однако же ты, разоблачая весну, не только сорвал с ее лица солнечную маску (которую общество хочет считать истинным лицом весны…), ты сорвал с нее все одежды и явил обнаженной. Твоя весна — воплощение даже не чувственности, но необузданного сексуализма».

В том же 1918 году Тувим вместе с другими авторами, в том числе Яном Бжехвой и Антонием Слонимским, основывает Союз сценических авторов и композиторов (ZAiKS). Он существует до сих пор и уже более ста лет защищает интересы авторов.

Стефания и Юлиан Тувимы. Источник: viva.pl

Через год Тувим вместе с другими поэтами создает поэтическую группу «Скамандр», а еще женится на Стефании. Она была его партнером на протяжении многих лет, ей он посвятил многие из своих лирических стихотворений. Например, очень популярное произведение «За круглым столом», сегодня более известное как «Томашув» в исполнении Эвы Демарчик (правда, она меняет адресатку на адресата).

В 1920 году, с началом советско-польской войны, Тувим поступил на работу в пресс-службу главнокомандующего вооруженными силами Юзефа Пилсудского. Тогда же начался самый яркий период его сотрудничества с кабаре. Для одного из самых популярных довоенных кабаре Qui Pro Quo Тувим писал скетчи и песни почти на протяжении всего его существования с 1919 по 1931 год. Автор книги «История польского кабаре» Изольда Кец подчеркивает:

А Мариуш Урбанек, автор биографии Тувима, рассказывает:

«Скамандр» заслуживает отдельного рассказа. Это была поэтическая группа, образованная при участии авторов Pro Arte et Studio и завсегдатаев литературного кафе Pod Picadorem, находившегося сперва на варшавской улице Новый Свят, а позже — в подвале отеля «Европейский». В нее входили пять поэтов: Юлиан Тувим, Ян Лехонь, Антоний Слонимский, Казимеж Вежинский и Ярослав Ивашкевич (они были не единственными, но образовывали ядро группы). С 1920 года поэты сконцентрировались вокруг журнала Skamander, сотрудничали и с журналом Wiadomości literackie. Основной концепцией скамандритов была связь поэзии с реальностью. Они старались соединить поэтику и повседневность, внедряли в поэзию разговорный язык и темы из жизни горожан.

Тувим известен своеобразным юмором, сочетающим остроту ума и оригинальность. Его произведения иногда называют сложными, и их, безусловно, непросто переводить из-за того, что он часто использует игру слов.

Его язык неординарен, а стихи отличает необычайная красота и культура слова (хотя, пожалуй, чаще вспоминают те произведения, в которых он слов не выбирает). Яцек Качмарский в книге-интервью Гражины Предер «Прощание с бардом» говорил:

Его строки до сих пор живут в нашей разговорной речи. Например, мы цитируем: «Любовь все тебе простит» (Miłość ci wszystko wybaczy) — название суперхита Ганки Ордонувны, «Живи так, чтобы друзьям стало скучно, когда ты умрешь», «Блаженны те, кто, не имея что сказать, не облекают этот факт в слова» или «Изюм — это огорченный виноград». Мы напеваем песенки на его стихи — «Апельсины и мандарины» (Pomarańcze i mandarynki), Grande Valse Brillante, «По первому знаку» (Na pierwszy znak).

Тувим был личностью разносторонней, и одна из его ипостасей — выдающийся переводчик. Он переводил стихи с русского, французского, немецкого и латыни. Языки выучил в российской гимназии, где было запрещено говорить по-польски, зато преподавали немецкий и французский. Его любимая сестра, Ирена Тувим, тоже занималась переводами. Именно она заново открыла польским детям «Винни-Пуха» Алана Милна. Ее перевод до сих пор считается более интересным, чем оригинал.

Как перевести на польский язык начало «Руслана и Людмилы»?

В межвоенный период жизнь поэта была нелегкой — неприязнь к евреям росла, набирал обороты антисемитизм. Тувима, например, обвиняли в «оевреивании польской литературы». Он справлялся с этим как умел, то есть с помощью иронии и юмора. Именно благодаря нападкам на поэта до нас дошли не только его романтические стихи, но и более резкие строки — одному эндэку член национал-демократической партии он, например, ответил:

Напрасно ждёшь, что дам я сдачи,
Что плюну в морду, влезу в драку.
И не скажу: «Ты х*й собачий!
»,
Чтобы не оскорбить собаку.
перевод Александра Бондарева

Другое известное произведение, в котором он иронизирует над тем, как якобы вредит Польше, было опубликовано в газете Cyrulik Warszawski (№15, 1926 год). Оно называется «Мой денек» и содержит такой фрагмент:

Как утром солнышко проснётся,
Лишь тёплый луч его почую,
А мне в душе уже неймётся,
«Долой правительство!» — кричу я.
И продирая сладко очи,
В своей моральной гнили кисну
И с удовольствием порочу
Людей, и Бога, и отчизну.
перевод Александра Бондарева

Впрочем, несмотря на остроумные ответы, нападки на Тувима отразились на его здоровье — усугубились депрессия и нежелание выходить из дома, открылась язва желудка.

В 1936 году было опубликовано революционное и пацифистское стихотворение «Простому человеку», где есть такие строки:

Когда прелаты и раввины
Опять восславят карабины,
Веля во имя божьей славы
Карать врагов своей державы.

Публикация вызвала новый скандал. На обвинителей не подействовали заверения автора, что эти слова не относятся к оборонительным сражениям.

И вновь балбес дураковатый
Поверит их призывам вздорным,
Что нужно вновь идти и биться,
Жечь, грабить, рушить, навалиться…
оба фрагмента из стихотворения в переводе Давида Самойлова

Эти слова, по-прежнему чрезвычайно актуальные, широко известны, в частности, благодаря исполнению группы Akurat.

Он выражал свои мысли прямо и в стихотворении «Целуйте меня в ж…у» (Całujcie mnie wszyscy w dupę).

В ответ на его тексты звучали требования, чтобы он прекратил писать по-польски, а некоторые и вовсе жаждали его ссылки в исправительный лагерь.

Не переставая писать и бороться с обвинениями, он продолжал работать. В 1927–1939 годах Тувим сотрудничал с Польским радио, где несколько лет занимал должность художественного руководителя отдела юмора. В 1939 году, после начала Второй мировой войны, эмигрировал с женой и сестрой — через Румынию и Италию они добрались до Франции.

Члены поэтической группы «Скамандер» стали частью первой большой волны эмиграции польских литераторов и поэтов: кроме Тувима из страны уехали также Лехонь, Вежинский, Грыдзевский. Они встречались в парижском «Кафе де ля Режанс». Однако из-за капитуляции Франции в 1940 году, опасаясь за свою жизнь, Тувим и Лехонь выехали в Лиссабон, а затем в Рио-де-Жанейро. В конце концов они вместе перебрались в Нью-Йорк, где Тувим провел почти пять лет. В эмиграции он написал ностальгическую поэму «Польские цветы».

Интервью с историком Петром Длуголенцким.

Во время нацистской оккупации Польши все произведения Тувима попали в немецкие списки как вредные и нежелательные, подлежащие уничтожению.

Отец Тувима умер в 1935 году. Мать после смерти мужа пыталась покончить с собой, кроме того, она тяжело переживала нападки на сына, поэтому последние годы жизни провела в психиатрической больнице в Отвоцке. Немцы расстреляли ее во время ликвидации отвоцкого гетто в 1942 году и похоронили в общей могиле. Впоследствии Тувим добился эксгумации тела матери и перенес его в могилу рядом с отцом на еврейском кладбище в Лодзи.

Семья Тувима вернулась в Польшу в июне 1946 года. Они удочерили еврейскую девочку Эву из отвоцкого детского дома. В 2006 году Эва Тувим-Возьняк основала фонд им. Юлиана Тувима и Ирены Тувим, цель которого — оказание помощи детям и подросткам с инвалидностью и неизлечимо больным, а также забота о творческом наследии поэта и его сестры.

Коммунисты расценивали возвращение Тувима как свой триумф. На некоторое время он стал привилегированной персоной, власти его опекали и превозносили. Благодаря этому он мог помогать тем, кто обращался к нему с просьбами.

На сайте фонда приводится цитата из книги Ирены Тувим «Воспоминания о Юлиане Тувиме»:

Тувиму предоставили виллу в Анине, поселок под Варшавой, в 1951 году вошедший в состав города ожидая, что он будет поддерживать коммунистическую власть. Однако, поскольку он не выражал поддержку так сильно, как предполагалось (хотя и опубликовал несколько хвалебных стихов), и после возвращения в Польшу вплоть до своей смерти почти не создавал новых произведений, его влияние продлилось недолго. Зато он занимал должность художественного руководителя Нового театра (Teatr Nowy) в Варшаве.

Он был коллекционером, собирал марки и амулеты, интересовался демонологией, а тема ада была его слабостью.

Тувим отдавал себе отчет в своих странностях. Сам писал о них в журнале Szpargały («Старые рукописи») в тексте «Мое собирательство»:

Результатом его необычных увлечений стали книги «Чары и черти Польши и хрестоматия чернокнижия» и «Польский словарь пьяниц. Вахкическая антология».

Особой приметой Тувима было большое родимое пятно на щеке, так называемая «мышь» — поэтому на большинстве фотографий мы видим его правый профиль: такой ракурс скрывает пятно.

Умер он внезапно, 27 декабря 1953 года в Закопане, в пансионате ZAiKS.

Юлиан Тувим похоронен на Аллее Заслуженных на военном кладбище Повонзки.

Перевод Ольги Чеховой

Юлиан Тувим ★ Стихи и сказки читать книгу онлайн бесплатно

1234567…37

Елизавета Тараховская

Стихи и сказки

Предисловие

Однажды я оказался свидетелем разговора двух маленьких друзей. Один из приятелей рассказывал другому о своей поездке в Москву.

— Что ты там видел?

— Всё! — запальчиво сказал мальчик. — И Кремль, и высотные дома, и лестницу-чудесницу…

Лестница-чудесница! Эти сказочные слова невольно напомнили мне знакомые стихи:

Нам шагать по лестнице
Незачем с тобой —
Лестница-чудесница
Бежит сама собой!

Это были стихи из поэмы Елизаветы Яковлевны Тараховской «Метро», которая стала одной из любимых книг наших ребят. Интересно, что первое издание этой книжки вышло еще тогда, когда советские строители сооружали только первую очередь лучшего в мире метро. Прежде чем самой проехать по лестнице-чудеснице, писательница спустилась в будущее метро в рабочей клети. Она видела, как самоотверженно работают метростроевцы, какие чудеса они создают своими руками.

С тех пор писательница написала больше пятидесяти книг для ребят: «Новый дом», «Радиобригада», «Универмаг», «Воздушный парад», «Дружба», «Солнечные часы» и многие другие.

В наш сборник включены самые лучшие стихи и сказки Е. Я. Тараховской и для маленьких и для пионеров. В нём вы прочитаете и «Сказку про живую воду».

Вы привыкли к тому, что в сказках обычно говорится про былые времена. «Сказка про живую воду» рассказывает о наших днях. И хотя в ней вы встретите и полотенце, которое должно обернуться мостом, и гребешок, который должен превратиться в лес. и прутик, который от живой воды должен покрыться молодой листвой, — чудеса в этой сказке создают не они.

Чудо совершили простые люди, которые вырастили в степи лесную полосу.

Люди создали и другие чудеса: бегущую по полям избу — самоходный комбайн, великанище — шагающий экскаватор. Они привели к сухой степной деревне живую воду.

«Сказка про живую воду» показывает всё величие труда советских людей.

Е. Я. Тараховская пишет и сказки-пьесы. Многие из вас, вероятно, читали и видели на сцене её сказку «По щучьему веленью», впервые поставленную в Государственном центральном театре кукол народным артистом СССР С.  В. Образцовым.

Недавно писательница написала юмористическую книжку в стихах о школьнике-лентяе — «Приключения задачника».

Е. Я. Тараховская перевела на русский язык немало хороших детских стихов, написанных на языках народов СССР и поэтами демократических стран. В этом сборнике вы прочтёте стихи узбекского поэта Куддуса Мухаммади, азербайджанской поэтессы Мирвари Дильбази, грузинской поэтессы Марики Бараташвили, сказку литовского поэта Межелайтиса, а также стихи польского поэта Юлиана Тувима и болгарского поэта Асена Босева в переводах Тараховской.

Елизавета Яковлевна Тараховская обладает удивительной способностью остро подмечать всё новое, что происходит в нашей жизни. И её стихи всегда шагают в ногу с событиями сегодняшнего дня. Открылись Выставка достижений народного хозяйства, и вот появляются стихи «Посмотрим выставку». В связи с полётами в космос написана весёлая сказочка в стихах «Луна и лентяй».

В этой книге вы познакомитесь и с прекрасными стихами для взрослых — «Анкета», «Забытые слова», «Памятник Ленину».

Сейчас Е. Я. Тараховская продолжает успешно работать над новыми стихами, сказками, переводами для ребят

Юрий Яковлев

ЛУНА И ЛЕНТЯЙ

Рис. Г. Валька

Все в доме спят… и тишина…
И свет погас давно…
Но двум ребятам не до сна —
Они глядят в окно.

Луна далёкая горит.
Один мальчишка говорит:

— Нет! Я не лягу, не усну,
Хочу удрать я на Луну!
Трещит от школы голова —
Весь день сиди зубри:
А сколько будет дважды два?
А сколько трижды три? —
Луна далёкая горит.
Другой мальчишка говорит:

— Как будешь ты один в глуши?
С кем будешь ты дружить?
Ведь на Луне нет ни души
И нет домов, где жить.

Ответил первый: — Ну и пусть!
И без домов я обойдусь!

Я вырою землянку…
Нет, нет, ошибся я…
Я вырою лунянку —
Лунянку для жилья.

Я буду с марсианином
Высоко в облаках
В космическом сиянии
Кататься на коньках.

Луна далёкая горит.
Другой мальчишка говорит:

— С Луны до Марса далеко,
Туда добраться нелегко!

Недурно с марсианином
В космическом сиянии
Кататься на коньках…
Но как насчёт питания?
Питаться будешь как?

Там и простого хлеба нет,
Забудешь про пирожное,
Там нет ни яблок, ни конфет —
Питанье невозможное!

А первый говорит: — И пусть!
И без сластей я обойдусь!

Я встану рано поутру
И земляники наберу…
Нет, нет, не земляники —
Я наберу луники!

Там, верно, близко
              Млечный Путь,
И мне наверняка
Попить удастся как-нибудь
Немного молока! —

Луна далёкая горит.
Другой мальчишка говорит:

— Хоть он зовётся
            «Млечный Путь»,
О молоке ты позабудь!

Лишь в сказках я читал пока,
Что есть Молочная Река,
А на Луне нет ни глотка
Воды, не только молока.

А первый говорит: — И пусть!
И без воды я обойдусь!

Вот затвердил: «Вода! Вода!»
Зато не мыться никогда!

Луна далёкая горит.
Другой мальчишка говорит:

— Ты станешь лёгким на Луне —
Ни лечь, ни сесть, ни встать,
Весь день ты будешь в вышине,
Как воробей, летать!

Ты будешь плакать, злиться,
Тебе не приземлиться!
Верней, не прилуниться!

А первый говорит: — И пусть!
Я и без веса обойдусь!

Я буду целый день парить —
Не надо мне посадки,
Парить-то легче, чем зубрить
Или писать в тетрадке.

Трещит от школы голова —
Весь день сиди зубри:
А сколько будет дважды два?
А сколько трижды три?

_________

Все в доме спят… и тишина…
Но стало вдруг светло —
Спустилась с вышины Луна,
К окошку подошла она
И смотрит сквозь стекло.

Дорожка лунная бежит
По двери и стене,
Дорожка на полу дрожит,
Как на морской волне.

Луна лицом бледным-бледна,
Разозлена, огорчена…
Разжала губы, рот открыт,
Луна по-русски говорит:

— Послушай, лодырь и лентяй!
Забудь ты о Луне!
Ты на Луну не прилетай —
Лентяй не нужен мне!

Когда б все люди с детских лет
Учились так, как ты,
У вас бы не было ракет
Волшебной быстроты.

Не долетели б до меня —
До звёздной вышины,
Не увидали бы меня
С обратной стороны.

Я в небе видела собак —
Летел снаряд летательный,
А вот лентяя у себя
Мне видеть нежелательно.

Таблицу умножения
Тебе учить невмочь,
Земного притяжения
Тебе не превозмочь!

Ты над землёю не взлетишь,
Весь век ты сиднем просидишь!..
Сказала, кверху поднялась
И в тучу улетучилась…

Прохожие удивлены —
Глядят в недоумении:
— Была луна, и нет луны…
Похоже на затмение.

Но мы-то знаем, отчего.
Мы знаем без сомнения:
Из-за лентяя одного
Произошло затмение!

1960

Читать дальше

1234567…37

Польша | История, флаг, карта, население, президент, религия и факты

флаг Польши

Аудиофайл:
Государственный гимн Польши

Смотреть все СМИ

Глава правительства:
Премьер-министр: Матеуш Моравецкий
Капитал:
Варшава
Население:
(оценка 2022 г. ) 38 138 000
Курс обмена валюты:
1 доллар США равен 4,382 польских злотых

.

Глава государства:
Президент: Анджей Дуда

Посмотреть все факты и статистику →

Резюме

Прочтите краткий обзор этой темы

Польша , страна Центральной Европы. Польша расположена на географическом перекрестке, соединяющем лесистые земли северо-западной Европы с морскими путями Атлантического океана и плодородными равнинами евразийской границы. В настоящее время ограниченная семью нациями, Польша на протяжении веков росла и угасала, подвергаясь ударам сил региональной истории. В раннем средневековье небольшие княжества и городища Польши были покорены последовательными волнами захватчиков, от немцев и балтов до монголов. В середине 1500-х годов объединенная Польша была крупнейшим государством в Европе и, возможно, самым могущественным государством на континенте. Однако два с половиной века спустя, во время разделов Польши (1772–1719 гг. 18), он исчез, разделенный между соперничающими империями России, Пруссии и Австрии.

Однако даже во время национального кризиса польская культура оставалась сильной; на самом деле, он даже процветал, хотя иногда и вдали от дома. Польские революционные идеалы, которых придерживались такие выдающиеся патриоты, как Казимеж Пуласки и Тадеуш Костюшко, повлияли на идеалы американской революции. Польская конституция 1791 г., старейшая в Европе, в свою очередь вобрала в себя идеалы американской и французской революций. Позже поляки в большом количестве поселились в Соединенных Штатах, Канаде, Аргентине и Австралии и принесли с собой свою культуру. В то же время польские художники эпохи романтизма, такие как пианист Фредерик Шопен и поэт Адам Мицкевич, были корифеями европейского континента в XIX в.век. Следуя их примеру, польские интеллектуалы, музыканты, кинематографисты и писатели продолжают обогащать мировое искусство и литературу.

Восстановленная как нация в 1918 году, но разоренная двумя мировыми войнами, Польша сильно пострадала на протяжении 20-го века. Вторая мировая война была особенно разрушительной, поскольку исторически сильное еврейское население Польши было почти полностью уничтожено во время Холокоста. Миллионы поляков-неевреев также погибли, став жертвами новых разделов и завоеваний. С падением Третьего рейха Польша фактически снова потеряла свою независимость, став коммунистическим государством-сателлитом Советского Союза. Затем последовало почти полвека тоталитарного правления, хотя и не без серьезных проблем со стороны польских рабочих, которые при поддержке диссидентской католической церкви поставили под сомнение экономические неудачи советской системы.

В конце 1970-х, начиная с верфей Гданьска, эти рабочие сформировали общенациональное движение под названием «Солидарность». Несмотря на арест руководства «Солидарности», ее газеты продолжали выходить, распространяя ее ценности и повестку дня по всей стране. В мае 1989 года польское правительство пало вместе с коммунистическими режимами по всей Восточной Европе, положив начало быстрому преобразованию Польши в демократию.

Эта трансформация не обошлась без трудностей, как десять лет спустя писала лауреат Нобелевской премии поэт Вислава Шимборская:

Я пришел к парадоксальному выводу, что некоторым рабочим в Польской Народной Республике было намного легче. Им не нужно было притворяться. Им не нужно было быть вежливыми, если они этого не хотели. Им не приходилось подавлять свою усталость, скуку, раздражение. Им не нужно было скрывать отсутствие интереса к чужим проблемам. Им не нужно было притворяться, что их спина не убивает их, когда на самом деле их убивает спина. Если они работали в магазине, им не нужно было пытаться заставить своих покупателей что-то купить, поскольку товары всегда исчезали раньше, чем очереди.

На рубеже 21-го века Польша была страной с рыночной демократией, богатой всевозможными товарами и членом как НАТО (Организация Североатлантического договора), так и Европейского союза (ЕС), более тесно связанного с западными Европы, чем с восточной Европой, но, как всегда, прямо между ними.

Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.
Подпишитесь сейчас

Страна поразительной красоты, Польша перемежается большими лесами и реками, широкими равнинами и высокими горами. Варшава (Warszawa), столица страны, сочетает в себе современные здания с исторической архитектурой, большая часть которой была сильно повреждена во время Второй мировой войны, но с тех пор была тщательно восстановлена ​​в ходе одной из самых тщательных реконструкций в европейской истории. Другие города, представляющие исторический и культурный интерес, включают Познань, резиденцию первого епископства Польши; Гданьск, один из самых активных портов на оживленном Балтийском море; и Краков, исторический центр искусства и образования и дом Папы Иоанна Павла II, который олицетворял для поляков борьбу своей страны за независимость и мир в наше время.

Джулиан Тувим Стихи

Кто такой Джулиан Тувим

Юлиан Тувим (13 сентября 1894 г. — 27 декабря 1953 г.), известный также под псевдонимом «Олдлен» как автор текстов, был польским поэтом, родившимся в Лодзи, тогда входившей в состав России. Он получил образование в Лодзи и Варшаве, где изучал право и философию в Варшавском университете. После возвращения Польши к независимости в 1918 году Тувим вместе с Антонием Слонимским и Ярославом Ивашкевичем основал группу поэтов-экспериментаторов «Скамандер». Он был крупной фигурой в польской литературе, которым восхищались также за его вклад в детскую литературу. Он был удостоен престижной Золотой Лавры Польской академии литературы в 1935.

Жизнь и работа

Тувим родился в семье ассимилированных евреев. Фамилия происходит от еврейского слова tovim (טובים‎), что означает «хорошо…»

Когда оштукатуренные рекламные щиты кричат ​​с лозунгами
«Борись за свою страну, иди в бой»
Когда печать СМИ оскорбляет ваши чувства,
«Поддержите наших лидеров» вопли и хрипы… …

  • Локомотив

    В город въехал большой паровоз,

    Тяжелый, гумунгус, с катящимся потом,

    Пухлая оливка.

    Пыхтящий, пыхтящий, пыхтящий и вонючий,

  • Песня субботнего вечера

    Ура, эхом разнесётся по широкой площади,

    Когда искренняя пьяная песня исходит из моего горла;

    Сегодня вечером я буду наслаждаться атмосферой прокуренного паба,

    Я, черт возьми, напьюсь, загужу и куда-нибудь поплыву.

  • Трава

    Трава, трава по колено!
    Дорасти до неба
    Чтоб не казалось
    Ни ты, ни я…

  • Танцующий Сократ

    Жжусь на солнце, старый негодяй…
    Лежу, зеваю, потягиваюсь.
    Я стар, но полон бодрости:
    Когда я глотаю глоток из чашки…

  • Прочитать все стихи

    10 самых популярных тем Джулиана Тувима

    Время 3Город 3Вечное 2Никогда 2Голова 2Дорогой 2Чувствовать 2Небо 2Деньги 2Дом 1

    Джулиан Тувим Цитаты

      Прочтите все цитаты

      Комментарии о Джулиане Тувиме

      MAXFRAS : Тщательно рекомендую этот традиционный рождественский рецепт (суммированный здесь Great Julian Tuwim) 9000 3


      2

      9.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *