Стихи про осень маршака: Стихи об осени Самуила Маршака

Стихи Маршака читать онлайн бесплатно

Имя Самуила Маршака стоит среди первых в списке детских поэтов, на произведениях которого воспиталось не одно поколение ребятишек. Попробовав свои силы в различных жанрах литературного слова, русский поэт направил творческий напор энергии на трудный, в то время невозделанный участок детской поэзии. Мастер метких эпитетов, С. Маршак стихи для детей писал динамично, ярко прорисовывая пейзажи и события, а также характеры своих героев. Он внес новое веяние в традицию стандартных определений и статичных описаний. Легкая рифма, яркие образы жизненных картин быстро сформировали преданных слушателей, а реалистичные сюжеты настолько захватывают сознание, что сам как бы переживаешь жизнь главных героев.

Яркая страница детской литературы

Стихотворения известного поэта понятны и интересны детям разных возрастных групп. Маршак стихи для детей наполняет поучительным содержанием, расширенный обзор тем позволяют в легкой игровой форме знакомить ребенка с окружающим миром. Произведения автора прививают любовь к русскому языку, формируют отличный художественный вкус. Образные, изящные стихотворения легки для прочтения и понимания, быстро заучиваются, поэтому являются отличным способом развития речевого аппарата ребенка.

Детки в клетке, или знакомство с животными

Первые стихи Маршака для детей – о домашних животных и диких зверятах «Детки в клетке». Тема, на первый взгляд заезженная, немного устаревшая, но в трактовке автора приобретает новые краски, расширяет обедненные доселе представления ребенка о мире. Художественный образ каждого животного эмоционально окрашен, описан простыми словами, понятными каждому ребенку. Некоторые строки становятся крылатыми, запоминаются сразу и навсегда.

«Звериный» цикл стихотворений был как глоток свежего воздуха в советской детской поэзии того времени. Эмоциональные переходы, теплый лирический оттенок с тонким юмором повлияли на восприятие малышей, зарядили стихотворения нестареющей силой и популярностью. Эти стихи живут уже более пятидесяти лет…

Народный колорит в переводах Маршака

Стихотворные переводы поэта отличаются мастерской игрой слов, яркими рифмами с полной адаптацией к русскому языку. Простые присказки, скороговорки, словесные лабиринты зарубежной народной поэзии автор сделал достоянием советских детей. Веселые и поучительные, стихи Маршака подчинены определенной смысловой задумке – поэт рисует картины с постепенным усложнением сюжета для подрастающих малышей.

С каким искусством, проделав поистине «мичуринскую» работу, поэт оживил образ дома, «который построил Джек». Вначале обычная статичная картина про дом и пшеницу, а затем нарастающий вихрь событий – синица ворует пшеницу, кот ловит птицу, пес треплет кота. Игра с повторениями умело сочетается со словесным рисунком, подчинена определенной смысловой задаче по усложнению сменяющейся картины, где каждое событие добавляет определенную черту, запоминающуюся деталь.
Поиск русских соответствий, пригодных для восприятия малышей, но сохранявших колорит английского фольклора, расширил арсенал изобразительных средств поэта – он обрел виртуозность выражения идей, описания образов и событий.

Тонкий юмор в сказках-стихах

Юмор в детских стихотворениях настолько задорен, что запоминается с первым прочтением. Слагал Маршак стихи для детей забавные и верил, что сочетание фантазий и свежести чувств помогут малышам понять тонкий юмор, почувствовать недосказанное, но заложенное в ритме и тональности стихотворения.

Сказка «о глупом мышонке» считается эталоном стихов «на вырост». Детсадовец открывает новые грани иронических оценок, смысл аллегорий произведения по мере своего взросления. Когда он разгадает – куда делся мышонок между двумя строфами, радость неожиданного открытия немного скрасит грустный конец и обогатит его опыт. Уже семилетний школьник ясно воспримет нравоучение, откроет незамеченное прежде, раз за разом перечитывая любимую сказку.

«Тихая сказка» – одно из самых совершенных творений автора – проста и незатейлива, трогает сознание взрослых не меньше, чем малышей. Секрет ее – в гармоничной тональности, тандеме лиричности с юмором, богатым и вдохновенным.

Воспитание личности по произведениям Маршака

На разных этапах творчества выпускал Маршак стихи для детей тематическими сериями: «Разноцветная книга», «Круглый год», своеобразные азбуки, веселый счет. Постепенно, с годами сюжет усложняется, темы расширяются, а их трактовка видоизменяется.

Малышам удобней воспринимать информацию по циклам, особенно в форме пейзажных стихотворений. В каждом описании присутствует движение, звуки и яркие краски. Даже в коротких стихах кто-то мчится, бежит или летит, что-то звенит, ворчит или капает. Лаконичные быстро сменяющиеся картины, описанные в двух-трех чертах, вовлекают малыша, не дают ему соскучиться.

Особый дар Маршака расцвел – постепенно обогащаясь, детали изображения заиграли особыми красками, звуками и даже запахами. Изображение становится более объемным, значительным. Автор умело притягивает внимание читателя, заставляет пристально и неторопливо «всмотреться» в картину стихотворения, познакомиться с явлениями окружающего мира по самым важным, запоминающимся признакам.

…Нет сегодня великого поэта с нами. Родоначальник детской советской поэзии, Маршак указал правильную дорогу молодым талантам к сердцу юного читателя. Напор энергии, мощь всепоглощающего труда и требовательность к себе – высшее мерило, эталонный образец настоящего детского поэта.

Самуил Маршак. Короткие стихи — Формаслов

Самуил Маршак // Формаслов

Великан

Раз,
Два,
Три,
Четыре.
Начинается рассказ.
В сто тринадцатой квартире
Великан живёт у нас.
На столе он строит башни,
Строит город в пять минут.
Верный конь и слон домашний
Под столом его живут.
Вынимает он из шкафа
Длинноногого жирафа,
А из ящика стола —
Длинноухого осла.

Полон силы богатырской,
Он от дома до ворот
Целый поезд пассажирский
На веревочке ведет.

А когда большие лужи
Разливаются весной,
Великан во флоте служит
Самым младшим старшиной.

У него бушлат матросский,
На бушлате якоря.
Крейсера и миноноски
Он ведет через моря.

Пароход за пароходом
Он выводит в океан.
И растет он с каждым годом,
Этот славный великан!

Самуил Маршак и его книги // Формаслов

Настоящий великан детской литературы, писатель, застолбивший себе место на книжной полке каждого (без преувеличения) ребенка — Самуил Яковлевич Маршак. С его помощью фантазия ребенка молниеносно строит башни, новые города и страны; селит под столы и кровати чудесных и добрых существ; помогает объяснить всё необъяснимое и превратить в игру всё совершенно понятное и скучное.
Детский писатель — в любом случае феномен, а вместе со знанием его бытования он превращается и вовсе в некоего придуманного самим собой героя.

Раз, два, три, четыре… начинается рассказ

Самуил Маршак // Формаслов

Самуил Маршак родился в Воронеже 3 ноября 1887 года. Семья писателя много переезжала, но первой «остановкой», повлиявшей на творчество и будущее Маршака, стал город Острогожск. Сюда Яков Миронович Маршак с женой и детьми попал в 1900 году. Самуил поступил в гимназию и начал писать. Его увлекла древнеримская и древнегреческая поэзия. И первым переведенным произведением Самуила Маршака стала поэма Горация «В ком спасение».

«Сочинять стихи я начал еще до того, как научился писать», — говорил он.

В пути

Цветная осень — вечер года —
Мне улыбается светло.
Но между мною и природой
Возникло тонкое стекло.
Весь этот мир — как на ладони,
Но мне обратно не идти.
Еще я с Вами, но в вагоне,
Еще я дома, но в пути.

В Острогожске Маршаки не задержались. Уже в 1902 году все, кроме самого писателя и его младшего брата, переехали в Санкт-Петербург. Оставили мальчишек за тем, чтобы они смогли окончить гимназию, потому что вероятность поступить в петербургскую школу двум евреям была не очень-то высока.
…В один из приездов к родителям на каникулы Самуил Маршак знакомится с художественным критиком Владимиром Стасовым и с его помощью становится студентом петербургской гимназии. Кстати, Стасов не только повлиял на будущее писателя, но и поспособствовал судьбоносной встрече с Максимом Горьким. Маршак и Горький познакомились на даче у Стасова. Когда писатель узнал, что Самуил Маршак часто болеет, он пригласил его пожить в Ялте. (В Ялте жила жена Горького Екатерина Пешкова.) И с 1904 по 1906 года жил Маршак на Южном берегу Крыма, продолжая учиться в местной гимназии.

В город

В город, в город за свиньёй
Я иду пешком.
Возвращаюсь я домой
На свинье верхом.

Всё это время Маршак, конечно, писал, не забывая ни на минуту о страсти всей своей жизни. Кроме того, увлекшись переводами еще в начальной школе, Самуил Маршак значительное время посвящал переводческой деятельности.
В 1911 году молодой писатель вместе с поэтом Яковом Годиным совершил длительное путешествие по Ближнему Востоку: в течение этой поездки Маршак не только посетил Турцию, Грецию, Сирию и Палестину, но и встретил свою будущую жену Софью.

Самуил Маршак с женой Софией и сестрой Сусанной // Формаслов

В 1912 году Самуил Маршак переезжает в Лондон – на обучение. Там он начинает переводить на русский язык Шекспира, Блейка, Киплинга, Остин и других. Кстати, за эту деятельность Маршак получил почетное звание гражданина Шотландии!

Стихотворение Роберта Браунинга в переводе Маршака:

Быть сегодня в Англии —
В этот день апреля!
Хорошо проснуться в Англии
И увидеть, встав с постели,
Влажные ветви на вязах и кленах
В маленьких, клейких листочках зеленых,
Слышать, как зяблик щебечет в саду
В Англии в этом году!

А после апреля — в начале мая
Ласточки носятся не уставая.
И там, где цветет над оградою груша,
Цветом своим и росой осыпая
Поле, поросшее клевером, — слушай
Пенье дрозда. Повторяет он дважды
Песню свою, чтобы чувствовал каждый,
Что повторить он способен мгновенье
Первого, вольного вдохновенья.

И пусть еще хмурится поле седое,
В полдень проснутся от света и зноя
Лютики — вешнего солнца подарки.
Что перед ними юг этот яркий!

Самуил Маршак с женой и дочерью // Формаслов

Если найти в сети английскую поэзию в переводе Самуила Маршака, можно «утонуть» в этих текстах на несколько дней. Утонуть и совершенно иначе посмотреть на творчество человека в очках, глядящего на нас с титульных страниц многих любимых в детстве книг.
Ого-го, это вам не только:

Робин-Бобин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка
Утром рано,
Двух овечек
И барана,
Съел корову
Целиком.
И прилавок
С мясником,
Сотню жаворонков в тесте,
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен —
Да еще и недоволен!

Но и:

Ты от меня не можешь ускользнуть.
Моей ты будешь до последних дней.
С любовью связан жизненный мой путь,
И кончиться он должен вместе с ней.

Зачем же мне бояться худших бед,
Когда мне смертью меньшая грозит?
И у меня зависимости нет
От прихотей твоих или обид.

Не опасаюсь я твоих измен.
Твоя измена — беспощадный нож.
О, как печальный жребий мой блажен:
Я был твоим, и ты меня убьешь.

Но счастья нет на свете без пятна.
Кто скажет мне, что ты сейчас верна?

(Уильям Шекспир. Сонет 92. Перевод Маршака)

Первые стихотворные детские книги Маршака выходят в 1923 году — «Дом, который построил Джек», «Детки в клетке», «Сказка о глупом мышонке».

Самуил Маршак и дети // Формаслов

Говорят, что самый цвет детской поэзии пришелся на начало 20 века —потому что в неё «ринулись» все хорошие «взрослые поэты». Нельзя точно сказать, насколько это суждение правдиво, но Самуил Маршак действительно в детскую поэзию пришел не сразу.
В автобиографическом предисловии, которое Маршак писал для книги, вышедшей в «серии советской поэзии», есть такие слова:
«Интерес к детям возник у меня задолго до того, как я стал писать для них книжки. Безо всякой практической цели бывал я в петербургских начальных школах и приютах, любил придумывать для ребят фантастические и забавные истории, с увлечением принимал участие в их играх. Еще теснее сблизился я с детьми в Воронеже, когда мне пришлось заботиться об их обуви, пальтишках и одеялах.
И все же помощь, которую мы оказывали ребятам-беженцам, носила оттенок благотворительности.
Более глубокая и постоянная связь с детьми установилась у меня только после революции, которая открыла широкий простор для инициативы в делах воспитания».
За свою жизнь Самуил Яковлевич организовал несколько театров для детей, работал в театре Юного зрителя, стал основателем детского журнала «Воробей» (в последствии «Новый Робинзон») и руководил детским отделом ОГИЗ (Объединение государственных книжно-журнальных издательств) в Ленинграде.

Короткие стихи Самуила Маршака

Кенгуру

Вот полюбуйтесь на игру
Двух австралийских кенгуру.

Они играют в чехарду
В зоологическом саду.

Львенок

Нет, постой, постой, постой,
Я разделаюсь с тобой!
Мой отец одним прыжком
Расправляется с быком.
Будет стыдно, если я
Не поймаю воробья.
Эй, вернись, покуда цел!
Мама! Мама! Улетел!..

Мяч

Мой
Веселый,
Звонкий
Мяч,
Ты куда
Помчался
Вскачь?
Желтый,
Красный,
Голубой,
Не угнаться
За тобой!

Самуил Яковлевич Маршак скончался 4 июля 1964 года в Москве, где жил с 1938 года.

Сегодня старый ясень сам не свой, —
Как будто страшный сон его тревожит.
Ветвями машет, шевелит листвой,
А почему, — никто сказать не может.

И листья легкие в раздоре меж собой,
И ветви гнутые скрипят, друг с другом споря.
Шумящий ясень чувствует прибой
Воздушного невидимого моря.

 

«Что это у моей беседки», анализ стихотворения Роберта Бернса

История создания и публикации

Поэма написана в 1790-х гг. Опубликовано в пятитомном издании Джеймса Джонсона «Шотландский музей музыки» (1787 – 1797).

Тема, жанр и литературное направление

Тема поэмы — приключения сельского дона Жуана. Оно, как и большинство стихов Бернса, написано на простой мотив народной шотландской песни, т.е. не столько для чтения, сколько для музыкального исполнения. Таким образом, основным жанром поэмы является песня. В то же время присутствует повествовательный (балладный) жанровый элемент и драматический элемент, так как это сцена (диалог) из сельской жизни.

Автор, сам сельский житель, простой человек, откровенно восхищается своими персонажами и как бы призывает читателя разделить свое восхищение этой ночной сценой, характеризующей легкость и простоту деревенских нравов. И читатель — современный прогрессивный просветитель — конечно же, должен разделять энтузиазм автора, основанный на воспитательном принципе: «Все, что естественно, прекрасно». Более того, образ Финдли можно считать автобиографичным, поскольку известно, что Роберт Бернс не только пропагандировал, но и вел «свободный» образ жизни; известны как минимум три женщины (не считая его постоянной любовницы Джин Армор, на которой он в конце концов женился и родила пятерых детей), с которыми у него были случайные короткие отношения, и каждая из них родила ему дочь от этих связей.

Композиция и образы

Как в оригинальном стихотворении, так и в известном русском переводе С.Я. Маршака, эта деревенская сцена имеет форму «диалога с постепенными уступками». Каждая новая строфа приближает деревенского дона Хуана Финдли к новой победе. Сначала его отгоняет женщина, сравнивая с вором (это сравнение не переведено Маршаком). Затем он предполагает, что он «способен на все» (в переводе: «Я полагаю, вы делаете вещи»). Далее в форме «немыслимого» предположения он говорит, что впустит его в дом: «Если я встану и впущу тебя», что переводчик передает с помощью употребляемого в таких случаях в русском языке повелительного наклонения разговорная речь: «Открой тебе ворота…» На что Финдли спокойно отвечает: «Впусти меня» («Ну!» — сказал Финдли). Потом женщина жалуется:

До утра будешь творить зло;
Конечно, хочу, quo’Финдли.

Затем она предполагает (и Финдли тут же это подтверждает), что дело не закончится за одну ночь. И, наконец, она умоляет сохранить их отношения в тайне, на что он тоже легко соглашается.

Поведение Финдли настолько естественно, что он сам подобен природному явлению. Словно эхо, он повторяет слова девушки, меняя смысл на противоположный: все – не все.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *