Стихи про осень маршак: Стихи об осени Самуила Маршака

Стихи про осень Агнии Барто

Опубликовано автором Stesha

Содержание

  • 1 Ему четырнадцать лет
  • 2 Осенью
  • 3 Буки осенью
  • 4 Загадочный вопрос
  • 5 Ветер в лесу
  • 6 Игра в жару
  • 7 Перед отлетом
      • 7.0.1 Поделиться ссылкой:

Агния Барто

Интересные стихи про осень Агнии Барто:

отрывок

На пустом футбольном поле
Ветер кружится на воле,
Мокнут старые афиши,
Воробьи укрылись в нише.

Тёплых дней теперь не жди —
Без конца идут дожди.
Дремлет сторож у ворот.
Осень… Кто сюда пойдёт?

Но в открытые ворота
Входит Лёня Бородин.
Он насвистывает что-то,
Он пришёл сюда один.

Он с портфелем после школы
Побродить пришёл сюда.
Осень… Парк пустой и голый,
У трибун стоит вода.

Летом здесь мелькали
Лодки на реке,
Здесь была читальня
В детском городке.

Здесь они с Серёжкой,
С лучшим шахматистом,
В шахматы играли
В уголке тенистом.

А сегодня в парке
На дорожках лужи,
На трибуне Южной
Ветер листья кружит.

На аллее главной,
На самом перекрёстке,
Ещё не облетели
Осенние берёзки.

Они стоят, пылая,
Среди зелёных сосен,
Золотым пожаром
Провожая осень.

В саду пожелтели,
Осыпались клёны,
И только скамейка
Осталась зелёной.

Стоит она
В тихой аллейке,
И дождик
Стучит по скамейке.

Мокнет скамейка
Под голой рябиной…
Летом была она
Автомашиной,
Она самолётом
Красивым была,
Приделали к ней
Два фанерных крыла.

Платья зелёные
Скинув,
Осенние буки,
Стынут.
Холодно вам,
Оголённые буки,
Голые ветви
Как голые руки.

Поздней осени приметы:
Улетела птичья стая,
Все по-разному одеты,
Снег пошел опять растаял…

На прогулке три Аленки.
Три Аленки — две дубленки
И в полоску плащик тонкий.

Дал я плащику подножку,
Понарошку,
Не со зла.
Возмутились две Аленки,
А одна домой ушла.

Возвратилась вся в зеленке.
— Размахнись! — кричу Аленке. —
Стукни ты меня в ответ! —
А она смеется: — Нет,
Мне идет зеленый цвет.

Я взглянул на плащик тонкий,
И, как будто не всерьез,
Неожиданно Аленке
Задаю такой вопрос:

— Три девчонки, три Аленки,
У кого-то нос в зеленке
И косички словно лен,
Я в кого из них влюблен?

Улыбается Аленка:
— Говоришь, в зеленке нос?
Нет, загадочный вопрос.

Что случилось с клёнами?
Закивали кронами.
А высокие дубы
Будто встали на дыбы.

И орешник сам не свой —
Шелестит густой листвой.
И чуть слышно
Шепчет ясень:
— Не согласен…
Не согласен…

Есть у деревьев голоса?
Нет, просто ветер начался,
Зашумели ветви
На осеннем ветре.

Осень… Пасмурно и хмуро…
Надевает тётя Шура
Кофту тёплую и шаль.
— Да, — вздыхает тётя Шура,—
Лето кончилось. Как жаль…

На лужайке, за сараем,
В ряд уселась детвора.
Говорят: — Мы загораем!—
Говорят: — У нас жара!

Все сидят в платках и в ботах
На скамейке, на ветру.
— Тётя Шура! — крикнул кто-то.—
Приходи играть в жару!

Лопаты не при деле —
Работы нет в саду.
И рано поредели
Дубы в этом году.

Скворечники пустые,
Там больше нет скворчат,
Скворечники пустые
Среди ветвей торчат.

И понимает каждый,
Что тёплым дням конец.
Но осенью однажды
К нам в сад летит скворец.

Скворец! Смотрите, вот он!
Ему пора на юг,
А он перед отлётом
Домой вернулся вдруг…

К нам прилетела птица
Проститься.

С этими стихами читают:
Детские стихи про осень

Поделиться ссылкой:

Агния Львовна Барто, Сборники стихов

«Унылая пора! Очей очарованье!» Проверьте, насколько хорошо вы помните стихи про осень

10 вопросов

Пушкин или Есенин? Маршак или Хармс? Стихи про осень и холода — визитная карточка наших поэтов, как детских, так и «взрослых». Проверьте, сможете ли вы определить авторов известных стихотворений.

Пройти тест

1 из 10

Унылая пора! Очей очарованье!


Приятна мне твоя прощальная краса —


Люблю я пышное природы увяданье,


В багрец и в золото одетые леса.

Сергей Есенин

Александр Пушкин

Николай Некрасов

Иван Бунин

Следующий вопрос

2 из 10

Красною кистью

Рябина зажглась.

Падали листья.

Я родилась.

Марина Цветаева

Белла Ахмадулина

Анна Ахматова

Вера Полозкова

Следующий вопрос

3 из 10

Октябрь — месяц грусти и простуд,

а воробьи — пролетарьят пернатых —

захватывают в брошенных пенатах

скворечники, как Смольный институт.

И вороньё, конечно, тут как тут.

Борис Пастернак

Александр Блок

Владимир Маяковский

Иосиф Бродский

Следующий вопрос

4 из 10

Мы не заметили жука


И рамы зимние закрыли,


А он живой, он жив пока,


Жужжит в окне,


Расправив крылья…

Даниил Хармс

Агния Барто

Самуил Маршак

Корней Чуковский

Следующий вопрос

5 из 10

Лес, точно терем расписной,

Лиловый, золотой, багряный,


Веселой, пестрою стеной

Стоит над светлою поляной.

Сергей Есенин

Борис Пастернак

Иван Бунин

Александр Пушкин

Следующий вопрос

6 из 10

Сердце стынет понемногу,

И у жаркого камина

Лезет в голову больную

Всё такая чертовщина!

Иосиф Бродский

Михаил Лермонтов

Федор Тютчев

Афанасий Фет

Следующий вопрос

7 из 10

В октябре, в октябре

Частый дождик на дворе.

На лугах мертва трава,

Замолчал кузнечик.

Заготовлены дрова

На зиму для печек.

Самуил Маршак

Агния Барто

Корней Чуковский

Даниил Хармс

Следующий вопрос

8 из 10

Октябрь уж наступил — уж роща отряхает

Последние листы с нагих своих ветвей;

Дохнул осенний хлад — дорога промерзает,

Журча еще бежит за мельницу ручей,

Но пруд уже застыл;

Николай Некрасов

Сергей Есенин

Александр Пушкин

Борис Пастернак

Следующий вопрос

9 из 10

На Андрейке — телогрейки,

Кофты, рукавицы,

Полосатый шарф Андрейке

Принесли сестрицы.

Он сидит, едва дыша,

В телогрейке пёстрой.

Как на полюс, малыша

Снарядили сёстры.

Самуил Маршак

Корней Чуковский

Борис Заходер

Агния Барто

Следующий вопрос

10 из 10

Меня засунули под стул,

но был я слаб и глуп.

Холодный ветер в щели дул

и попадал мне в зуб.

Даниил Хармс

Самуил Маршак

Иосиф Бродский

Борис Заходер

Завершить тестирование

Ричард Ховард | Poetry Foundation

Выдающийся поэт, критик и переводчик Ричард Ховард занимал уникальное место в современной американской литературе. Ховарду приписывают представление американской публике современной французской художественной литературы, особенно образцов романского модерна; его перевод книги Шарля Бодлера Les Fleurs du Mal (1984) получил Национальную книжную премию в 1984 году. Подборка критической прозы Ховарда была собрана в томе Paper Trail: Selected Prose 19. 65-2003 , а его сборник эссе Наедине с Америкой: очерки искусства поэзии в Соединенных Штатах с 1950 года (1969) получил высокую оценку как один из первых всесторонних обзоров американской поэзии второй половины 20-го века. век. Многие тома стихов Ховарда, прежде всего поэта, также получили широкое признание; он получил Пулитцеровскую премию 1970 года в области поэзии за свой сборник « предмета без названия». Среди других его наград — Американская книжная премия, Мемориальная премия Харриет Монро, Медаль за перевод ПЕН-клуба, Премия Левинсона и Национальный орден заслуг французского правительства. В течение многих лет Ховард был поэтическим редактором 9-го0003 Парижское обозрение.

Известный своей эрудицией и интересом к природе художественного выражения, стихи Ховарда часто представляют собой драматические монологи, в которых деятели истории и литературы обращаются непосредственно к читателю. Из первой книги Ховарда « количества » (1962) его подход к драматическому монологу выделяет его как уникального исполнителя современной поэзии. Используя голоса таких разных персонажей, как Оскар Уайльд, Уолт Уитмен, Генри Джеймс и Орфей среди прочих, повествовательные монологи Ховарда мрачно-комичны, пронизаны иронией и грустью и отчетливо выучены. Ранние книги, такие как 9В фильмах 0003 The Damages (1967) и Untitled Subjects (1969) Ховард оттачивал свое мастерство, используя широкий спектр сюжетов и голосов. Часто обращаясь к несоизмеримости слова и мира, Барбара Фишер утверждала в своем обзоре « Talking Cures » (2003), что «в настойчивой письменности [Говарда] и его коллажах многоголосых цитат он напоминает нам, что непосредственность контакта — вокального, эротического , соматический, сенсорный контакт недостижим, как только мы о нем пишем».

Работа Ховарда в 1970-х и 80-х годах продолжала исследовать использование монолога, диалога и других форм говорящего голоса в его поэзии. В Two-Part Inventions (1974) и Fellow Feelings (1976) , он создает воображаемые разговоры между историческими личностями, раскрывая общие предположения и эмоции между ним и такими писателями, как Уолт Уитмен и Шарль Бодлер. Стихи опасений (1979) все адресованы субъектам 19фотографические портреты 19-го века, а портреты Lineing Up (1984) — это голоса художников и музыкантов. Говоря с Алленом Виггинсом из Cleveland Plain Dealer , Ховард объяснил, что в своих стихах он пытается «уйти с пути голосов, позволяя голосам говорить через меня и за меня, и я обнаружил, что мой собственный опыт может быть представлено гораздо лучше, чем может быть представлено». В своей 10-й книге стихов « Like Most Revelations » (1994) Ховард населяет голоса Эдит Уортон и Уолта Уитмена, но он также предлагает элегии для друзей, умерших от СПИДа и рака. «СПИД повсюду в этой книге, как и везде в сообществах — творческих и интеллектуальных, городских, гомосексуальных, — к которым эта книга чаще всего относится и обращается сама», — заметила Линда Грегерсон в Поэзия. Грегерсон охарактеризовал книгу как «гибкую, грамотную, ликующую, кривую и, прежде всего, густонаселенную».

Ховард продолжал много публиковаться с Like Most Revelations. Его том избранных стихов, Внутренние голоса: Избранные стихотворения, 1963-2003 , включает произведения, отобранные и заказанные Ховардом из многочисленных его ранних работ. В том числе стихи о музыкальных деятелях Рихарде Вагнере, Джоаккино Россини и Жаке Оффенбахе; скульпторы Джованни Да Фьезоле и Доротея Таннинг; театральный деятель Сара Бернар; фотограф Надар; и многие другие, Ховард также допускает стихи в таких традиционных стилях, как послания, любовные стихи, элегии и дань уважения. Характерные драматические монологи Ховарда также многочисленны. «В целом эти насыщенно-фигурные стихотворения оправдывают богатые амбиции, которые они воплощают», — заметил рецензент в Издательство Еженедельник. В интервью журналу Poets & Writers Ховард признался: «Совсем недавно, за последние четыре или пять лет, я осознал, что стихи пишутся с некоторой уверенностью, на которую я бы не осмелился. ” Эта самоуверенность отчетливо проявилась в его сборнике 2008 года «, без слов », « », который стал финалистом Национальной книжной премии.

Работа Ховарда в качестве переводчика также получила высокую оценку критиков. «Если бы Ховард всю свою жизнь только и делал, что переводил, он был бы одним из величайших переводчиков, когда-либо благословлявших английский язык», — прокомментировал рецензент Уиллис Реджер в Прерий Шхуна. Переводчик более 100 книг на английский язык и обладатель нескольких наград за свою работу, включая Американскую книжную премию, Ховард начал свою карьеру в 1957 году, когда ему предложили перевести книгу с французского оригинала. После перевода книги он впоследствии встретился с автором и обнаружил, что тот «знал об уме этого человека больше, чем я знал о большинстве моих друзей, потому что я работал с его прозой», — сказал Ховард Виггинсу. «Отношения переводчика с писателем — это всегда эротические отношения, и вы узнаете что-то о человеке, с которым работаете, почти пластическим, физическим способом, чего почти никогда не узнаете о своих друзьях». Переводы Говарда сделали его «одним из выдающихся переводчиков современной французской литературы», заявил Зигфельд. Известный прежде всего как переводчик современных французских писателей, в том числе тех, кто связан с римским модерном и критическим теоретиком Роланом Бартом, Ховард получил Американскую книжную премию за свой перевод 9 романов Шарля Бодлера.0003 Les Fleurs du Mal (1983). Пол Цвейг из New York Times Book Review назвал версию Говарда «первым действительно читаемым Бодлером на английском языке. … Это триумф тона». В « Nation » Питер Брукс заявил, что перевод Ховарда «долгое время останется окончательным, превосходным поэтическим путеводителем по величайшему поэту Франции».

Работа Ховарда как критика также принесла успех. Его избранный том прозы, Paper Trail: Selected Prose, 1965-2003 , собрал множество его эссе и предисловий, в том числе 1973 эссе об Эмили Дикинсон, написанное в то время, когда поэт был на грани открытия учеными и читателями поэзии. В другом месте он рассуждает о французской литературе; предлагает оценить письмо Брассая; собирает критические оценки Джейн Остин, Марианны Мур и Маргерит Юрсенар; и исследует силу, присущую рассказыванию историй. Ховард выражает свою признательность подрастающему поколению поэтов, как в своем эссе, восхваляющем творчество тогда еще нового поэта Дж. Д. Макклатчи. Ховард также делится личным мнением о своем еврейском происхождении, о своих юных годах в Кливленд-Хайтс, о том, как он удивлялся огромной библиотеке своего деда, и о своем государственном образовании.

Оценки Ховарда обычно считают его работу как поэта самым важным вкладом в современную американскую литературу. Тем не менее, его работа привлекала и продолжает привлекать широкую и восторженную аудиторию среди читателей, ученых и критиков.

Ховард умер в начале 2022 года.

Цветочные феи осени Винтажная книга со стихами в твердом переплете

Etsy больше не поддерживает старые версии вашего веб-браузера, чтобы обеспечить безопасность пользовательских данных. Пожалуйста, обновите до последней версии.

Воспользуйтесь всеми преимуществами нашего сайта, включив JavaScript.

Винтажная книга «Цветочные феи осени», в твердом переплете, со стихами и картинками, иллюстрированная Сисели М.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *