Стихи про осень для детей 3 лет короткие: 100 лучших детских стихов про осень: красивые стихи

13 известных китайских стихов с английским переводом

Чтение китайской поэзии и погружение в культуру — отличный способ выучить язык. Читайте дальше, поскольку мы делимся нашей подборкой известных китайских стихов, начиная от китайских прощальных стихов и заканчивая китайскими стихами о любви.

С древних времен люди всего мира запоминали и декламировали стихи. Помимо других преимуществ, это популярный метод изучения нового языка, и мы всецело поддерживаем его! Читая вслух или слушая декламацию стихов, вы сможете быстро освоить ритм и произношение слов и фраз, обрести уверенность в своей речи и приобщиться к культурному наследию поэта.

К счастью для нас, китайская поэзия — чаще всего — лаконична, а это значит, что она гораздо легче усваивается, чем некоторые ее западные аналоги (мы смотрим на вас, Теннисон!). Это также означает, что вы можете ставить перед собой выполнимые цели, такие как стихотворение в день! Ниже мы поделились тремя любимыми детскими стихотворениями нашей команды, а также китайскими стихами о любви и китайскими прощальными стихами. Мы надеемся, что вам понравится этот список известных китайских стихов.

3 Китайские стихи, которые знают все дети

В Китае есть несколько известных китайских стихов, которым дети учат в классе и должны выучить их наизусть. Многие из них были написаны во времена династии Тан (618–907 года), период, который многие считают золотым веком китайской литературы. Вот только три наших любимых детских стихотворения.

静夜思 («Мысли в тихой ночи», от Li Bai)

床 前 明月光 ,

疑是 霜。。

举头望 明 月 ,

低头思。

Перевод перевода перевод

Лунный свет отражается от передней части моей кровати.

Может быть, это действительно изморозь на земле?

Я смотрю вверх, чтобы увидеть яркую луну,

И смотрю вниз, чтобы вспомнить свой родной город.

Описание: Это популярное китайское стихотворение было написано одним из самых известных поэтов династии Тан всех времен – Ли Бай (701-762). Стихотворение выражает одиночество, задумчивость и тоску поэта по дому, когда он смотрит на яркую луну.

悯农 Тугалирующих фермеров», Li Shen)

李 绅 《悯农》

锄禾日 当午 ,

汗滴 下土。

谁 中餐 ,

皆辛苦。

ПЕРЕВОД

Фермеры пропалывают сорняки в полдень,

Скоро потеют поля.

Кто знает еду на подносе

Благодаря своему трудовому дню?

О проекте:  Популярная китайская детская песенка «Трудящиеся фермеры» рассказывает о тяжелом труде и жизни китайского фермера. Стихотворение, написанное поэтом династии Тан Ли Шэнем, подчеркивает, как усердно каждый фермер работает ради каждого зерна риса, и служит нежным напоминанием детям о том, что нельзя тратить пищу зря.

咏鹅 («Ода гусю», Luo Binwang)

鹅 、 鹅 鹅 鹅 ,

曲 向 天歌。

白毛浮绿水 ,

红掌 拨清波 天歌。

ПЕРЕВОД

Гусь, гусь, гусь,

Ты склоняешь шею к небу и поешь.

Твои белые перья плывут по изумрудной воде,

Твои красные ноги толкают прозрачные волны.

О фильме: Написанная поэтом династии Тан Луо Биньваном, когда ему было всего семь лет, «Ода гусям» представляет собой особенно простое и легкое для запоминания стихотворение, в результате чего оно часто является одним из самых первых известных китайских стихотворений. стихи для изучения китайскими детьми.

Китайские прощальные стихи

Прощание никогда не бывает легким. Прокрутите дальше, чтобы открыть для себя подборку китайских прощальных стихов от нашей команды.

送杜少府之任蜀州, 王勃 («Прощание с вице-префектом Ду, отправляющимся на свой официальный пост в Шу», Ван Бо) 。

与 君离 别意 ,

同 是 宦游人。

海内 存知己 ,

天涯 若 邻。。

无为 在 岐路 ,

儿女 共 沾巾。

Перевод

который окружает три района Цинь,

Через туман, который делает пять рек одной,

Мы прощаемся друг с другом грустно,

Мы, два чиновника, идем в разные стороны….

И все же, пока Китай держит нашу дружбу,

И рай остается нашим соседом,

Почему ты должен задерживаться на развилке дорог,

Вытирая глаза, как ребенок с разбитым сердцем?

О : Написано Ван Бо, когда его друг Ду собирался уехать и занять должность местного чиновника в Си Чуане. Ван Бо проводил Ду и подарил ему это прощальное стихотворение, отражающее искренность и глубину их дружбы.

送 友人, 李白 («Прощай с другом», Li Bai)

青山 橫北郭, 白水 遶東城

此 一 為 別, 孤蓬萬里 征

浮雲, 落日 此故人情 

揮手自茲去, 蕭簫斑馬鳴 

ПЕРЕВОД

Зеленые холмы окаймляют северную границу,

Белые воды опоясывают восточный город;

Здесь мы расстаемся,

И ты улетаешь, как одинокая травинка,

Плывешь через мили, все дальше и дальше.

Вы стремились к путешествию, как блуждающие облака,

Но наша дружба, не желающая угасать с заходом солнца,

Пусть она останется здесь.

Мы машем друг другу на прощанье,

Наши кони ржут, словно для нас вздыхают.

О : друг Ли Бая жаждет путешествовать, как «блуждающие облака». В этом китайском прощальном стихотворении используются красивые метафоры, чтобы выразить глубокую связь между Ли Бай и его другом.

送别, 王维 (« Прощай», Wang Wei)

下马饮君 酒

问君 之 之

君言不得意

归卧南山垂

复问

白云无尽时

ПЕРЕВОД

Спешившись, мы выпили, чтобы попрощаться с вами.

Я спросил: «Мой друг, куда ты направляешься?»

Вы сказали: «О, у меня ничего не получается,

Так что возвращайся к скалам Наньшаня, уединяйся».

«Тогда вперед! Вы больше не будете просить мир!

Ах, дни бесконечных белых облаков, нескончаемых!

О : Друг Ван Вэя чувствует себя подавленным, и вместо того, чтобы удерживать его от ухода, он поощряет его уйти и немного отдохнуть, они выпивают, чтобы закрепить его уход.

无言独上 西楼 李煜 李煜 («Я молча поднимаюсь на западную башню», Li Yu)

无言独上

月 如钩

寂寞 深 院

锁清秋

 

剪不断

理还乱

是离愁

别是一般滋味

在心头

ПЕРЕВОД

Безмолвный, один, на Западную Башню Я поднимаюсь по лестнице;

Луна, как изогнутый меч, висит там.

Заключенный в глубоком дворе и его одиноком дереве феникса,

Прохладный, чистый Осенний бриз.

 

Разрезать, не разрезать;

Разбери, запутавшись, как никогда —

Расставаться очень грустно,

Создавая в душе совсем другое чувство

Примечания: Хотя в первой строфе открыто не говорится о прощании, описание вида с Западной башни дает нам образы, чтобы мы могли в это поверить. Пустынный двор и одинокое дерево феникса могли символизировать чувства Ли Юй по поводу разлуки. Описывая, что, хотя они расстаются, они по-прежнему связаны, как никогда.

赠别, 杜牧 («On Tarting», Du Mu)

多情 却 似 总 无情

维觉 前 笑 不成

蜡烛有心 还 惜别

替人垂泪到天明

ПЕРЕВОД

Мои чувства любящие, но я притворяюсь бесчувственным,

Перед винными чашами мы веселимся напрасно.

Так сердечна, свеча, о нашей разлуке грустит,

И в слезах тает, пока небо снова не засветится.

Информация: Хотя это не может быть подтверждено, вместо того, чтобы расстаться с другом, Ду Му расстается с теперь уже бывшим любовником. Сказав, что, хотя их любовь была глубокой, она превратилась в ничто, они даже не могут изобразить дружескую улыбку, поэтому свеча оплакивает их. Это мощное стихотворение выражает боль в прекращении особой связи с кем-то, кого вы любили.

Китайские стихи о любви

Многие из нас часто пытаются найти слова, чтобы выразить свои чувства. Так почему бы вместо этого не позаимствовать одно из этих известных китайских стихотворений о любви?

江城子, 苏轼 («Song of River City», Su Shi)

十 年生 死 两茫茫 , 不思量 , 自难忘。

千里孤坟 , 处话 凄凉

纵使 相逢 应不 识 , 尘满面 鬓如霜。

夜来 幽梦忽还乡 , 小 , 正 梳妆。

相顾无言 惟有 泪 千 行。

料 年年肠断处 年年肠断处 明月夜 , 短 短 短 , , , , , ,松冈。

ПЕРЕВОД

Десять лет, мертвые и живые меркнут и расходятся.

Я не пытаюсь запомнить,

Но забыть трудно.

Одинокая могила за тысячу миль,

Холодные мысли, где мне их выговорить?

Даже если бы мы встретились, ты бы меня не узнал,

Пыль на моем лице,

Волосы как иней.

Во сне прошлой ночью я вдруг оказался дома.

У окна маленькой комнаты,

Вы причесывались и красились.

Ты повернулся и посмотрел, не говоря ни слова

Только слезы текут вниз.

Год за годом он разобьет мне сердце?

Залитая лунным светом могила,

Короткие сосны.

Описание: Эта китайская поэма о любви была написана Су Ши около 1075 года и рассказывает о сне, который он когда-то видел о своей жене Ван Фу, на которой он женился в 1054 году, но, к сожалению, умер всего 11 лет спустя. Он так любил свою жену и скучал по ней, что написал это стихотворение, чтобы выразить свои чувства и тоску по ней.

 

上 邪 («Бог!», По неизвестным)

我 欲 与 君相知 ,

长命无绝衰

山无陵 ,

江水 竭 竭 ,

冬雷 ,

夏雨雪 ,

天地合,

乃敢与君绝!

ПЕРЕВОД

Я хочу быть твоей любовью навсегда

Когда все холмы станут плоскими,

Все реки высохнут.

Когда зимой гремит гром,

Когда летом идет снег

Когда небо и земля сливаются,

Только тогда я с тобой расстанусь.

Описание: Хотя автор этого стихотворения является загадкой, известно, что оно происходит из эпохи народных стихов Юэфу во времена династии Хань. Поэт дает клятву, что даже если весь мир будет разрушен и случится немыслимое, она все равно будет любить его. Это стихотворение — нежное признание женщины своему возлюбленному.

 

蝶恋花, 刘墉 («Бабочки, влюбленные в цветы», Лю Юн)

伫倚危楼风细细 ,

望极 春愁 ,

黯黯生。

草色 烟光 里 里 ,

无言 会 凭 栏意。

拟 疏狂图 一 醉 ,

对 酒当歌 ,

强乐 还 无味。

衣带渐 不 悔 悔 , ,

为 伊消 得 人 憔悴。

Перевод

, пока я наклоняюсь против высокой башни,.

Легкий ветерок.

Когда я смотрю вдаль,

Конец весны вызывает у меня тоску.

В окружении росистой травы на закате,

Интересно, кто способен понять мою тоску.

Я лучше напьюсь до опьянения.

Нужно петь, когда в руке вино,

Но питье, чтобы сбежать, не дает передышки.

Меня не смущает, что моя одежда становится свободнее.

Мой любовник достоин желания.

О себе: Поэт так сильно тоскует по своему возлюбленному, что пренебрегает собой в стране, с которой не знакома. Удачно изобразив, что любовь поэта к своему партнеру настолько сильна, что она может думать только о нем.

点绛 唇-蹴罢秋 千 千, 李清照 («Руж губы · Она спрыгивает с качания», от Li Qingzhao)

蹴罢秋 千 起来 慵 整纤 纤手。

露 , 千薄汗 轻衣透。

见 客 入 来 , 钗溜。。

和 羞走 , 回首 回首 却 把 青梅嗅。。

Перевод

Она спрыгивает с качания, Lazily протягивая свои тонкие руки.

На тонкой цветочной ветке тяжела роса, сквозь рубашку просачивается легкий пот.

 

Увидев гостя, она убегает в одних носках, золотая заколка для волос соскальзывает.

Она уходит в смущении, но останавливается у двери, чтобы оглянуться, и нюхает зеленые сливы.

Описание:   Это простое стихотворение было написано во времена династии Сун (960–1279) Ли Цинчжао, одной из самых известных писательниц в истории Китая. Хотя сохранились лишь фрагменты ее работ, она много писала при жизни, обычно изображая жизнь девушек и женщин в их будуарах.

 

卜算子, 李之儀 («Песнь гадания», Ли Чжи И)

我 住 长 江头 ,

君住 尾。

日日思君 不见 君 ,

共 长江 水。

此 几时 休 ,

此 已。。。

只 , , , , , , , 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 休 , , , , , , , 只 只 只 只 只 只 只 只 只 , , , , , , , , 9000君心似我心,

定不负相思意。

ПЕРЕВОД

Я живу вверх по течению, а ты вниз по течению,

Из ночи в ночь о тебе я мечтаю.

В отличие от ручья тебя не видно,

Хоть оба мы пьем из Ривер Блю.

Когда перестанет течь река?

Когда перестанет расти мое горе?

Желаю, чтобы твое сердце было таким, как мое,

Тогда не напрасно по тебе тоскую.

Описание: «Песнь прорицания» рассказывает о разлуке между влюбленными и любовной тоске, выраженной с помощью реки Янцзы, чтобы показать расстояние между ними.

Слушая и запоминая известные китайские стихи, вы можете быстро развить все четыре языковых навыка: аудирование, чтение, письмо и разговорную речь. В ближайшем будущем мы обновим этот список китайских прощальных стихов и китайских стихов о любви, так что следите за обновлениями!

Статьи по теме:

  • 5 китайских стихов о луне на Праздник середины осени
  • 10 мест с привидениями в Гонконге с леденящими кровь предысториями
  • Как запомнить китайские иероглифы

Подпишитесь на другие статьи нашего блога и новости компании:

10 памятных стихов на День Благодарения для детей » Прочитайте сейчас!

Поиск

В тысяча четыреста девяносто втором Колумб плыл по синему океану. Если у вас в голове был ритм с этим, продолжайте читать, чтобы узнать, какие стихи благодарения для детей вам нужно будет подготовить для своей семьи в этом году.

Подробнее: Планирование Дня Благодарения без стресса

Поэзия — отличный способ помочь детям не только запомнить факты, но и связать воспоминания с определенными моментами их детства. В то время, когда семья приезжает в гости и проводит все время, чтобы снова узнать друг друга, спорить за обеденным столом и находить способы заполнить время до сна, День Благодарения может показаться немного поспешным, особенно для юного наблюдателя. Стихи на День Благодарения для детей, подготовленные для ваших детей во время этого поспешного начала курортного сезона, могут помочь замедлить время и вызвать воспоминания и эмоции не только для детей, но и для взрослых. Продолжайте читать, чтобы найти идеальные детские стихи на День Благодарения для семейного стола.

Подробнее: 8 забавных способов помочь вашим детям с ужином в честь Дня благодарения


10 стихов на День благодарения для детей за ужин в честь Дня Благодарения и выражает простую благодарность каждому из них.

Все заканчивается так, как мы все обычно заканчиваем — просто спасибо, что мы все еще можем видеть наши пальцы на ногах!

  • В доме бабушки
    Это короткое и легкое для заучивания стихотворение обязательно тронет струны сердца сидящих за столом людей, которые в своей жизни любили бабушку или двух.
  • Альбукерке Турция
    Поэзия часто легко настраивается на знакомые мелодии, и если вы знакомы с «Клементиной», это стихотворение легко спеть за столом! Причудливые слова и название индейки вызовут у всех улыбку, хотя они могут посмотреть на индейку на столе немного по-другому после ее чтения.
  • Благодарственный День Благодарения
    Это стихотворение на День Благодарения напоминает о цене свобод, которые мы испытываем каждый день, и его лучше всего читать ребенку постарше или взрослому. Важно, особенно патриотическим или военным семьям, помнить о тех, кто отдал свою жизнь, чтобы сохранить наши свободы. Это стихотворение, хотя и высокого уровня, имеет содержание, которое американцы всех возрастов могут оценить и понять.
  • Басня на День Благодарения
    Милая, забавная история с простыми запоминающимися рифмами создает это драгоценное стихотворение о не по годам развитом коте и его благодарности за мышь… пока мышь не передумает!
  • Say Grace
    Для христианских семей, которые каждый вечер читают молитвы перед ужином, эта молитва «по особому случаю» будет короткой, сладкой и по существу. Кроме того, изменение молитвы на праздничный день — еще один способ убедиться, что дети запомнят этот особенный день.
  • Делиться — значит заботиться
    Делиться — значит заботиться, и эта фраза рифмуется для всех шести строк этого легкого для понимания стихотворения. Дети всех возрастов получат удовольствие от этого стихотворения, особенно если им предстоит выбрать соперника через стол.
  • Когда папа разделывает индейку
    Дети любят хихикать, и иногда это означает, что это будет за чей-то счет. В этом стихотворении рассказывается о волнении за столом, заполненным детьми, наблюдающими, как их отец отчаянно пытается разделать индейку… и все идет не так, как планировалось. С этим стихотворением на вашем столе обязательно будет много улыбок и смеха.
  • День Благодарения
    Это стихотворение не обязательно является одним из детских стихотворений на День Благодарения, но это перевод молитвы племени ирокезов. Уместно включить священное чтение наших братьев и сестер из числа коренных американцев в день, когда мы благодарны им за помощь. Это также прекрасная возможность научить наших детей отношениям с людьми, которые отличаются от нас, и тому, как воспитание этих отношений может сделать нашу нацию сильнее и лучше.
  • Желание ко дню индейки
    Это подводит итог Дню Благодарения глазами ребенка — и лучше этого не придумаешь! Для членов семьи всех возрастов «Пожелание на день индейки» — это приятный способ сосредоточить свои мысли на предстоящем празднике и пожелать друг другу счастливого Дня благодарения!

  • День Благодарения — это день, который наполняет все наши чувства: запахи кухни, ощущение свежего осеннего воздуха и объятия наших близких заставляют нас переживать годы праздников и торжеств.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *