Стихи детские про игрушки: Стихи про игрушки и детские игры для малышей

Детские стихи про игрушки — читать красивые стихотворения

Тихо. Тихо. Тишина.
Кукла бедная больна.
Кукла бедная больна,
Просит музыки она.
Спойте, что ей нравится,
И она поправится.

* * *

Маленькие заиньки
Захотели баиньки,
Захотели баиньки
Потому что маленьки.

* * *

Этой куклы кто не знает?
Лучше куклы не найдешь.
Сразу глазки открывает,
Только на руки берешь.

И хоть слез у куклы нету,
Плачет девочка моя:
— Мама, мама! Где ты, где ты?
Ну, а мама – это я.

Я надену кукле бусы,
Платье новое сошью.
Не вести же мне к бабусе
В старом куколку мою.

* * *

Мяч, ведерко и лопатка,
Вам приходится не сладко.
Если взяли вас гулять,
Надо рыть, носить, скакать.

По земле зеленый мячик
Целый час лягушкой скачет.
И лопатке недосуг —
Раскопала все вокруг.

У ведерка дело хуже —
Воду черпает из лужи.
Только в луже — вот беда! —
Не кончается вода!

* * *

Дали Маше погремушку,
И гремит она над ушком,
Маша не пугается,
Маша улыбается!

* * *

— Кошка, как тебя зовут?
— Мяу.
— Стережешь ты мышку тут?
— Мяу.
— Мяу, хочешь молочка?
— Мяу.
— А в приятели – щенка?
— Фрр!

* * *

Как большой, сидит Андрюшка
На ковре перед крыльцом,
У него в руках игрушка —
Погремушка с бубенцом.

Мальчик смотрит — что за чудо?
Мальчик очень удивлен,
Не поймет он: ну откуда
Раздается этот звон?

* * *

— Петушок, петушок,
Подари мне гребешок.
Ну, пожалуйста, прошу,
Я кудряшки расчешу.

* * *

Спать пора! Уснул бычок,
Лёг в коробку на бочок.
Сонный мишка лёг в кровать,
Только слон не хочет спать.
Головой кивает слон,
Он слонихе шлёт поклон

* * *

Топ, топ, топотушки…
Удивляются игрушки,
На окошко прыгнул кот:
Оля по полу идет!
Ходит не ладошками,
А топочет ножками,
Маленькими ножками,
Красными сапожками.
И сама удивлена,
Что не падает она!

* * *

Маленький бычок,
Желтенький бочок,
Ножками ступает,
Головой мотает:
-Где же стадо? Му-у-у!
Скучно одному-у!

* * *

— Мурр – мурр – мурр, —
Мурлычет кошка, —
Ты погладь меня немножко!
От тепла и ласки
Я зажмуррррю глазки!

* * *

Я хрюхрюшка, я хрюхрюшка,
Я купаю в луже брюшко.
Для чего хрюхрюшке душ,
Раз на свете столько луж?

* * *

— У меня отличный слух, —
Как-то хвастался петух, —
Ни корове, ни жуку
Так не спеть: КУ- КА – РЕ — КУ!

* * *

Гоп! Гоп! Конь живой,
И с хвостом, и с гривой.
Он качает головой,
Вот какой красивый!

* * *

Плещется в водичке дочка Маша,
Плещется в водичке кукла Даша.
Мама вытирает свою Машу,
Маша вытирает свою Дашу.

* * *

Мне купили погремушку,
Я трясу её над ушком.
Шарики внутри звенят,
Положу — они молчат.

* * *

Я пекла, варила,
Кукол накормила.
Куклы меня слушали,
Быстренько все скушали:

И суп из цветочков,
И пирог из песочка,
И котлеты из глины,
И компот из рябины.

* * *

Я люблю свою лошадку.
Причешу ей шерстку гладко,
Гребешком приглажу хвостик
И верхом поеду в гости.

* * *

Спи, моя хорошая,
Баю-баю-бай!
Куколка любимая,
Глазки закрывай.
Я тебя раздену,
Застелю кровать.
Завтра встанем вместе,
Будем вновь играть.

* * *

Баиньки, баиньки,
Прибежали заиньки.
Сели на скамейку,
Попросили лейку,
Поливали огород,
Где капуста растёт.

* * *

Коровушка, коровушка!
Рогатая … головушка!
Малых деток не бодай,
Молока им лучше … дай!

* * *

У Павлушки — погремушка.
Это — первая игрушка.
Он ещё не понимает,
Что с игрушкой все играют.
Дали в руку погремушку:
Улыбнулся наш Павлушка,
Замахал своей ручонкой.
Звук раздался очень звонкий.
Наш малыш притих немножко,
Вновь взмахнул своей ладошкой.
Расшумелась погремушка.
Научился наш Павлушка
С ней играть. И знает он,
Если машешь, будет звон!

* * *

В белом халате
Я у кровати.
Мне не до сна:
Кукла больна.
Кашель у Лины,
В горлышке хрип.
Может, ангина?
Может быть, грипп?
Чаем с малиной
Куклу пою.
Вылечу Лину,
Куклу мою.

* * *

У куклы синие глаза,
У куклы желтая коса
И розовое платье.
Для куклы Катя фартук шьет,
А Надя варит ей компот.

* * *

— Но!- сказали мы лошадке
И помчались без оглядки.
Вьётся грива на ветру.
Вот и дом. Лошадка, тпру!

* * *

Я залез на коня
И держусь руками.
Посмотрите на меня, –
Я поехал к маме.

* * *

Если кто-то с места сдвинется,
На него котёнок кинется.
Если что-нибудь покатится,
За него котёнок схватится.
Прыг-скок! Цац-царап!
Не уйдёшь из наших лап!

* * *

Мчится конь удалой,
мчится вихрем, стрелой.
На коне я верхом.
Я кричу на весь дом.
Я кричу! Я скачу!
Быстрой птицей лечу!
не ругайте меня,
Не снимайте с коня.
Я ещё поскачу!
Я ещё покричу!

Стишки на английском языке для малышей (тема: Игрушки)

Стишки на английском языке для малышей

Предлагаю вам, уважаемые взрослые, подборку несложных, коротеньких стишков на английском языке для самых маленьких деток, для дошкольников.

Эти четверостишия на английском языке помогут приобщению малышей к иностранному языку.

Тематика предлагаемых стихотворений близка и понятна маленьким детям – игры, игрушки.

Детям-дошкольникам нравится, когда стишки можно обыгрывать, сопровождать различными движениями, соответствующими смысловому содержанию. Поэтому к некоторым приведенным здесь английским четверостишиям будут предложены игровые ситуации, возможные движения. 

My doll

My pretty doll

Is very small.

I love my pretty

Little doll.

Исполняя это стихотворение на английском, дети могут держать в руках свои любимые куклы, показывать, какие они у них маленькие, как они их любят (обнимать, прижимать к себе).

The little train

The little train

On a long, long track

Goes clickety, clickety

Clickety-clack.

Рассказывая этот английский стишок, детки могут идти друг за другом «паровозиком».

А вот еще одно легкое и задорное четверостишие на английском языке о паровозике. Его исполнение также можно сопровождать веселыми ритмичными движениями.

Train

Chuff, chuff, chuff!

How I like to puff

Rolling cars  behind me,

Chuff, chuff, chuff!

А этот  стишок на английском языке можно исполнять, держа в руках мячик, подкидывая его вверх или ударяя его об пол. А можно просто обойтись одними имитирующими игру в мячик движениями.

 Bounce and catch

Bounce and catch, bounce and catch,

Bounce against the wall.

I can play all the day

With my rubber ball.

Kite

My kite is white,

My kite is light,

My kite is in the sky.

Now left, now right

We see the kite,

We see it, you and I.

Дети смотрят вверх и показывают на воображаемого воздушного змея.

Следующие два четверостишия на английском языке дети исполняют, держа в руках и показывая соответствующие игрушки.

Teddy-bear

I am a little girl (boy),

I have a teddy-bear;

I play with him all day,

I take him everywhere.

Top

I am a little boy (girl),

I have a pretty top;

I can make it spin

And I can make it stop.

Ну и напоследок игра «Point to…»

Point to

Point to a door.

Point to a TV set.

Point to a mirror.

Point to a bed.

Point to a chair.

Point to a carpet.

Point to a sofa.

Point to a cupboard.

Дети указывают на предметы в окружающей обстановке, о которых упоминается в стихотворении. В самом начале знакомства с этой игрой ребенок может просто указывать на предмет, о котором говорит взрослый. Далее дети разучивают этот веселый стишок на английском и произносят его все вместе. Потом можно исполнять его в различных вариациях: строчки произносятся поочередно или  один ребенок дает задание на английском языке «укажи на…», а второй выполняет и так далее.

Можно также продолжить развивать игру и дополнить ее своими вариантами на тему «Игрушки» или любую другую тему. Например:

Point to a doll.

Point to a ball.

Предлагаю вам, уважаемые читатели, ознакомиться и с несложными стишками на английском языке, которые пригодятся при изучении английских числительных, или идеями использования рифмовок на английском.

«Игрушечные» стихи — Hello Poetry

Осенью, когда температура залива падала и ветер гонял лед, на лужайке возле комнаты Генри Олдеса собирался иней. Это был не сильный иней, пролившийся по парализованной лужайке, а просто покрывший каждую травинку тонкой, белой, почти пыльной шубкой. По утрам он, спотыкаясь, выходил из гаража, где спал, и на цыпочках пробирался мимо испещренного льдом участка коричневой и зеленой пятнистой травы, чтобы пробраться внутрь, чтобы справить нужду. Если он не торопился, то вставал на четырехступенчатое крыльцо и оглядывался на сухие мертвые листья, свисающие с проволочных ветвей трех деревьев, выстроившихся вдоль соседского забора. Картина напомнила ему, как, должно быть, выглядела старая виселица. Генри Олдес жил в этом распорядке в течение двадцати с лишним лет.

Он переехал в Калифорнию с матерью, отцом и тремя братьями 35 лет назад. Отец Генри, родившийся и выросший в Тихуане, Мексика, путешествовал через границу Мейкса на согнутом, полном драндулете со своей женой Бетрией Гонсалес и их тремя детьми. В то время все они были в основном младенцами, и ни один из братьев не утверждал, что помнит что-либо о поездке, кроме одного, Лео, который вспомнил, что « Много пыли в машине ». Сантьяго Олдес, сокращенно Сан, участвовал во Второй мировой войне и умер от рака десять лет спустя. Сан пил большую часть ночи и выкуривал две пачки Marlboro Reds в день. Генри никогда не слышал, чтобы его отец говорил о сражениях или войне. Если ему посчастливилось что-то услышать, то это случилось, когда Сан был мертвецки пьян, разговаривал в основном сам с собой, не обращая особого внимания ни на кого, кроме своих воспоминаний и музыки.

«Сан любил две вещи в этом мире, — говорил Генри, — *****, Бетрию и Джонни Кэш».

Бетриа Гонсалес тоже выросла в Тихуане, Мексика. Это была полная, невысокая женщина, широкая, но с красивыми глазами и копной рыжевато-золотистых волос. Бетриа могла поговорить с кем угодно о чем угодно. Ее прозвища были , собеседник или , старая ворона , потому что она никогда не находила причины перестать говорить. Сантьяго познакомился с ней через друга друга. После пары свиданий они поженились. Ходят слухи о ссоре между двумя семьями, о том, что они не соглашались на брак и что они были слишком молоды, что, вероятно, и было. Сантьяго, будучи Сантьяго, никого не слушал, только свое сердце. Они обвенчались в маленькой церкви за городом с видом на Тихий океан. Бетриа рассказала детям, что в тот день волны грохотали и разбивались о скалы, а море казалось бесконечным. Фотографий не было, и на церемонии присутствовали только три человека: Бетриа, Сан и священник.

Конечно, четверо мальчиков ходили в начальную и среднюю школу, и, конечно же, никто из них не пошел в колледж. Один брат переехал в Лос-Анджелес и в конце концов начал работать в юридической фирме, занимаясь их бухгалтерией. Другой женился в 18 лет и был в доме и вне дома, пока не попал под крыло профсоюза, выполняя строительные и электромонтажные работы для города. Третий брат последовал его примеру. Генри Олдес, окончив школу, остался на месте. Ничто в школе не интересовало его. Генри нравилось только то, чем он мог заниматься после школы. Люди с улиц были его музой, оставляя его с бродягами, дилерами, бедствующими рестораторами, проститутками из прачечной, нечестными копами и наркоманами, бандитами, библейскими хулиганами, мойщиками окон, уродами Иисуса, скорая помощь, старушки, толкающие спасение на каждой автобусной остановке, парень на углу и парень в переулке, и DOA. После всех них у Генри не было времени ни на кого другого.

Генри посмотрел на себя в зеркало. Свет был выключен, и в комнате было темно. Солнечный свет пробивался сквозь пыльные жалюзи снаружи, отражаясь в зеркале и падая на лицо Генри. Он был невысоким, максимум 5 футов 2 дюйма или 5 футов 3 дюйма, с короткими тощими ногами и широкой бочкообразной грудью. Он осмотрел свое лицо, представлявшее собой овраг из морщин и глубоких гусиных лапок. Его глаза были запавшими и маленькими в его голове. Почему-то его штаны всегда были на один-два дюйма ниже талии, так что трещина на его члене постоянно выглядывала наружу. Густые шоколадного цвета волосы Генри были волосами древнего индейца, длинные и почти касались кончика ремня, если он стоял прямо. Никто не знал, как долго он его отращивал. По-другому его никто не знал. Он беспрестанно расчесывал волосы: до и после душа, гулял по дому, смотрел телевизор с Бетрией на диване, разговаривал с друзьями, когда они приходили, и когда ехал на работу, когда у него это было.

Обычная работа, с девяти до пяти, Генри не подошла. « Мне нужно быть самому себе начальником », — говорил он. Упрямо придерживаясь этого факта, Генри превратился в мастера на все руки, кровельщика и пионера строительства. Никто не знал, где он получит работу, которую он получит, он просто получит ее однажды. И всякий раз, когда он заканчивал работу, он жаловался на то, как сильно они его сократили, чтобы вскоре перейти к следующей. Генри никогда не приходилось никого слушать, и большую часть времени он получал от этого бесплатные обеды. Это был очень странный распорядок, но он работал на него, и Бетриа не жаловалась, пока он приносил немного денег и был занят. После смерти Сантьяго она стала главой дома, но на самом деле позволяла своим мальчикам делать все, что они хотели.

Генри быстро принял душ и высушил волосы феном, чего он никогда не делал, если только не торопился. У него была работа в Ист-Бэй, в общежитии недалеко от кампуса Беркли. За столом, все еще в пижаме, он съел три оставшихся куриных бедра, тост и два яйца. Бетриа все еще лежала в постели, проснулась и читала. Генри услышал, как две ее собаки лают и царапают дверь ее спальни. Он встал, расчесывая влажные волосы, дергая и напрягая их, чтобы распутать каждый узел. Когда он открыл дверь, меньший и более худой пес Бой-Бой метнулся под его ноги к входной двери, где была его игрушка. Толстый, бежевый, похожий на свинью, вывалился рядом с Генри и направился прямо к своей миске с едой.

— Доброе утро, — сказал Генри Бетрии.

Бетрия посмотрела на Генри поверх очков: «Ты уже ешь?»

«Ага, — объявил он, — мне пора на работу». Он дернул узел.

«Это хорошо. Донде ?» Бетриа снова посмотрела на свой испанский телегид.

— Где-то в Беркли, — сказал Генри, плавно проводя расческой по волосам.

«Это хорошо, это хорошо.»

«ОК!» Генри громко вздохнул, закрывая за собой дверь. Он вернулся к обеденному столу и закончил трапезу. Затем Бетриа что-то крикнула из своей комнаты, чего Генри не мог расслышать.

«Что?» — закричал Генри, чтобы она могла слышать его по телевизору. Она снова закричала, но Генри по-прежнему ее не слышал. Генри встал и вернулся к себе в комнату с ***** тарелкой в ​​руке. Он открыл ее дверь и посмотрел на нее, ничего не говоря.

«Отведи собак в ***, — сказала ему Бетрия, — сзади, а не спереди».

— Ага, — сказал Генри и закрыл дверь.

— Ну же, собаки, — пробормотал Генри, роняя тарелку в раковину. Бетриа всегда делала всякую посуду. Она назвала это « ее упражнение ».

Генри выпустил двух собак на лужайку. Солнце свернулось в небе, и его тепло растопило весь иней на лужайке. Теперь трава была ярко-зеленой, и Генри почти не замечал темно-коричневые мертвые точки. Он смотрел, как толстый бежевый присел на корточки к ***. Он был слишком толстым, чтобы поднять собственную ногу. Эта штука была сложена как аквариум или морская черепаха. Генри рассмеялся про себя, когда она посмотрела вверх. на него, оба глаза смотрели в противоположные стороны, язык торчал из уголка его рта. Мальчик-мальчик был в дальнем конце лужайки, что-то искал в кустах. Через минуту он вытащил еще один из свои игрушки и принес Генри.Генри взял неоново-зеленую жевательную игрушку в форме кости и бросил ее туда, откуда Мальчик-мальчик выкопал ее. Мальчик-мальчик выстрелил вслед за ней, а толстяк просто смотрел, переваливаясь на несколько футов. вдали от него помочился и лег.Генри еще пару раз бросил игрушку в мальчика, но вскоре он понял, что это было мне идти.

«Хорошо!» — сказал Генри. — Иди внутрь. Мне нужно идти на работу. Он подобрал толстую и бросил ее в коридор прачечной, который вел на кухню и в остальную часть дома. Мальчик-мальчик взбежал по лестнице на кухню. Ему не нужно было, чтобы его куда-то поднимали. Генри закрыл за ними дверь и вернулся в свою комнату, чтобы надеть рабочую одежду.

Девушка Генри все еще спала, и он позаботился о том, чтобы вести себя тихо, пока одевался. Тиа, подруга Генри, не работала, но иногда устраивала гаражные распродажи разного хлама, который находила в городе. Она была странным образом одержима детскими шапочками, крошечными плюшевыми игрушками, которые обычно наряжали в разные костюмы. Любимцем Генри был охотник. Он был одет в камуфляж и носил повязку на глазу. Если хотите, вы можете снять и его коричневую шляпу из полиэстера. Генри не жаловался на то, что у Тии нет работы, потому что она обычно каким-то образом приносила домой немного денег, а также продукты и уборку дома и их комнаты. Бетрия, опять же, не жаловалась, а только хотела знать, собирается ли она есть там сегодня или нет.

На улице стоял ярко-синий GMC размером с лодку. Это была машина Генри. Рычаг переключения передач был настолько искривлен и погнут, что управлять им могли только Генри и его старший брат. Он обменял на нее новую автомобильную магнитолу или что-то в этом роде. Он считал, что на галлон расходуется десять миль, а на самом деле всего шесть или семь. Стерео было самой чистой частью оборудования внутри этой штуки. Он проигрывал компакт-диски, имел дрянной кассетный плеер и приличное радио, ловившее все местные станции. Генри залез под сиденье и прикрепил радио к передней панели. Он никогда не отходил от радио, просто сидел там у всех на виду. Кто-нибудь, проходящий мимо, может просто поставить локоть в окно, выдернуть эту штуку и заработать чистые 200 баксов или около того. Генри не был настолько глуп. Он прожил там всю свою жизнь и, конечно же, делал то же самое с другими автомобилями, когда у него было мало денег. Он знал уловки каждой профессии, когда дело доходило до того, как делать деньги на улице.

По дороге Генри миновал La Rosa, магазин мексиканской еды за углом от дома. Двое невысоких загорелых мужчин стояли перед стойкой с компакт-дисками и разговаривали. Обычно он покупал там пиратскую музыку или фильмы. Одного из парней звали Берти, но другого парня он не знал. Он понял, что это либо клиент, либо друг. В этом районе было много друзей. Все друг друга как-то знали. Из баров, из бакалейной лавки, из прачечной, из киосков с тако или просто из-за прогулки по ночным улицам, когда вам слишком скучно, чтобы оставаться дома и смотреть телевизор. Обычно для неместных жителей было небезопасно ходить по улицам ночью, но если вы были поблизости и могли доказать это кому-то, кто собирался напасть на вас, обычно можно было избежать потери кошелька или глазного яблока, если у вас было доказательство. Генрих к людям на улице тоже ходил как Монах. Всякий раз, когда он проезжал по окрестностям с открытым окном и высунутой рукой, он обычно слышал далекий крик:0005 Эй, монах! » или « Как дела, Монах! «. Генри всегда махал в ответ, не зная, чей это голос и в каком направлении махать, но зная, что это был друг откуда-то. К счастью, он посмотрел на мокрое болото, сидящее у шоссе, как дохлая лягушка. Несколько рассеянных белых цапель бродили по коричневой воде, их длинные ноги защищали их чистые белые тела от мутной воды. За болотом лежали тихий океан и мост Золотые Ворота. Сан-Франциско тоже сидел там: неподвижный, величественный и серебристый. Рядом с городом был мост через залив, протянувшийся над водой, как длинная серая трость. Генри сравнивал красоту Золотых ворот с мостом через залив. Оба были по-своему красивы, но мост через залив был цвета надгробия, а цвет Золотых ворот был насыщенно-красным, отчего он казался живым.Почему они так и не решили окрасить мост через залив, Генри понятия не имел. Он подумал, что это будет очень красиво смотреться с красивое пальто бордового цвета, чтобы соответствовать Золотым воротам, но знал, что они никогда не будут тратить деньги. Они никогда не делают.

Прокатившись по центральным улицам Беркли, уворачиваясь от ребят из колледжа, переходящих улицу по мобильным телефонам, и от велосипедистов, он наконец добрался до большого дома в форме буквы А. Дом был приподнят на четыре или пять футов над землей, и вам приходилось подниматься на пять или семь ступенек, чтобы добраться до входной двери. Окруженный высокими темно-зелеными кустами, Генри знал, что у этих детей откуда-то берутся деньги. В окнах крутилось цветное стекло, а перед домом стоял старинный обеденный колокол в форме треугольника. Горшечные растения стояли вдоль дорожки из красного кирпича, ведущей к лестнице. Молодые помидоры и мелкий горошек свисали с нежных ответвлений стеблей черешков листьев. Газон был ухожен и чист. Должно быть, изучает сельское хозяйство или что-то в этом роде , — подумал Генри, — Или у них действительно хороший садовник. »

Он припарковался прямо перед домом и осмотрел здание вдоль и поперек, прикидывая, сколько времени потребуется, чтобы снять старую черепицу и положить новую. и вперед в старом деревянном кресле. Он прислушивался к скрипу дерева стула и палубы, прикинув, что на эту работу у него уйдет два дня. Генри знал, что дождя по расписанию не было, но с погодой в заливе никогда нельзя было Конечно. Он раньше работал под дождем, даже под градом, и это его никогда особо не беспокоило. Дело в том, что он никогда не пристегивался ремнями, а когда шел дождь и он работал на крышах, он боялся поскользнуться и упасть. грузовик, вышел из машины и запер обе двери. Он тяжело шагнул по дорожке и вверх по лестнице. Кто-то, кто раскачивался взад и вперед, был худощавой красавицей в свободных джинсовых шортах и ​​толстой черно-красной шотландке. У нее были длинные, густые, непослушные локоны, и она курила косяк, выпуская дым на ут через кончики кустов на улицу. Генри был не чужд запаху. Сам курил. это был Калифорния.

«Кто ты?» — спросила испуганная девушка.

— Я кровельщик, — сказал ей Генри.

Девушка выглядела озадаченной и незаинтересованной. Генри откинулся на пятки и задумался, не лимон ли все это. Она посмотрела за него, на улицу, неловко раздражая взгляд Генри. Инструменты в руках Генри начали тяжелеть, поэтому он с глухим стуком опустил их на палубу. Шум, казалось, вывел девушку из тумана, в котором пребывал ее мозг, и она оглянулась на Генри. Ее глаза были темно-карими, а кожа гладкой и чистой, как вода в озере. Ей не могло быть больше 20 или 21 года. Генри понял, что пялится, и отвел взгляд от различных растений в горшках возле кресла-качалки. Все они ему нравились.

«Ты знаешь, кто тебе звонил?» Она сделала затяжку из сустава.

— Бретт, — сказал ей Генри, — но они не оставили фамилию.

На мгновение девушка выглядела так, будто ее ударили по подбородку кирпичом, но затем ее лицо расслабилось, и она улыбнулась.

«О, ****, — засмеялась она, — это я. Я звонила тебе. Я Бретт».

Генри беспокойно улыбнулся и взял свои инструменты. «Хорошо».

«Приятно познакомиться», сказала она, протягивая руку.

Генри неловко протянул левую руку: «Я тоже рад познакомиться».

Она сделала еще одну затяжку и выдохнула, дым скатился по ее губам: «Хочешь посмотреть на крышу?»

Они вдвоем стояли под отверстием размером пять на пять футов. Генри немного беспокоил тот факт, что они не убрали ни осколков дерева, ни птиц, клевавших птичье семя в миске на журнальном столике перед телевизором. Подлокотники кушетки были покрыты птичьим дерьмом, а посередине кто-то накинул большое одеяло с принтом под зебру. Генри решил, что одеяло предназначалось не для украшения, а для того, чтобы скрыть остатки птичьего помета. Рядом с диваном стояла большая старинная лампа без абажура. В тусклом свете был хороший портрет всего дома. Генри отвел взгляд от дыры, оставив Бретт с запрокинутой головой, все еще зажатой между губами, чтобы рассмотреть ее поближе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *