Расул гамзатов стихи о маме: Расул Гамзатов — Стихи о женщине, матери: Стихотворения про маму Гамзатова на РуСтих

Стихи Расула Гамзатова: список лучших стихотворений

  1. Расул Гамзатов — Баллада о женщине, спасшей поэта
  2. Расул Гамзатов — Бедная овечка
  3. Расул Гамзатов — Берегите друзей
  4. Расул Гамзатов — Берегите матерей
  5. Расул Гамзатов — Брови
  6. Расул Гамзатов — Бросает свет светильник мой чадящий
  7. Расул Гамзатов — Бывает в жизни все наоборот
  8. Расул Гамзатов — В Ахвахе
  9. Расул Гамзатов — В моих воспоминаньях о весне
  10. Расул Гамзатов — В старину писали не спеша
  11. Расул Гамзатов — В тебя я вновь влюблен и очарован
  12. Расул Гамзатов — Вернулся я
  13. Расул Гамзатов — Вершина далекая кажется близкою
  14. Расул Гамзатов — Вечная молодость
  15. Расул Гамзатов — Вот я вернулся с дороги
  16. Расул Гамзатов — Впервые провинившись пред тобою
  17. Расул Гамзатов — Все людям снится: радость, грусть
  18. Расул Гамзатов — Все, что в нас хорошего бывает
  19. Расул Гамзатов — Всей душой хочу я счастья для подруг твоих
  20. Расул Гамзатов — Говорят, что посмертно
  21. Расул Гамзатов — Голова Хаджи-Мурата
  22. Расул Гамзатов — Даже те, кому осталось, может
  23. Расул Гамзатов — День и ночь рождены для добра
  24. Расул Гамзатов — Дождик за окном
  25. Расул Гамзатов — Если в мире тысяча мужчин
  26. Расул Гамзатов — Есть глаза у цветов
  27. Расул Гамзатов — Есть три заветных песни у людей
  28. Расул Гамзатов — Жизнь капризна
  29. Расул Гамзатов — Журавли
  30. Расул Гамзатов — Захочет любовь, и в клубящейся мгле
  31. Расул Гамзатов — И люблю малиновый рассвет я
  32. Расул Гамзатов — И на дыбы скакун не поднимался
  33. Расул Гамзатов — Идущий за мною вслед
  34. Расул Гамзатов — Изрек пророк
  35. Расул Гамзатов — Истины ради
  36. Расул Гамзатов — Когда б за все, что совершили мы
  37. Расул Гамзатов — Когда пороком кто-то наделен
  38. Расул Гамзатов — Когда ты вовсе не существовала б
  39. Расул Гамзатов — Коня увидишь, поклонись
  40. Расул Гамзатов — Любовь к тебе
  41. Расул Гамзатов — Люди, мы утром встаем и смеемся
  42. Расул Гамзатов — Мама
  43. Расул Гамзатов — Матери
  44. Расул Гамзатов — Мне в дорогу пора
  45. Расул Гамзатов — Мне ль тебе, Дагестан мой былинный
  46. Расул Гамзатов — Мне случалось видеть иногда
  47. Расул Гамзатов — Мои стихи не я вынашивал
  48. Расул Гамзатов — Мой Дагестан
  49. Расул Гамзатов — Мой друг не пишет мне писем
  50. Расул Гамзатов — Мой край огромным не зови
  51. Расул Гамзатов — На неведомых перронах
  52. Расул Гамзатов — На сабле Шамиля горели
  53. Расул Гамзатов — Над Алазанью
  54. Расул Гамзатов — Напрасно плачешь ты, меня ревнуя
  55. Расул Гамзатов — Нас двадцать миллионов
  56. Расул Гамзатов — Не торопись
  57. Расул Гамзатов — Неслась звезда сквозь сумрачные своды
  58. Расул Гамзатов — О любви
  59. Расул Гамзатов — О родине
  60. Расул Гамзатов — Однажды утром мать меня спросила
  61. Расул Гамзатов — Откровение коварной жены
  62. Расул Гамзатов — Открыл я книгу вековую
  63. Расул Гамзатов — Песня винной бутылки
  64. Расул Гамзатов — Песня про сокола с бубенцами
  65. Расул Гамзатов — Поверьте, первая ошибка не страшна
  66. Расул Гамзатов — Подводы
  67. Расул Гамзатов — Покуда вертится Земля
  68. Расул Гамзатов — Поскольку знаю, что уже давно
  69. Расул Гамзатов — Радость, помедли, куда ты летишь
  70. Расул Гамзатов — Разговор
  71. Расул Гамзатов — Разговор с часами
  72. Расул Гамзатов — Размытые контуры скал
  73. Расул Гамзатов — Родной язык
  74. Расул Гамзатов — С годами изменяемся немало
  75. Расул Гамзатов — Санта-Клара
  76. Расул Гамзатов — Скажи, каким огнем был рад
  77. Расул Гамзатов — Слово о матери
  78. Расул Гамзатов — Сыновья, стали старше
  79. Расул Гамзатов — Так будет
  80. Расул Гамзатов — Твои глаза
  81. Расул Гамзатов — Тезке моего брата
  82. Расул Гамзатов — Тобой протянутую руку
  83. Расул Гамзатов — Товарищи далеких дней моих
  84. Расул Гамзатов — Три сонета
  85. Расул Гамзатов — Ты задаешь вопрос свой не впервые
  86. Расул Гамзатов — Ты среди умных женщин всех умнее
  87. Расул Гамзатов — У Максобского моста
  88. Расул Гамзатов — Утро и вечер, солнце и мрак
  89. Расул Гамзатов — Ученый муж качает головой
  90. Расул Гамзатов — Хочу любовь провозгласить страною
  91. Расул Гамзатов — Чем больше и ярче весна
  92. Расул Гамзатов — Чтобы рвануться в схватку
  93. Расул Гамзатов — Я думал, деревья в цвету белоснежном
  94. Расул Гамзатов — Я звезду засвечу тебе в угоду
  95. Расул Гамзатов — Я не хочу войны
  96. Расул Гамзатов — Я проснулся на рассвете

Великое чувство — Расула Гамзатова

Журнал «Знамя» опубликовал мою новую поэму «Берегите матерей». Составленная по ней литературная композиция была передана по радио. Эта поэма тогда не вошла еще ни в один из моих сборников, ее отдельное издание только готовилось. В печати на нее еще не появились отклики критиков. Так что широкий круг читателей не имел возможности познакомиться с поэмой. Тем не менее я был удивлен тем большим потоком читательских писем, которые поступили в редакцию журнала, в радиокомитет и лично мне сразу после публикации поэмы.
Хотя пишу стихи и поэмы не первый год, такого большого интереса разных незнакомых людей к моему творчеству я давно не наблюдал. Поэма вызвала отклики у людей разных поколений, разных профессий, языков, даже у таких, которые раньше стихов никогда не читали, поэзией не интересовались и, как они сами признаются, моего имени никогда не слышали.
Да, когда пришла популярность к таким моим произведениям, как «Берегите друзей», «Книга любви», «Мой Дагестан», к песне «Журавли», я тоже получил немало писем, и мне было в некоторой степени понятно, чем это вызвано. Поэму же «Берегите матерей» я не считаю лучшей своей работой, и она не является каким-то этапным произведением в моей скромной творческой биографии.
Очень давно в «Литературной газете» была опубликована моя поэма «Разговор с отцом». Меня так потрясла смерть отца, поэта и учителя моего, что я написал об этом вначале стихи, потом поэму, которая в какой-то мере стала этапным и в то же время почти программным произведением в моем творчестве. Я говорю «почти программным», потому что не всегда придерживался этой программы. Уставы и программы меньше всего подходят душевным волнениям, настроениям и потрясениям. Но в то же время после той поэмы на меня, молодого человека, стали смотреть как на взрослого, меня, стихотворца, некоторые стали называть поэтом, отбрасывая те скидки, которые делались в отношении людей, пишущих на родных языках и ищущих дорогу к другому языку.
О «Разговоре с отцом» писал мне тогда Александр Фадеев: «Я вижу достоинство этой поэмы в том, что большая мысль об источниках и характере нашей поэзии выражена в ней истинно поэтически. В такой поэме Вы имели право вызвать живую тень отца Вашего». О ней говорил Самед Вургун, были отзывы, рецензии, критические статьи. Ее издали и переиздали десятки раз. Но она не вызвала столько откликов среди читателей, у нее не появилось столько корреспондентов, как у поэмы «Берегите матерей». Меня мало кто просил оказать содействие в ее приобретении. Я редко слышал требующий голос передать поэму повторно по радио. После нее ко мне заходили с вопросами, сомнениями некоторые начинающие литературоведы и «литературоеды». Но не стучали в мою дверь мои земляки, старики и матери погибших и живущих сыновей, сыновья и дочери, которые остались сиротами, и те, у кого еще живы матери, как это было после публикации поэмы «Берегите матерей». Читатели восприняли мою новую поэму не столько как факт литературы, сколько как факт жизни, потому что она, говоря словами глубоко мною уважаемого Виктора Шкловского, является не отражением действительности, а самой действительностью.
И в самом деле, я не считаю эту поэму лучше предыдущих, я считаю ее продолжением и дополнением к тому, что я до сих пор писал. Это, конечно, не значит, что она является повторением или продолжением того, что уже было. Когда поэму обсуждали на аварской секции Союза писателей Дагестана, многие имели претензии к ее форме, стилю. А когда я предложил подстрочник Якову Козловскому, который многие годы переводил мои произведения, он вернул мне его обратно, сказав, что поэма ему кажется композиционно рыхлой. Переводчик еще добавил, что такие длинные поэмы он давно не переводил и, кроме того, очень занят своими произведениями. Тогда я показал поэму Юлии Нейман, которую знал как поэтессу и переводчицу, особенно по переводам Давида Кугультинова. Она сказала, что поэма ей нравится, и за короткий срок перевела ее. Поэму я отнес в один журнал, и редактор, чтобы меня не огорчить, сослался на неудачный перевод. В другом журнале сказали, что объем очень большой и что могут печатать ее только отрывками. Опять я сделал третью попытку — отнес поэму в журнал «Знамя», где раньше меня никогда не печатали. Там поэма понравилась, и ее сразу почти целиком напечатали.
Да, нелегкий путь прошла поэма, прежде чем появиться на свет, и нелегко она писалась. Часто приходили в голову мысли, высказанные отцом: «Мастерство художника в том заключается, — говорил он, — чтобы об известных событиях и людях коротко сказать, а о неизвестных, обыденных событиях и людях подробно рассказывать. Это — сложный и более самостоятельный путь». Мой отец был широко известный в горах человек. Он сам более пятидесяти лет писал «о времени и о себе» и проложил себе широкую дорогу. Кроме того, о нем было написано немало, а мать дальше аула мало кто знал, простую добрую горянку. Она неграмотная и о себе, конечно, ничего не написала. Отец многим был ей обязан. И когда он в зените славы отмечал свой юбилей, то написал стихотворение от имени моей матери «Жалоба жены».

… Его звезда находится в зените,
Гордится им не только вся родня.
Но как бы он прославился скажите,
Когда бы рядом не было меня?..

… Ему чернила подаю и перья,
А в час, когда садится он писать,
И башмаки снимаю возле двери,
Чтоб в доме тишины не нарушать.

Он — юбиляр. От телеграмм с утра ведь
Покоя нет — летят к нему, спеша.
Мне лет не меньше, но меня поздравить
Не догадалась ни одна душа.

Да, не догадались. Она была за кулисами, она была на кухне, простая, незаметная горянка, чья судьба схожа с судьбой многих ее сверстниц. Но у нее было больше обязанностей, больше хлопот. Она была спутницей жизни известного человека, певца гор, чей дом всегда был полон гостей, которые приезжали к нему поодиночке и группами из разных аулов и городов. Когда выросли сыновья, а их у нее было четверо, к ним тоже стали приезжать гости: друзья по учебе, по работе, и у меня их было немало. И больной, постаревшей матери работы и забот прибавлялось с каждым годом, но она никогда не жаловалась. Лишь однажды, когда ко мне приехала большая группа друзей и все они остановились у нас, отец мне как-то сказал: «Надо же маму жалеть». Случайно услышав об этом, мать сделала отцу замечание. Она потеряла на войне двоих сыновей, моих старших братьев, днями и ночами дежурила у постели моего больного отца… И отец перед смертью сказал мне: «Береги маму». Об этом я писал стихи. А потом, когда мама умерла, потрясенный, я написал поэму. Повторяю: писал долго и трудно. В жизни моей матери не было ничего примечательного. Но мама есть мама, и я, ее сын, чувствовал себя всегда в неоплатном долгу перед ней. Я должен был возложить стихотворный венок к ее могильному памятнику. Как-то Сергей Есенин писал: «Словом, звуками и движениями человек передает другому человеку то, что им поймано в явлении внутреннем или в явлении внешнем». Волнение, которое вызвал у меня образ моей матери, вначале было явлением внутренним, моим личным, впоследствии оно стало и внешним, всеобщим.
Я писал о своей матери, о ее коротких радостях и больших печалях, о ее недолгой молодости и ранних сединах. Я писал о ее шалях, которые ей приходилось часто красить в траурный цвет. Но потом я написал о светлых песнях матерей, которые они пели от колыбели до кончины сыновей. Ибо тот, кто забывает песню матери, забывает и родной язык — так говорил мне отец. Я всегда выделял три песни.

Есть три заветных песни у людей,
И в них людское горе и веселье.
Одна из песен всех других светлей:
Ее слагает мать над колыбелью.

Вторая — тоже песня матерей,
Рукою гладя щеки ледяные,
Ее поют над гробом сыновей…
А третья песня — песни остальные.

Я писал о десяти камушках, на которых мама гадала мне, каждому камушку она давала название своих сокровенных, заветных чувств: любовь, радость, вера, надежда, тревога, страх и так далее. Дальше я писал о колоколах, которые звонят по матерям. О ее кончине я узнал в далекой Хиросиме, поэтому утрату почувствовал еще острее. Мне было больно и обидно. Раньше мама пела песни живому сыну, а теперь я, сын, читаю стихи бедной маме, когда она их уже не услышит.

Если мать хоронит сыновей,
Плачет мать и слез унять не может,
На могиле матери своей
Сын молчит, и сына совесть гложет.

Да, мать уже не услышит мои запоздалые стихи о ней, но услышали многие живущие матери, их сыновья и дочери, они откликнулись на мою поэму. Среди сотен писем только одно было написано в виде злобного заявления в адрес вышестоящих органов на меня за эту поэму. Это был не читатель, а мой земляк — «брат писатель». Он негодовал: как можно в такое величественное время о собственной матери писать, какие заслуги она имеет перед народом и государством… и так далее. Есть люди с заслугами и без заслуг. Есть люди хорошие и плохие, но нет матери, которая не имеет заслуг, и матери бывают для сыновей только хорошие. Как известно, «женщин много, мать одна», об этом мне нет необходимости говорить, об этом говорят и пишут мои дорогие читатели. Они меньше всего пишут о самом произведении, о его композиции, сюжете, содержании, форме, стиле, языке, образах. Главным образом, они пишут о том впечатлении, о тех мыслях и чувствах, которые вызвала у них поэма. В письмах они рассказывают о своих и других матерях, дополняя то, что я написал. Не скрою, что, читая некоторые письма, я, наверное, не меньше волновался, чем они при чтении моих стихов. «Да, нет мамы, кроме мамы», ее образ той нитью стал, которая связывает нас всех.
В нашей печати много писали, но мало сказали о проблеме отцов и детей. О матерях и детях почти ничего не писали и тем более ничего не сказали. И казалось бы, в этом нет необходимости, ибо, как справедливо писал Некрасов:

… Средь лицемерных наших дел
И всякой пошлости и позы
Одни я в мире подсмотрел
Святые, искренние слезы —
То слезы бедных матерей.

А между тем такая проблема не исчерпана, она существует, об этом говорят и пишут читатели, и сегодня мне хочется не столько говорить о своем произведении, сколько вести разговор вокруг некоторых из этих вопросов. Эти вопросы подняты не мною, а передо мною моими читателями, я просто хочу стимулировать их. Я говорю не только о своей матери, а вообще о матери, которая является душой Мира, ее началом и бесконечностью, я говорю о матери каждого в отдельности и в целом, «чтобы глухое равнодушие или невнимание к ней на совесть камнем не легли».
Письма разные. Они как бы продолжают и дополняют мою поэму. Их можно разделить на три группы. Первая — это письма о впечатлении, которое произвела поэма. Вторая группа — это переживания матерей и детей, это их жалобная книга. Третья — суд читателей, их предложения.
Из этих трех групп можно было бы сделать три книги: книгу впечатлений, книгу жалоб и предложений и книгу пожеланий. Это были бы очень интересные поучительные человеческие документы.
… Как-то все эти волнующие документы — письма матерей и детей — я показал Я. Козловскому, который в свое время вернул мне поэму, и он сказал, что «это за счет темы». Я знаю: скромность украшает человека, но истина дороже. Кинжал в руках разных людей может убивать человека и в то же время спасать ему жизнь, смотря в какие руки попадает. Так и тема, смотря кто к ней обращается. Кроме того, нельзя назвать собственную мать темой. Это живая душа, большая судьба, предмет любви и вдохновения. Одно слово «мама» заставляет нас вздрогнуть, почувствовать тепло и свет.

По-русски мама, по-грузински нана,
По-аварски ласково баба. .

Я не забываю одну памятную пресс-конференцию, когда Валентина Терешкова вернулась из космического полета. Среди других вопросов ей иностранным корреспондентом был задан несколько неожиданный вопрос: кто ваш самый любимый человек? Валя ответила одним коротким, точным, красивым словом — Мама. Все притихли, никто не мог не согласиться с ней. Не знаю, но в этот миг я больше радовался ее ответу, нежели совершенному ею героическому полету в космос.
Горец выполнит все условия любимой женщины, но посчитает большим позором, если ради нее начинают забывать маму. Сколько матерей ушло из жизни, оставив нас, как завещание, и для страны, и для людей!
Разные бывают люди, хорошие и плохие, сильные и слабые, честные и подлые, и песни бывают разные. Но всегда прекрасны и единственны мать и песни. Недаром о плохом человеке говорят:
«Наверное, ему колыбельную мать не пела». Я не забываю тот случай, когда к одному певцу пришли горцы с просьбой петь им песни. Певец наотрез отказался, тогда люди попросили его хоть рассказать что-нибудь. Певец притих, а потом вдруг сказал: «Лучше я буду петь вам о своей матери». Это произвело неизгладимое впечатление. Я написал о рано умершем молодом поэте Раджабове. Он был так молод и так болен, что не успел создать что-то значительное. Но, тяжелобольной, на больничной койке он писал одну песню — о маме. Услышав эту песню, тысячи матерей и тысячи детей пришли в больницу пожелать ему здоровья. Если бы людская любовь действительно могла спасти человека, то он выздоровел бы. Мать — лучший доктор, но и она не могла его спасти.
Так что мать — не тема произведений, не предмет изучения, а предмет раздумий, переживаний и любви. Это великое чувство, о котором говорил Некрасов:

Великое чувство, его до конца 
Мы живо в душе сохраняем.
Мы любим сестру и жену, и отца,
Но в муках мы мать вспоминаем.

Да, об этом великом чувстве пишут мне в своих письмах читатели. Они пишут о неоплатном долге перед матерью, рассказывают о замечательных женщинах, вырастивших десятки сыновей и еще усыновивших и удочеривших детей погибших, им незнакомых людей, о том, как материнская любовь сопровождает их всю жизнь. Многие пишут о своих матерях, сообщают их дни рождения, просят прислать им эту поэму. Пишут о тех, у кого погибли единственные сыновья, о тех, кто потерял всех своих сыновей, о тех, кто все равно ждет их возвращения. Пишут о сыновьях, которые потеряли матерей. Письма их наполнены горечью и стыдом перед памятью своих матерей, потому что не сумели они при жизни выполнить до конца сыновний долг. Писали мне и те, кому не довелось оказаться рядом с матерью даже перед самой последней разлукой. В связи с этим хочется процитировать А. Т. Твардовского:

Прощаемся мы с матерями
Задолго до крайнего срока —
Еще в нашей юности ранней,
Еще у родного порога,
Когда нам платочки, носочки
Уложат их добрые руки,
А мы, опасаясь отсрочки,
К назначенной рвемся разлуке.
Разлука еще безусловней
Для них наступает попозже.

Писем о любви к матери, о материнской любви сотни, они приходят из всех республик. После них я еще больше понял, как это слово, этот «несказанный свет» объединяет людей. Эта как бы личная тема каждого является общечеловеческой, на каком бы языке она ни звучала. Все матери относятся к одной нации, к одной любви. Эти письма — радость за живущих и плач по умершим матерям.
Вторая группа писем — их нельзя читать без боли — это о тех, кто равнодушно смотрит на слезы матерей. Таких у нас, к сожалению, немало. Эти письма полны горя и тревоги о забытых, заброшенных матерях. Они, эти матери, вырастившие не одного сына, живут в разных уголках страны. Но никто из детей не посещает их, не пишет им писем, не говоря уже о помощи. А матери ждут… Забытые сыновьями матери не могут забыть своих сыновей, им не дано это по природе. Одна мать, не дождавшись сына, поехала к нему в город. Но там старую женщину приняли так «радушно», что она плакала день и ночь. Городская квартира сына показалась ей постоялым двором, а родной сын — хуже чужого человека. Ей тяжело было вернуться в село, ибо неудобно людям рассказать о таком сыне. Соседи, заметив смятение, горе этой женщины, взяли ее к себе. А она пишет в деревню письма о том, как она счастлива, какой у нее хороший сын.
Мне пишут о матери, которая от имени сына сама сочиняет себе письма и показывает их соседям. А сын давно забыл о своей матери, о ее существовании.
Многие до сих пор позволяют себе держать старых матерей на кухне, наносят их легкоранимым сердцам обиды, а некоторые подлецы и трусы даже голос и руку поднимают на родных матерей, вынуждая их идти на крайнюю муку — жаловаться на родных детей.
Старость не радость сама по себе. Но есть, к стыду нашему, дети, которые делают старость родных матерей еще горше. Пользуясь услугами государства, такие месяцами держат родных матерей в больницах не столько для того, чтобы лечить, сколько для того, чтобы избавиться от хлопот и забот. Письма о таких, с позволения сказать, сыночках и дочках, для которых обузой стали те, кто подарил им жизнь, — это стон и крик души, жалобы и возмущение, это борьба за доброту, любовь и справедливость. Некоторые считают это почти социальной проблемой, лично я думаю, что это позорные проблемы в жизни людей.
Третья группа писем — это предложения, пожелания, над которыми стоит серьезно задуматься. Мы воспитываем нашу молодежь в духе сыновней любви к родине. Родина — это мать всех рожденных и живущих. Но конкретно о любви к матери каждого их нас мы пишем мало, считая это само собой разумеющимся. А кто забывает свою мать, с легкостью продает и родину. Наверное, нет ни одной мамы, которая не пела бы сыну песню. Но есть даже поэты, которые не слагают песен о матери, а многие пишут о ней, когда ее уже нет, другие только в муках и вспоминают ее. До Некрасова в русской поэзии, за редким исключением, трудно найти произведение о матери. В моей аварской классической поэзии я тоже не нашел ни строчки о ней. Наверное, и у других народов дело обстоит примерно так же. Причина этому всему одна и та же. Ее я старался изложить в стихах, обращенных к своим аварским предшественникам:

Читая вас, я удивляюсь снова,
Как вы могли, глашатаи сердец,
О матерях не написать ни слова,
Махмуд, Эльдарилав и мой отец?

И говорит Махмуд из Кахаб-росо:
— Ты своего не задал бы вопроса,
Когда бы увидал ее хоть раз.
… И вспомнил мать лишь в миг, когда смертельно
Был выстрелом сражен из-за любви.

И вторить стал Эльдарилав Махмуду:
— Клянусь, и я не мог предугадать,
Что, Меседо увидев, позабуду
И целый свет, и собственную мать.

И лишь, когда отравленную в Чохе
На свадьбе чашу осушил до дна,
Окликнул мать я на последнем вздохе,
И предо мной явилася она.

— А что же ты под небом Дагестана
Мать не воспел? — спросил я у отца.
— Не помнил я, осиротевший рано,
Ее заботы, песен и лица…

Ни Пушкин, ни Лермонтов не чувствовали материнской заботы: матери подарили им только жизнь. Не о матери, о няне написал Пушкин свое знаменитое стихотворение… Но несмотря на это в русской и советской поэзии есть прекрасные стихи, посвященные матери. Некрасов, Блок, Есенин, Твардовский и многие другие создали замечательные поэтические образы на эту тему. Песню о матери продолжают петь и нынешние поэты. Мне кажется, пора собрать книгу стихов и поэм и издать ее в «Молодой гвардии», адресовав нашей молодежи: Да, не все поэты писали и пели матерям песни. Но, наверное, нет на свете матери, которая не пела бы песню любви и надежды сыну. Эти колыбельные матерей стали замечательными сокровищницами искусства. Они рассыпаны по разным изданиям, и, как ни странно, никто не догадывается собрать их воедино. Почему бы нашему детскому издательству не составить книгу колыбельных песен всех народов и не издать ее. Такая книга стала бы не только замечательным явлением нашей поэзии, она имела бы и познавательное и воспитательное значение. Это была бы удивительная книга!
Известную поэтессу Агнию Львовну Барто я глубоко уважаю не только за ее замечательные детские стихи, но и за ту большую работу, которую она проделала в поисках оторванных друг от друга, «без вины виноватых», войною разлученных матерей и детей. За то, что она сумела ответить на крик души, на вопрос жизни двух людей «Где ты, мой сын»?», «Где ты, моя мама?»
В мире я много видел праздников. Но меня больше всех растрогал праздник матери. День матери, который я провел на Кубе. Я должен был ехать из Гаваны в Сантьяго. Утром водитель сказал, что сегодня он непременно должен на два-три часа заехать к матери. «Сегодня ее день». Это была многодетная семья. Все дети приехали к своей матери поздравить, поблагодарить ее за все. Так по всей стране, в каждом доме дети с подарками приехали к своему источнику, к матери. Многие приехали, чтобы возложить цветы к ее могильному памятнику. В этот день Фидель Кастро, выступив по радио, рассказал о своей матери, о замечательных других борцах за правду, справедливость. Надо жить и бороться так, говорил он, чтобы каждая мать могла гордиться своими детьми. 
У нас есть праздник женщин, мы проводим Год ребенка, у нас есть День шахтера, рыбака и т. д. Это все хорошо. Но был бы общим добрым праздником День матери и отца. Эту свою статью, вызванную письмами читателей, я хочу закончить стихами.

Напишите на своем кинжале
Имена детей, чтоб каждый раз
Вспыльчивые люди вспоминали
То, что забывается подчас.
На ружейном вырежьте прикладе
Лица матерей, чтоб каждый раз
С осужденьем иль мольбой во взгляде
Матери смотрели бы на вас.

биография, творчество, семья, фото и цитаты

Известный аварский поэт советского периода Расул Гамзатов родился в 1923 году, 8 сентября, в Цаде (село в Хунзахском районе Дагестанской АССР). Его отец, Гамзат Цадаси, был народным поэтом родной республики, лауреатом Государственной премии Советского Союза, а мать Хандулай Гайдарбекгадзиевна Гамзатова (1888-1965) была простой азиаткой, хранительницей домашнего очага.

Школьные годы

Как и все советские дети, в 7 лет, то есть в 1930 лет Расул Гамзатов пошел учиться в Аранинскую среднюю школу, он был достаточно прилежным, умным и любознательным учеником. Особенно любил он слушать рассказы отца о знаменитом богатыре Шамиле, который, получив восемь ран в сердце, продолжал сражаться. Он смог одним ударом сабли разрубить всадника вместе с лошадью с головы до ног. Кроме того, Расул с увлечением слушал рассказ о храбром наибе Хаджи-Мурате. Позднее он перевел стихотворение Льва Толстого об этом герое на родной язык. Другими любимыми героями будущего поэта были легендарный Хочбар и Чох прекрасный Камалил Башир. Все это потому, что Расул Гамзатов по национальности аварец, и его интересовали все те истории, которые рассказывали о героическом прошлом его народа. Еще он любил слушать песни на слова легендарного певца любви Махмуда. Он знал об истории своего народа именно из этих рассказов. А маленький Расул любил слушать стихи, написанные его отцом. Вскоре он выучил их наизусть.

Расул Гамзатов. Биография: первые шаги поэта

Когда мальчику было всего 9 лет, он написал свои первые стихи. С этого дня строки из-под его пера сыпались, как из рога изобилия. Они были о родной школе, друзьях, одноклассниках, учителях и т. д. К 13 годам (тогда Расул Гамзатов как раз перешел в 7-й класс) в одной из аварских газет, а именно в Большевистских горах, было опубликовано одно из его стихотворений. Известный писатель Раджаб Динмагомаев, земляк Гамзатовых, написал похвальную рецензию на это произведение. После этого Расул постоянно публиковался в различных изданиях Хунзахского района, в Буйнакской городской газете, а также в республиканском еженедельнике «Большевик Горы». Так как у мальчика не было собственного псевдонима, он подписался на творческое имя своего отца Цадас. Но однажды седовласый горец выразил ему свое удивление переменами в стиле отца. А для того, чтобы его не путали с Цадасом, он взял в качестве своего псевдонима имя своего предка. Теперь это был молодой аварский поэт, носивший имя Расул Гамзатов.

Молодежь

После окончания 8 класса общеобразовательной школы будущий известный поэт подал документы в Аваркское педагогическое училище города Буйнакска. Через 2 года вернулся в родную школу учителем. Через некоторое время он поступил в Аварский государственный театр помощником режиссера, а позже стал заведующим отделом в дагестанской газете «Большевик горы», где также работал собственным корреспондентом. Затем его судьба привела на Дагестанское радио, и он некоторое время был редактором программы.

Москва

После окончания Великой Отечественной войны, в которой он потерял своих братьев, Расул Гамзатов переехал в Москву, чтобы учиться в столичном литературном институте им. М. Горький. Лакский поэт Эффенди Капиев, который, услышав перевод его стихов на русский язык, был очарован этим шагом, был очарован талантом юного аварца. Кстати, еще до переезда в Москву молодой человек был членом Союза писателей СССР. Знаний Гамзатовой русского языка было более чем недостаточно для поступления в литературный институт, но директору Федору Васильевичу Гладкову настолько понравились переводы его стихов, что он проигнорировал многочисленные ошибки, допущенные юношей в диктанте, и написал его среди принятых студентов. Возможно, он уже предчувствовал, что перед ним будущий знаменитый поэт, и не только на родине. Ведь спустя годы весь СССР знал, кто такой Расул Гамзатов. Биография его этого периода стала началом его карьеры литературного деятеля СССР.

Учеба в институте. М.

Горького

Здесь, в институте, юный аварец открыл для себя много нового. Поэзия открылась для него в новом свете. Все больше знакомясь с творчеством разных русских и зарубежных авторов, он влюблялся в то или иное время. Среди его фаворитов были Блок, Есенин, Багрицкий, Маяковский, ну и, конечно, Пушкин, Некрасов, Лермонтов, а из зарубежных произведений Гейне был ему очень близок. В 1950 году институт окончил поэт Расул Гамзатов. Позже он говорил, что русская литература произвела на него и на его творчество неизгладимое впечатление.

Общественная деятельность и государственные награды

После окончания Московского литературного факультета Расул Гамзатов, вернувшись в родной Дагестан, был избран председателем Союза писателей Автономной Республики. Этот пост он занимал в течение 53 лет, вплоть до своей смерти в 2003 году. Кроме того, он был избран первым заместителем, а затем заместителем председателя Верховного Совета Дагестанской АССР, а после этого уже депутатом всесоюзного масштаба. . Входил также в редколлегии таких авторитетных изданий, как «Новый мир» и «Дружба народов» (журналы), «Литературная Россия», «Литературная газета» и других.

Жизнь Расула Гамзатова была очень насыщенной: он постоянно переезжал из Дагестана в Москву, много путешествовал, встречался с поклонниками своего таланта, но самое главное, всегда чувствовал внимание и заботу государства. Его можно назвать баловнем судьбы. В те годы государство награждало талантливых художников разными талантами и награждало медалями и орденами. Гамзатов был кавалером орденов Ленина (четырежды), «Октябрьской революции», «Дружбы народов» и др. Перед смертью в 2003 году он получил от президента В. В. Путина орден Андрея Первозванного.

Расул Гамзатов — поэт

Еще во время учебы в институте вышел в свет первый сборник стихов известного аварского поэта на русском языке. После этого она была переведена на языки других народов СССР. Лучшими произведениями поэта стали: «Наши горы», «Моя земля», «Год моего рождения», «Слово о старшем брате», «Родина горца», «В горах мое сердце». , «Дагестанская весна», «3rema» (1963). ), «И звезда со звездой говорит», «Третий час», «Журавли», «Остров женщин», «Мой Дагестан», «Судите меня по кодексу любви», «Конституция горца» и другие. Почти каждая из коллекций была отмечена государственной наградой. Например, за «Год моего рождения» поэт Расул Гамзатов был удостоен Государственной премии СССР, а за «Высокие звезды» — Ленинской премии.

Мудрец!

Говорят, что горы делают людей особенными. Может быть, это от близости к Богу? Изолированные от мира, заселенные вдали от цивилизации, среди гор живут настоящие мудрецы. От произведений Расула Гамзатова, от его мыслей просто дух захватывает! В них содержится невероятное количество мудрых высказываний. Вот и судите: «Слава, не надо, живых не трогай… даже самых сильных и лучших иногда убиваешь». Удивительно, сколько глубины в этой линии! А вот как он представляет счастье: «Счастье — это не то, что приходит само собой, когда его не ищешь; счастье — это город, отбитый в бою или восстановленный на пепелище».

Песни Расула Гамзатова

На многие стихи аварского поэта написана мелодия. Песни прозвучали в исполнении таких известных певцов, как легендарная Анна Герман, всемирно известная Галина Вишневская, Иосиф Кобзон, Муслим Магомаев, Валерий Леонтьев, София Ротару, Вахтанг Кикабидзе и другие.

Семья Расула Гамзатова

Великий аварский писатель всю свою жизнь посвятил своим родителям. Конечно, высшим авторитетом для него был бы отец, но к матери он питал особую любовь. Жизнь горянки не так проста, поэтому и отношение к ней было бережное. Вот цитата из одного из его произведений: «Заклинаю: береги маму». Дети мира, позаботьтесь о своей матери. Он также уважал свою жену. У поэта была довольно большая семья. И как это принято в каждой азиатской семье, он был окружен вниманием, почитанием и заботой своих домочадцев. Жена Расула Гамзатова Патимат подарила ему трех дочерей. наследник.Да и дочь подарила ему много внучек и ни одного внука.Может быть, именно потому, что он был постоянно окружен женщинами, его отношение к слабому полу было таким трепетным. Он очень ценил их красоту и нежность. Вот строки, которые он посвятил матерям: «Годы, ты не властен над женщиной — и, конечно, это не тайна. Для детей все матери прекрасны, поэтому некрасивых женщин не бывает!»

Память

Великий аварский поэт скончался в 2003 году в возрасте 80 лет. Еще при жизни он увековечил себя своими прекрасными произведениями. Правительствами России и Дагестана неоднократно принимались решения об установлении мемориалов памяти великого аварца как на территории Дагестана (здесь много памятников Расулу Гамзатову), так и по всей России. В 2013 году в присутствии президента России Владимира Путина и мэра Москвы в столице был открыт памятник великому поэту.

Грамотный, NOS, The News International

дань

Народный поэт

Поэзию Расула Гамзатова невозможно понять, не зная
место

где он родился

Ваджид Али Сайед

Тяжелая работа Тома Рейсса окупилась, когда он обнаружил настоящую личность
Курбан Саид, автор Али и Нино. Выяснилось также, что Саид
(настоящее имя Лев Нусимбаум) места рождения вообще не было. отмечает, что
Нусимбаум ушел со своими издателями, чтобы рассказать, что он провел всю свою жизнь
борется с проблематичностью своего существования. Он размышлял: Большинство
люди могут назвать дом или хотя бы место, где они родились. К этому
место или этот дом, в последующие годы человек совершает паломничество, чтобы
погрузиться в сентиментальные воспоминания. Он был безродным там, где взял
первое дыхание. Как трагично!

Актуальность
истории

Книги и авторы, которые устанавливают связь между нынешним обществом и
исторические события

Харун Халид

Несколько лет назад я сидел с выдающимся пакистанским историком доктором Мубараком.
Али. Он спросил меня, не хочу ли я написать статью для его урду.
журнал Тарех. Я работал над идеей несколько дней, но в итоге
сдаться.

Тем не менее, тема, о которой он попросил меня написать, была чем-то, что у меня есть.
никогда не мог выйти из головы В чем актуальность истории
обычному человеку в Пакистане? Я как студент истории не знал
как ответить на этот вопрос. С годами, когда я читал больше книг, моя
понимание истории расширилось, и я мог видеть, понимать актуальность
предметом в жизни обычных людей.

Значение
языка

Искусство составления словарей разных культур и стран

Сарват Али

Интересно, когда был составлен/написан первый словарь или более
уместно, когда возникает необходимость сделать это, вероятно, когда язык
начинает развиваться или переходит от диалекта к более формальному статусу. В качестве
необходима большая формализация процесса, одним из аспектов является компиляция
общего количества слов, используемых в языке, и значения, которое
приписываются им.

Первое знакомство со словарем происходит со студентами, стремящимися найти
значения слова, но есть цель гораздо более серьезная для изучающих
язык. В составлении используемых слов происходит открытие
процесс, посредством которого слова придумываются и включаются в язык. Относительно
откуда пришли слова и как они трансформируются в своем употреблении из
язык его происхождения к другому языку должен быть причастен к тому, как
формируется язык.

 

 

 

 

 

 

 

дань

Народный поэт

Поэзию Расула Гамзатова невозможно понять, не зная
место

где он родился

Ваджид Али Сайед

Том Рейсс жесткий
работа окупилась, когда он обнаружил настоящую личность Курбана Саида, автора
Али и Нино. Выяснилось также, что Саиды (настоящее имя Лев
Нусимбаум) местом рождения вообще не было места. Записки, которые оставил Нусимбаум
со своими издателями показывают, что всю свою жизнь он боролся с
проблематичный характер его существования. Он размышлял: «Большинство людей могут назвать
дом или хотя бы место, где они родились. В это место или в этот дом,
кто-то совершает паломничество в более поздние годы, чтобы предаться
сентиментальные воспоминания. Он был без корней там, где сделал свой первый вдох.
Как трагично!

Мы были свидетелями, довольно
недавно, как поэт урду Гульзар захлебнулся собственными слезами, когда был в гостях у Дины,
место его рождения в Пакистане. Ему повезло, что ему представилась возможность
совершить это паломничество, в отличие от О. П. Нерулы, которого вырвали с корнем
место рождения, Дашка, после раздела. Он меланхолично описывал те
воспоминания в его небольшой книге «Я все еще помню маленький городок».

земля где я был
родился, там

Я больше не могу сеять семена
желания,

Когда-то я был там, но
я сегодня не могу

принадлежат той земле, где
мое сознание пробудилось.

Это подтверждает старую поговорку
что легко вывезти человека из родного города, но трудно
отнять у человека родной город. Один и тот же человек постоянно и
иногда бессознательно делает бессмысленные сравнения между новым и старым городом
они звонят домой. К сожалению, О. П. Нерула не смог прийти
на родину, но даже те, кто мигрирует в поисках более яркого финансового
потенциальные клиенты взволнованы до костей, вспоминая свои города. Слово, картинка
или другая форма стимуляции может вызвать мощную память.

Это действительно дилемма,
что для некоторых есть места, которые являются домом вдали от дома, но для большинства
такого понятия не существует. Сирийский поэт Назар Кабани, работавший за границей
большую часть своей жизни тосковал по Дамаску. Город оставался его музой. Он написал,
Дамаск, что ты делаешь со мной и главное с Жасмин
Аромат Дамаска. Его завещание, написанное в Лондоне, где он провел последние несколько
лет его жизни, включал пункт, в котором говорилось, что он должен быть похоронен в
Дамаск, который он описал как утробу, научившую меня поэзии, научил меня
творчества и подарил мне алфавит Жасмин.

Время потрачено
Вдали от дома хорошо описал Марсель Пруст в своем романе «В поисках
«Потерянного времени» или «Сезон ада» Пабло Неруды. Пока Пабло
имел длительное убежище и провел годы, прежде чем вернуться в Чили, там
многие вообще не могут держаться на расстоянии от места своего рождения,
даже на несколько недель. Одним из них был всемирно известный поэт Расул Гамзатов.

В отличие от Пабло, он не
искушение стать универсальным поэтом. Он прирос к своим корням. Он извлек больше
энергии и оттачивал свои навыки каждый раз, когда возвращался из-за границы.
поездка. Он путешествовал из Хиросимы в Африку, из Канады в Египет и всегда
использовал свои путешествия, чтобы провести сравнение между принимающими его городами и его родиной.
Дагестана.

Тот самый Дагестан, где
Али и Нино нашли приют. Где они столкнулись с трудностями, но жили
эйфорически. Где они занимались любовью, женились и снова занимались любовью.
горной местности, где правилом никогда, ни при каких обстоятельствах, не было
показать свою любовь перед другими людьми. И все же Расул размножался, и
продвигал свою единственную любовь.

Если в этом мире тысяча
мужчиныЛюбовью к тебе томятся, Знай, что среди тех тысяч мужчинЕсть я,
Расул Гамзатов. Если любимой
сто человек запишите добровольными мучениками, среди них ищите горца по имени
Расул Гамзатов. Если десять молодцов ты войдешь, В число тех, кто рад
Меняю свое состояние на влюбленный взгляд Я, Расул Гамзатов.
любовник ищет твоей руки С бесстрашным, несравненным пылом, Будь уверен, что никто из мужчин не
кроме горца Гамзатова.0054 И сиди, сокрушенный, На могильном камне иди читай: Здесь лежит Расул
Гамзатов.

Мы не знаем, был ли он
ища сходства или контраста с Дагестаном, когда он приехал в Исламабад,
но мы знаем, что он был полон любопытства в течение четырех дней пребывания
там.

В декабре 1995 г. бывший
Премьер-министр Пакистана Беназир Бхутто председательствовала на международном
конференция по популяризации литературы. 600 писателей со всего мира
участвовал, а Расул был звездой шоу. Было слышно, как он сказал:
Фаиз был моим единственным другом. С ним у меня было 30-летнее знакомство. Без
его, мне здесь очень одиноко и грустно. Около двенадцати его стихотворений были
уже переведен Фаизом Ахмедом Фаизом, лауреатом знаменитой Ленинской премии.
за год до самого Расула.

Похож на Назара Каббани,
Расул Гамзатов называл Дагестан своей колыбелью. Он ссылался на зарубежные страны
как свекровь. Я ничего не имею против свекрови, но нет
Мать, но Мать.

Когда родился Гамзатов, его
Отец отвел его к старшему мудрецу в их семье, имевшему репутацию
для пророчества. Отец попросил старшего мужчину назвать новорожденного. Тот человек
изучил черты лица мальчика, прочитал несколько стихов и заявил: Вот
Расул.

На протяжении всей своей взрослой жизни,
Гамзатов задумался, чей он расул, чей посланник, чей представитель?
Оказывается, он был Расулом своего Дагестана, своего аула, своих гор, своего
реки и его язык, авар. С ранней юности следует понимать, что
человек пришел в мир, чтобы стать представителем своих
люди, и должны быть готовы взять на себя эту роль. он заявил.

С 11 лет писал
романтически, страстно и сопереживающе, в стихах и прозе, о своем
Родина. Он стал народным поэтом Дагестана. Дагестан, ты
моя любовь и мой обет, моя мольба и моя молитва. Ты один главный
тема всех моих книг и всей моей жизни.

Расул был вундеркиндом.
По его собственным словам, когда он был совсем маленьким, отец заворачивал его в
тулупчик и читал ему свои стихи, чтоб он их все знал наизусть
прежде чем он когда-либо ездил на лошади или носил пояс. Позже Пушкин и Лермонтов
стали его вдохновителями.

Со временем он понял, что
как только вы обретете мир внутри себя, вы сможете распространять мир снаружи. Его поэзия
затрагивает его собственный личный опыт, детализирует его страхи, его романы, его
люди и их увлечения, которые все связаны с универсальной истиной.

Место гнездования его
мысли, его чувства и его стремления связывали его с миром, и
в конечном итоге этот человеческий опыт был переведен на десятки языков. Его
сообщение было распространено в виде книги, известной как «Мой Дагестан».

Как настоящая любовь, Расул и
Дагестан со временем стал синонимом. Перед своей смертью десять лет назад он
нацарапал:

О моей стране, как я
желание

Не могу сказать, хоть и тяжело
Я пытаюсь.

Полные сумки за седлом
вешать;

как ни стараюсь, они
не развяжется.

(Гамзатов умер в ноябре
3, 2003 в возрасте 80 лет)

 

Актуальность
истории

Книги и авторы, которые устанавливают связь между нынешним обществом и
исторические события

Харун Халид

Несколько лет назад я
сидел с выдающимся пакистанским историком доктором Мубараком Али. Он спросил меня, если
Мне было бы интересно написать статью для его журнала на языке урду, Tareekh.
Я работал над этой идеей несколько дней, но в конце концов сдался.

Тем не менее, тема, которую он
попросил меня написать о чем-то, что я никогда не мог выговорить
на мой взгляд Какое значение имеет история для обычного человека в
Пакистан? Я, как студент-историк, не знал, что ответить на этот вопрос.
вопрос. С годами, когда я читал больше книг, мое понимание истории
расширился, и я мог понять актуальность предмета в
жизнь обычных людей.

В связи с этим существуют
два конкретных автора, которые помогли мне, Уильям Далримпл и Амитав Гош.
Читая «Город джиннов Далримплс», я понял
связь, которую он провел между нынешними обществами и некоторыми историческими событиями.

С другой стороны, Амитав
«Гоши в античной стране» — еще один рассказ о путешествиях, в котором делается попытка
сделать то же самое, но с другим подходом. Книга сочетает в себе
два параллельных мира, которые разделены примерно тысячелетием. Оба существовали в
Египет.

Тот, который был терпим и
включительно, при котором арабский еврей мог жить в Египте, где преобладали мусульмане и
все еще может быть экономически успешным. Другой мир — это мир
современный Египет (1980-е годы), в котором идентичности евреев и мусульман изменились.
стать взаимоисключающими.

Книга не пытается
ответить на любые вопросы о том, как эти резкие изменения в отношении
произошло, но только поднимает вопрос о том, как это могло быть возможно. В
В конце автор отправляется в еврейскую святыню в Египте, где его нет.
больше не допускается, потому что он не еврей. Это была святыня, где евреи и
Мусульмане молились вместе, практика, невообразимая из-за нынешнего
Израильско-палестинский вопрос.

Мне было интересно
найти, что Далримпл в своей книге «С Святой горы» поднимает
тот же вопрос, когда он путешествует по Ближнему Востоку, беря интервью, а также
изучение истории христиан в регионе. Читать книги по истории как
он предпринимает путешествие, он пытается понять, как эти религиозные
различия между христианами и мусульманами становятся настолько отчетливыми, тогда как только
несколько столетий назад границы были гораздо более подвижными.

Можно отследить Далримпла
задавая те же вопросы в Белых Моголов. я под
впечатление, что Гоши в античной стране, должно быть,
вдохновение для Далримпла. Когда-то в переписке по электронной почте Далримпл
порекомендовал мне несколько книг о путешествиях, и «В античной стране» была одной из
их.

Амитав Гошс
«Стеклянный дворец» — еще одна книга, в которой делается попытка проследить нить
непрерывность. Он начинается с Бирмы конца 18 века и проходит через все
путь в современность. В чем-то книга похожа на Alex
Haileys Roots, в котором прослеживается история его собственных предков,
вывезен из Африки, продан в рабство и привезен в Америку.

В конце книги
Гош заявляет, что книга автобиографична в некотором роде, поскольку идея возникла
из историй, которые он слышал от своих предков; впрочем, вся история
является вымышленным произведением, как и персонажи.

Есть несколько
интересные темы в книге, которые можно использовать для объяснения проблем
перед современным бирманским обществом. Одним из важнейших является вопрос о
меньшинства рохинджа преследуются большинством буддийского населения.

В книге Гош упоминает
что несколько индейцев были привезены в Бирму для работы в качестве рабочих, что-то
подобно тому, как африканцев вывозили в Америку. Нынешний рохинджа
меньшинство составляют предки рабочих, привезенных в Бирму.

Гош далее обсуждает
что отношения между индейцами и бирманским населением были
построенный на болотистой местности для начала, так как эта социальная инженерия
Англичане предприняли эксперимент по оккупации Бирмы и всего Южного
Восточная Азия. Британцы использовали индийских солдат, чем навлекли на себя гнев
местное население. Индийские рабочие, работающие в Бирме, которым нечего делать
с индийскими солдатами также стал символом британского империализма.
преследование меньшинства рохинджа сегодня является наследием того расцветающего
Бирманский национализм.

Гош также комментирует
Характер индийской армии. Он говорит о концепции боевых гонок,
англизация индийской армии, что часто приводило к насмешкам над
собственную культуру.

Во второй половине
книге Гоша обсуждает этот аспект и нельзя не обратить
сравнения с индийской армией (Британской Индии) и современным
Пакистанская армия. Во время освободительной войны Бангладеш в 1971 г.
пакистанская армия набиралась из районов Пенджаба и что сегодня
называется Хайбер-Пактунхва (КПК). Утверждалось, что бенгальцы
не делай хороших солдат. Эта концепция боевой расы и небоевой расы
является прямым наследием британской политики.

Мы также приняли концепцию
Браун бабу от этих англизированных солдат в британской армии. Концепция
надлежащих костюмов в социальных клубах, таких как Punjab Club и Gymkhana bear mark
этой традиции; то, что считается формальным и неформальным, конечно,
социально сконструированное понятие.

В Стеклянном дворце,
Гош упоминает, как солдат всех религий поощряли
есть британскую еду и те офицеры, которые все еще предпочитали индийскую пищу
Британцы не считались достаточно подготовленными, чтобы попасть в офицерский класс.

Харун Халид — автор
Белой тропы: путешествие в самое сердце пакистанского религиозного
меньшинства (Westland Publishers, 2013).

 

 

 

 

 

 


Значение
языка

Искусство составления словарей разных культур и стран

Сарват Али

Интересно, когда
первый словарь был составлен/написан или, что более уместно, когда
необходимость в этом возникает, вероятно, когда язык начинает развиваться или
переходит от диалекта к более формальному статусу. По мере большей формализации
процесс необходим, одним из аспектов является составление общего количества
слова, используемые в языке, и значение, которое им приписывается.

Первое знакомство с
словарь студентов, стремящихся найти значение слова, но там
цель гораздо более серьезная для изучающих язык. В компиляции
слова, которые используются, является открытием процесса, посредством которого слова получают
придуманы и включены в язык. Откуда взялись слова и
как они трансформируются в своем употреблении из языка своего происхождения в
другой язык должен быть посвящен тому, как формируется язык.

Если посмотреть на
словари основных языков, особенно наиболее престижных,
происхождение слова всегда упоминается с его текущим значением.
этимологическая сторона, возможно, более важна при чтении языка.
через словарь, чем различные значения, которые могут быть приписаны этому слову
в процессе его использования.

Большинство словарей,
особенно те, которые были составлены/написаны местными экспертами/
ученые почти никогда не упоминают о происхождении этого слова. становится очень
трудно сказать, к какому языку изначально принадлежало это слово.
он стал частью языка, на котором составляется словарь. Все
словари урду не соответствуют этому пункту и не могут разрешить этот спор.
откуда взялся язык и какими путями он шел
в своем развитии процесс увеличения количества слов и
полнота словарного запаса.

Урду, как было правильно
как отметил главный редактор проекта Рауф Парех, вырос из
различные диалекты/языки пракрита и взаимодействие с санскритом,
Персидский, арабский, турецкий и позже европейские языки.

Настоящий путеводитель по
понимание структуры языка через его синтаксис и как урду
молодой язык по сравнению с языками, на которых говорят и пишут, в целом
пришлось столкнуться с множеством языков.

Основа большинства языков
была обеспечена индоарийской структурой, и это сделало ее частью
семья индоевропейских языков, одна из крупнейших расширенных семей
языков в мире, который охватывает большую часть Азии и Европы.

Словарь может быть из многих
сорта. Одним из них является словарь, который дает значения слов в
на одном языке, в то время как могут быть словари одного языка, которые дают
смысл в другом. Как и то, и другое имело место при составлении словарей.
доступных на субконтиненте, письменность урду можно разделить на множество
фазы.

На первом этапе
процесс неформальной попытки написать словарь, начатый
четырнадцатом и пятнадцатом веках с персидского на персидский и арабский на
Арабские словари в эпоху непосредственно перед приходом к власти Великих Моголов и
установили свое господство.

Второй этап был
нисаб нама, как часть учебных программ со значениями слов в стихах к
облегчить его запоминание. На третьем этапе были написаны словари.
слов урду со значением, данным на персидском языке, в то время как четвертый был
Английский на урду словари. К этому времени европейцы, особенно
Британцы начали укреплять свою власть на субконтиненте. Чем больше
важные работы, которые вытекали из этой традиции или стремления, были написаны Джоном
Гилкрист, Ф. Диккенс Форбс, Джон Шекспир, С. В. Фэллон и Джон Т. Платтс.

Из-за более
научный подход, принятый европейскими учеными/лингвистами/филологами,
написание словарей стало более организованным. Сэр Сайед Ахмед Хан приложил усилия
но из-за других своих дел он не мог уделить время тому, чтобы
завершающий штрих. Примерно в то же время Сайед Ахмад Дехлеви написал Фарханг-э-Асафия:
и одно из его первых изданий было опубликовано как Аргхаван-и-Дели в 1878 году.

Следующий словарь заметок
был Маулви Нурул Хасанс Нурул Лугхат в 1930-х и 1940-х годов. После того
существует длинный список словарей, но большинство из них не вносят реального вклада в
ремесло составления словарей, за исключением двух, Мажабул Лугхат и урду
Лугат. Тот, который опубликован Советом по урду-лугхат, имеет наибольшее количество
слов в любом словаре составленного языка.

У урду есть свойственный
способность поглощать слова из других языков, но некоторые пуристы отвергли это
поглощение, лежащее в основе более ограниченного подхода к языку.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *