Пушкин стихи унылая пора очей очарованье: Унылая пора, очей очарованье — Пушкин. Полный текст стихотворения — Унылая пора, очей очарованье

Содержание

Мнемотаблица для заучивания А. С. Пушкина «Унылая пора, очей очарованье» | Методическая разработка (подготовительная группа):

Опубликовано 26.10.2021 — 22:56 — Горб Татьяна Вячеславовна

Когда ребенок смотрит на картинку и слышит слова, которые относятся к этой картинке, у него возникает взаимосвязь образов. Мозг запоминает эту взаимосвязь,  и в дальнейшем, когда ребенок ассоциативно вспоминает по одному из образов, то мозг сразу же воспроизводит все ранее сохраненные образы.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Мнемотаблица для заучивания

Александр Пушкин

Унылая пора, очей очарованье

Унылая пора! Очей очарованье!—

Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.

Унылая пора! Очей очарованье!

 

Приятна мне твоя прощальная краса

Люблю я пышное природы увяданье,

В багрец и в золото одетые леса

,

В их сенях ветра шум и свежее дыханье

И мглой волнистою покрыты небеса,

И редкий солнца луч

 и первые морозы,

И отдаленные седой зимы

угрозы.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

У природы нет плохой погоды «Унылая пора! Очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса – Люблю я пышные природы увяданья, В багрец и в золото одетые леса…» А. С. Пушкин

Рекомендация для родителей…

Конспект непосредственно-образовательной деятельности на тему: Беседа «Унылая пора! Очей Очарованье!…» Разработала: Воспитатель МБОУ д/с № 9 г.Славянска-на-Кубани Малютина Валентина Михайловна

Конспект непосредственно-образовательной деятельности на тему:  Беседа «Унылая пора! Очей Очарованье!…» Разработала:Воспитатель МБОУ д/с № 9г.Славянска-на-КубаниМалютина Валентина Ми…

Консультация для родителей «Унылая пора, очей очарованье…»

Консультация для родителей на тему «Унылая пора, очей очарованье…» (Ознакомление с окружающим)…

Унылая пора, очей очарованье.

Сценарий осеннего развлечения. Для детей подготовительных к школе групп.

Литературный вечер «Унылая пора, очей очарование…»

Знакомство с литературными и музыкальными произведениями ,посвященными осени…

Заучивание стихотворения»Унылая пора! Очей очарованье!» А. С. Пушкин с использованием мнемотаблиц.

Конспект занятия составлен для подготовительной группы.Преднаначен для формирования у детей навыка выразительного чтения стихов, для заучивания наизусть при помощи мнемотаблиц.Развивает эстетиче…

Конспект комплексного занятия по развитию речи. Тема: «Унылая пора! Очей очарованье!» А.С. Пушкин.» Заучивание стихотворения для подготовительной группы детского сада,

Програмное содержание: • Продолжать формировать у детей навыки выразительного чте­ния стихов, учить их наизусть.• Словарь: прилагательные и сравнения как средства выразительно­сти в …

Поделиться:

 

Унылая пора, очей очарованье. Александр Сергеевич Пушкин





Стихи Стихи Александра Пушкина 






Виктор Потехин


Александр Сергеевич Пушкин

***

Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.

1833 г.

***

Отрывок из стихотворения Осень.

***

© Это произведение перешло в общественное достояние. Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет. Оно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения.

Коэффициент востребованности
10


  • ← Гонимы вешними лучами. Александр Сергеевич Пушкин
  • Простите, верные дубравы!.. Александр Сергеевич Пушкин →

Мировая экономика

Нефть Brent и WTI

USD/JPY

USD/AUD

USD/CHF

USD/GBP

USD/CAD

Серебро

Палладий

Золото

Справочники

Востребованные технологии

  • Концепция инновационного развития общественного производства – осуществления Второй индустриализации России на период 2017-2022 гг. (107 625)
  • Экономика Второй индустриализации России (104 488)
  • Этилен (этен), получение, свойства, химические реакции (34 961)
  • Программа искусственного интеллекта ЭЛИС (31 259)
  • Метан, получение, свойства, химические реакции (29 043)
  • Крахмал, свойства, получение и применение (28 967)
  • Природный газ, свойства, химический состав, добыча и применение (28 806)
  • Целлюлоза, свойства, получение и применение (27 557)
  • Пропилен (пропен), получение, свойства, химические реакции (27 323)
  • Прямоугольный треугольник, свойства, признаки и формулы (26 034)

Еще технологии

Поиск технологий

Выберите отрасль экономики или все отраслиПоиск по всем отраслямБиотехнологииВодоснабжение и водоотведениеДобыча, обработка и переработка полезных ископаемыхЗдравоохранениеИнформация и связьЛегкая промышленностьЛесная и деревообрабатывающая промышленностьНаноиндустрияНефтехимическая промышленностьОбразование. Подготовка кадровПищевая промышленностьПолучение энергии. ЭлектроэнергетикаПроизводство компьютеров, электронных и оптических изделийПроизводство лекарственных средств и материаловПроизводство машин и оборудованияПроизводство металлических изделийПроизводство прочей неметаллической минеральной продукцииПроизводство резиновых и пластмассовых изделийПроизводство транспортных средств и оборудованияПроизводство электрического оборудованияПромышленность строительных материаловСбор и утилизация отходов, ликвидация загрязненийСельское хозяйство, лесное хозяйство, охота, рыболовство и рыбоводствоСистемы (технологии) управленияСтекольная и фарфоро-фаянсовая промышленностьСтроительствоСупер прорывные технологииТопливная промышленностьТранспортировкаХимическая промышленностьХранениеЦеллюлозно-бумажная промышленностьЧерная и цветная металлургия

Поиск технологий

Финансирование:Технологии ожидают финансирования

В процессе разработки:Технологии в процессе разработки

О чём данный сайт?

Настоящий сайт посвящен авторским научным разработкам в области экономики и научной идее осуществления Второй индустриализации России.

Он включает в себя:
– экономику Второй индустриализации России,
– теорию, методологию и инструментарий инновационного развития – осуществления Второй индустриализации России,
– организационный механизм осуществления Второй индустриализации России,
– справочник прорывных технологий.

Мы не продаем товары, технологии и пр. производителей и изобретателей! Необходимо обращаться к ним напрямую!

Мы проводим переговоры с производителями и изобретателями отечественных прорывных технологий и даем рекомендации по их использованию.

О Второй индустриализации

Осуществление Второй индустриализации России базируется на качественно новой научной основе (теории, методологии и инструментарии), разработанной авторами сайта.

Конечным результатом Второй индустриализации России является повышение благосостояния каждого члена общества: рядового человека, предприятия и государства.

Вторая индустриализация России есть совокупность научно-технических и иных инновационных идей, проектов и разработок, имеющих возможность быть широко реализованными в практике хозяйственной деятельности в короткие сроки (3-5 лет), которые обеспечат качественно новое прогрессивное развитие общества в предстоящие 50-75 лет.

Та из стран, которая первой осуществит этот комплексный прорыв – Россия, станет лидером в мировом сообществе и останется недосягаемой для других стран на века.

Может быть интересно:

Срочный перевод: Пир во время чумы

Примечание переводчика

В конце лета 1830 года Александр Пушкин отправился в Болдино, город в четырехстах верстах к востоку от Москвы, чтобы уладить дело о вступлении в законную собственность родового имения, которое дополнит приданое, необходимое ему для женитьбы на своей невесте Наталье Гончаровой. Из-за вспышки холеры Пушкин не смог вернуться в столицу так скоро, как надеялся: дороги были перекрыты карантинными блокпостами или вовсе закрыты санитарный кордон . За три месяца легендарно продуктивной «Болдинской осени» Пушкин написал заключительные главы « Евгений Онегин », а также ряд других произведений, в том числе «Повести Белкина » (считается родиной вся русская проза) и четыре короткие стихотворные пьесы, известные под общим названием «Маленькие трагедии», одна из которых — « Пир во время чумы ».

Эта короткая пьеса основана на длинной драме шотландского писателя Джона Уилсона Город чумы , из одноименного сборника 1816 года. Уилсон, много лет проработавший заведующим кафедрой нравственной философии в Эдинбургском университете, в юности был поэтом и дружил с Уильямом Вордсвортом, Сэмюэлем Тейлором Кольриджем, Робертом Саути, Томасом де Куинси и сэром Вальтером Скоттом. Он также написал объемную критику, рассказы и романы, в первую очередь для «» Блэквуда, известного консервативного сборника, который часто публиковал «Британских романтиков». Итак, оригинал Пир во время чумы сам по себе является своего рода переводом с английского на русский; нередкий пример перевода или очень вольной имитации (и серьезного сокращения), ставшей признанной классикой в ​​новом контексте, пережившей свой первоисточник.

Весной 1999 года я перевел пьесу Пушкина для либретто оперетты русского композитора-эмигранта Сергея Дрезнина. Я редактировал и даже сочинял части перевода за его пианино, пока он играл и пел мелодии, которые я должен был приспособить. Только один раз видел оперетту в Нью-Йорке в постановке Гарика Черняховского (19 лет).44-2015), легендарный и всеми любимый московский театральный режиссер, недавно эмигрировавший в Нью-Йорк. Я полагаю, что позднее она была исполнена в Вене и, возможно, где-то еще в Европе.

Особые музыкальные обстоятельства вынуждали меня строго придерживаться пушкинского ямбического белого стиха в речах, а также размера и рифмы обеих песен. Два десятилетия спустя, находя некоторое очарование в этой серьезной ранней попытке и сопротивляясь ретроспективному побуждению отойти от формального подхода, я внес лишь небольшие исправления и, отчасти благодаря предложениям поэта Стивена Зултански, несколько незначительных улучшений.

Конечно, в последние месяц-другой многие русскоязычные вспоминают пьесу Пушкина, даже если они помнят только ее название, которое с годами стало метафорически обозначать любое веселье в темные времена. Однако при чтении пьесы речь идет не столько о том, чтобы хорошо провести время, несмотря на грозящую нам гибель, сколько о расследовании повсеместного столкновения людей со смертностью, из-за которого возникает состояние, которое я бы назвал безнадежностью надежды. Можно сказать, что это шекспировская тема, напоминающая мрачную инкапсуляцию жизни Макбетом как рассказ, «полный шума и ярости, ничего не значащий» — у каждого из нас есть свой «час на сцене». Гуляки «Пира» знают, что они, вероятно, умрут от чумы; некоторые уже потеряли близких. Они не верят в христианское спасение или загробную жизнь, или, по крайней мере, они пытаются ожесточиться против мысли о небытии, которое лежит за дверью смерти.

На мое прочтение пьесы может повлиять фильм Ингмара Бергмана Седьмая печать , который я пересматривал в течение первых нескольких недель нью-йоркского «убежища на месте», как, я уверен, и многие другие в этот период . В фильме рыцарь-крестоносец (которого играет Макс фон Сюдов) играет в шахматы со Смертью, чтобы оттянуть время, надеясь на какой-то божественный сигнал, который убедит его, что есть что-то, чего можно с нетерпением ждать, что жизнь — это еще не все. бессмысленно и жестоко. То, что он видит в своей охваченной чумой родине — побочный сюжет о пытках пленной «ведьмы» и ее последующем сожжении на костре — лишь один из примеров, — не внушает, мягко говоря, ни доверия к божественному, ни дает ему «знание», которое он надеялся найти, чтобы без страха встретить смерть. И наоборот, для молодой женщины, сопровождающей двух вернувшихся крестоносцев, смерть кажется единственной надеждой на освобождение от беспощадно бессмысленного существования. Безмолвная и невыразительная из-за ужасных страданий и разврата, свидетелем которых она стала, она, наконец, говорит в финале фильма, стоя на коленях перед Смертью, и ее лицо искажается в улыбке: «Все кончено».

Как и персонажи Седьмая печать , гуляки пушкинской чумы психологически нарисованы не в современном понимании; это «типы», как в комедии дель арте или другом «условном» (как сказал бы Мейерхольд) средневековом и ренессансном театре. (На самом деле, хотя они и более тонко проработаны, то же самое можно сказать и о главных героях «Евгения Онегина» , воплощающих различные клише романтического мировоззрения.) Возвращаясь к моему переводу «Пира» через двадцать лет, я понимаю что эту условность — клишированную речь, вынужденные архаизмы, формальные элементы стиха — важно было сохранить по другим причинам, помимо ее метрического и тонального отношения к музыке оперетты Дрезнина. Пьеса Пушкина брехтова, как и большинство донатуралистических театров; это аллегорично. Он обращен к зрителям так, как Седьмая печать’ путешествующие актеры делают, без четвертой стены. Она ставит перед аудиторией (читателем) вопрос: будете ли вы трепетать перед чумой, ища прибежища в религии, или праздновать ее губительную и всесильную гибель?

Празднование гуляк в пьесе Пушкина особенно тревожно, потому что в нем Чума представляется возвышенным. Песня Председателя — одно из самых цитируемых стихотворений русской литературы — наделяет чуму тем «упоением» и «блаженством», которое испытываешь на полях сражений, на высокой скале, с которой смотришь в пропасти, в яростной мощи океана. Это сила Природы, которую невозможно контролировать. (Возвышенная, разрушительная сила природы также занимает центральное место в пушкинском Медный всадник , в котором разумный город Петра Великого не может укротить иррациональные паводковые воды реки.)

Можно провести черту от гуляк «Пира» к «безответственным» членам нашего общества, выступающим против ограничений о мерах «социального дистанцирования» PAUSE и т. п., непочтительно выставляющих напоказ отношение «будь что будет» перед лицом пандемии; или, возможно, связать их с невольными акселерационистами, протестующими «патриотами», которые стремятся вернуться к обычному бизнесу. Я бы не торопился с такими прочтениями пьесы и не думаю, что это призыв к «пиру во время чумы». Нет ни морали, ни вывода; это заканчивается замешательством. Пушкин не судит гуляк; они не отрицатели чумы. Он видит их боль, бремя их потерь и, кажется, сочувствует их попытке — какой бы опасной, сомнительной и неуместной ни была ее демонстрация — взглянуть смерти в лицо и увидеть чуму такой, какая она есть: неизбежность, иррациональное возвышенное, касающееся всего, власть природы над нами.

Пересмотр моего перевода этого текста почти двухсотлетней давности, написанного во время одной из нескольких вспышек холеры в России в девятнадцатом веке, помог мне рассмотреть нынешнюю пандемию с исторической точки зрения, как часть повторяющегося цикла , предполагая, что люди всегда будут уязвимы для капризов природы и что наш «прогресс» всегда навлечет на нас гнев природы. Подобно чуме, Природа для Пушкина безбожна: она не знает пощады. Таким образом, оно отражает отсутствие милосердия в нашем человеческом мире, причиняя страдания точно так же, как это уже делает наше «продвинутое» общество. Это наиболее остро подчеркивается во время нашей собственной «чумы» возмутительно неравной уязвимостью бедняков, «обслуживающего» класса, малого бизнеса и культурных пространств на фоне правительственной помощи корпорациям, застройщиков, продолжающих строить элитные дома. жилья, а финансисты наживаются на чужих несчастьях. Откровение Пушкина, как ни безрадостно, заключается в понимании того, что ни кощунственная вакханалия гулячего фатализма, ни временное утешение верой, предлагаемое священнослужителем, не могут ни начать отвечать, ни смягчать несправедливость страдания.

– Матвей Янкелевич

Пир во время чумы

Ул. Накрытый стол для праздничного стола.
Несколько мужчин и женщин пируют.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК

Высокочтимый председатель! Давайте вспомним
Друг и коллега, человек, которого мы все хорошо знали.
Тот, кто шуткой и остроумным повествованием,
Острым наблюдением, резкими остротами,
Столь едким в их странном и торжественном юморе,
Просветил нашу угрюмую застольную беседу
И прогнал тьму, которая теперь
Чума, наш незваный гость, бросила
Наши лучшие и самые светлые блестящие умы.
Два дня назад в унисон наш смех
Играл в его сказки. Нет, не может быть
Что в нашем веселом пиру мы забыли его,
Старого Джексона! Тот шутник! Посмотрите теперь, как пусто
Его кресло стоит в ожидании, как будто ждет
Его возвращения. Но он ушел отсюда
В более холодные края, в это подземное поместье. . .
Нет более красноречивого языка, чем когда-либо
Каменная тишина в холодном пепле гробницы;
Но нас много осталось в живых, так что
Не о чем печалиться. А теперь,
Поднимем тост в память о Джексоне,
Пусть звенят бокалы и возвысят наши голоса
Как будто он жив.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ

*******************Он был первым
Покинувшим наш дружеский столик. Так выпьем
В его честь молча.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК

*************************Будь так.

Все пьют молча.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ

Твой голос, моя дорогая, излучает дикое совершенство
Скрытую красоту твоей кантри-песни.
Пой, Мария, пой долгие стенания разбитых сердец
Чтоб к веселью мы обратились более безумно,
Как тот, кто видениями отлучен,
Возвращается со страстью к земным делам.

МЭРИ ( поющая )

Когда-то наша деревня
Было так мирно смотреть:
Каждое воскресенье рано утром
Церковь была заполнена молодыми и старыми.
Счастливые голоса наших детей
Из шумной школы сладко пели,
Деловая коса и сверкающий серп
Мелькали над пшеничными полями.

Ныне церковь тиха и пуста,
И стоит школа заброшенная.
Мрак ложится на лес,
И напрасно зреет хлеб.
Дом и дом сожжены и почернели,
Деревня разрушена на холме.
Все тихо, но кладбище,
редко пустует, никогда не затихает.

Трупы возят по минутам,
И стоны живущих
Призвать Бога их грехи простить
И вечный покой подарить.
Каждую минуту числа растут,
Круглосуточно работают лопаты,
И могилы, теснятся,
Выстроились, как испуганная стая.

Если моя юная весна суждена,
Обречена на раннюю могилу,
Ты, кого я так любил,
Ты, кому я жизнь свою отдала —
Держись, молю, от Дженни,
С ее трупом не приближайся,
Ты никогда не должен касаться ее мертвых губ,
За свою жизнь молись, бойся.

А потом, когда меня похоронят,
Иди, забудь этот призрачный город!
Где-то еще вы найдете еще один
Который будет носить свадебное платье.
Когда, наконец, чума минует,
Посети мой бедный прах, молю;
И на небесах верная Дженни
Рядом с ней останется Эдмунд!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ

Наша благодарность, дорогая печальная Мэри,
Глубокое спасибо за этот печальный, жалобный threnody.
В былые дни чума, подобная нашей, кажется
Побывали в горах и долинах твоей страны,
И раздались стонущие жалобные жалобы
По ручьям и ручьям, по берегам рек,
Которые ныне мирно и счастливо
По дикому раю родной земли.
Тот хмурый год, когда мириады выпали
Добросердечные, гордые, чистые благородные души —
Темная память того года почти не оставила следа
В какой-то забытой простой пастушьей песне,
Так скорбна и так отрадна. Нет, нет ничего
Это приносит такую ​​грусть в наш праздник
Как тоскливый звук, отдающийся эхом в сердце.

МЭРИ

О, если бы я никогда не пела за пределами коттеджа
Где я жила с родителями в детстве.
О, как они любили голос своей дорогой Марии.
Я слышу свое пение в былые дни
Прежде, чем я переступлю родной порог.
Мой голос был слаще в те дни, это был
Золотой голос невинности.

ЛУИЗА

******************************* Эти частушки
Сейчас не в моде. Но даже до сих пор
Есть простые духи, которые быстро смягчаются
На женские слезы и слепо следуют за ними.
Она кажется вполне уверенной в своих полных слез взглядах
Мужчины не могут устоять; если бы она думала также
Немного о своей улыбке, я бы поставил фунт
Она бы ухмылялась. Бедный Уолсингем,
Он хвалит лающих северных красавиц, вот почему
Она так старается хныкать. Как я ненавижу
дерьмовую желтизну этих шотландских волос!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ

Тсс . . . Слушай: я слышу стук колес.

Проезжает тележка, наполненная трупами. За рулем темнокожий мужчина.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ

Что теперь! Луиза потеряла сознание. Но, судя по языку
, можно подумать, что у нее мужественное сердце.
Вот видите. . . жестокое слабее нежного,
И страх вселяет души, истерзанные страстями.
Немного воды, Мэри, на лицо. . . Она лучше.

МЭРИ

Отдохни, дорогая сестра моего стыда и печали,
Возложись на мою грудь.

ЛУИЗА ( приходя в себя )

************************* Мне было видение:
Темный как ночь, белоглазый, ужасный демон.
Он поманил меня в свой фургон. Там
Лежали страшные тела — и бормотали
Речь неведомая, такая ужасная, такая странная.
Скажите, пожалуйста, это был сон, видение?
Или катафалк проехал?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК

****************************Ну же, Луиза,
Ну же, посветлее, ибо вся эта улица наша,
Безмолвная гавань от рук смерти,
Приют для диких пиров, которые ни для кого не останавливаются—
Но, как известно, в одной черной повозке
Право путешествовать, куда захочет—
Наш долг — позволить это проходит! Но послушай,
Старый Уолсингем: чтобы положить конец ссорам
И последствиям женских обмороков, спой нам
Балладу, спой свободную и живую балладу,
И никакой этой скучной шотландской меланхолии —
Гулкую, громоподобную, вакханальную песню,
Зачат с пенящейся чашей в руке.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ

Я никого не знаю. Но я спою тебе гимн
В честь нашего гостя, чумы —
Прошлой ночью я написал его после нашей разлуки.
Аппетит к рифмам странным образом овладел мной,
Первый раз в жизни! Навострите уши:
Голос у меня хриплый — тем лучше для песни.

МНОГО ГОЛОСОВ

Гимн чуме! А теперь послушайте, как поет председатель!
Гимн чуме! О, чудесно! Ура!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ( пение )

Когда шевелится зима великая и могучая
И, как атаман, закутанный в меха,
На нас посылает своих мохнатых воинов
Колючего мороза и колючего снега,
Встречает его трескучим тлением огня,
И зимним теплом застолья пылает .

*

Ее Грозное Величество, Чума
Сама нынче атакует,
Богатые урожаи пожинает, чтобы льстить.
На наших окнах день и ночь
Ее кладбищенская лопата стучит и гремит. . .
Что можно сделать? Как мы можем бороться?

*

Как от Зимнего вредителя прячем
Чуму тоже снаружи запираем!
Зажжем костры, наполним чашу,
И весело ум свой утопим
И, сварив пиры и балы для утешенья,
Прославим новый венец Чумы.

*

Там упоенье в битве, блаженство
На краю бездны,
И в бушующем ярости океана
Среди гневных волн и мрака смутного,
И в пустынном вихре спешке,
И в ветре, что несет Чуму.

*

Всё, всё, что грозит нам смертью,
Скрывается для смертных в своей глубине
Неизъяснимое очарование —
Обещание вечной жизни!
Счастлив тот, кто в тяжелые минуты
Вкусил этих сладких наслаждений.

*

Мы поем вам хвалу, да здравствует Чума!
Мы не боимся самой темной могилы,
Мы не остановимся перед твоим начинанием!
Мы выпьем девичье румяное дыхание
И звякнем вместе пенящимися чашами —
И обе наполнены, быть может. . . со смертью.

Входит старый священник.

ЖРЕЦ

Что за безбожный пир! Какие безбожные безумцы!
Ты своим пиршеством и непристойным пением
Бросьте оскорбление на мрачное безмолвие, которое
Смерть теперь разнесла во все стороны!
Среди ужаса скорбных погребений
Я молюсь, среди бледных лиц на кладбище.
А пока твое отвратительное наслаждение
Смущает тишину могил
И сотрясает дрожащую землю над трупами!
Если бы не молитвы стариков и юных
Дев, благословляющих общую бренную яму,
Я бы подумал, что это звуки бесовские
Терзающие какую-то бедную атеистическую душу
И тащат ее в поле со смехом.

ГОЛОСА ИЗ ТОЛПЫ

Разве он не мастерски говорит об аде!
Прочь, старик! Возвращайся туда, откуда пришел!

ЖРЕЦ

Ныне умоляю вас священной кровью
Распятого спасти нас:
Прекратите ваш чудовищный пир, если искренне
Надеетесь встретить на небе высоко
Возлюбленные души, что вы потеряли на земле.
Прерви этот пир! Идите в свои дома!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ

************************************* Наши дома
Наполнены скорбью— молодежь любит развлечения.

ЖРЕЦ

Может быть, это ты? Ты, Уолсингем? Тот самый
, которого всего три недели назад я видел стоящим на коленях,
Труп матери прижался к его рыдающей груди,
И, воя, бил себя над ее надгробием?
Или ты думаешь, что теперь она не плачет,
Не льет горьких слез в том высоком небе,
Откуда она видит своего единственного сына, упивающегося
На извращенном пиру, и слышит твой голос высоко среди
И святая молитва, и вздыхающие стенания?
Давай, следуй за мной!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ

****************** Почему вы пришли сюда
Таким образом, беспокоить меня? Нет, я не могу, я не должен,
я не пойду за тобой. Что держит меня здесь?
Эти воспоминания, это безнадежное отчаяние,
Знание моих беззаконных, злых путей;
Меня держит здесь ужас моего дома
Что встречает меня тишиной мертвой и пустой,
Новизна этих диких развлечений,
И любовный яд этой чаши.
(Прости меня, господи!) Я задерживаюсь для ее поцелуя,
Любовь этого восхитительного, погибшего существа. . .
И призрак моей матери не мог позвать меня отсюда.
Но уже слишком поздно. Я слышу твой предупреждающий голос,
Голос, который зовет меня. Я благодарю вас за ваши усилия
Спасти мою душу. . . Теперь иди с миром, верующий;
Но будь проклят тот, кто последует за тобой!

МНОГИЕ

Браво! Браво! Красиво сказано, достойный председатель!
Теперь проповедь готова! Уходи! Уходи!

ЖРЕЦ

Святой дух Матильды призывает вас.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ( рост )

Поклянись мне теперь оставить это в могиле,
Поднимите свою бледную и иссохшую руку и пообещайте
Никогда не произносить это замолчавшее небо имя.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *