Осень про стихи четверостишья: Детям четверостишия про Осень

Четверостишия об осени. В. Лактионов ~ Поэзия (Лирика пейзажная)

[Юлианна]

Версия для печати

Ссылка на автораhttps://www.chitalnya.ru/work/2395877/

Порой в раздумьях, ночь без сна.
Бывает страшной тишина.
Так осень угнетает нас,
Включая вечность в каждый час.
***

Хорошо бы с Пегасом по осени
Полетать по небесной просини,
Приземлиться среди листопада
И поймать восхищённые взгляды.
***

Мне подсунула осень вино,
А ведь я её очень просил.
Как корабль, улёгся на дно,
Не истратив почти своих сил.
***

Нарушив мудрые законы,
Ушла к Аиду Персифона.
Деметра снова слёзы льёт,
Вот так и осень настаёт.
***

Бабье лето заблудилось где-то.
Дождь холодный бьётся о стекло.
Вдаль ушли красивые рассветы,
Унося душевное тепло.
***

Вновь с осенью опять наедине,
Брожу в аллеях парка разноцветных.
Свои стихи читает осень мне,
И блеск идёт из глаз её бесцветных.

***Осенняя прохлада:даётся как награда,
От летней изнурительной жары.
Впадают в спячку ели.
Берёзы ждут метели.
И ночью не кусают комары.

Вот и осень. Асмолов В.

Рейтинг работы: 30
Количество отзывов: 9
Количество сообщений: 7
Количество просмотров: 94
© 24.10.2018г. Юлианна
Свидетельство о публикации: izba-2018-2395969

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика пейзажная

Тамара Авасева       11.11.2018   06:24:01
Отзыв:   положительный
Здорово! Спасибо вам, соавторы!

Юлианна       12.11.2018   13:10:10

Спасибо, Томочка! Извини, что сразу не ответила. Я долго не могла посещать избушку,
да и сейчас редко выхожу(обстоятельства).
встретимся в ок?

Владимир Винников       01. 11.2018   05:03:26
Отзыв:   положительный
Красиво-то как! Спасибо!

Алла Светловская       27.10.2018   17:00:34
Отзыв:   положительный
!!! Это Вам осенний букет, соавторы и осенний привет!

Юлианна       27.10.2018   18:00:02

Картинку «умыкаю». Аллочка, благодарим тебя мы, с Володей!

Юлианна       27.10.2018   17:04:13

Аллочка! Спасибо! Я здесь, рядом с тобой! Читаю твои смс-ки и рада очень тебе!

Альфреда Бриклин       27.10.2018   09:10:51
Отзыв:   положительный
Молодцы автор и исполнительница.

Юлианна       27.10.2018   18:14:17

Мне очень мелодия понравилась! Стихи у Володи все лиричные, поются…

Вячеслав Черноводский       25.10.2018   13:42:50
Отзыв:   положительный
Отличнай работа, Юля!!! Браво, соавторы!!!! С теплом души

Борис Бочаров       25. 10.2018   11:06:34
Отзыв:   положительный
У Володи уже читал и слушал четверостишия об осени, теперь вот решил зайти к тебе в гости и поблагодарить за озвучивание этих замечательных стихов. Спасибо, Юля, у вас всё получилось замечательно. С ув. ББ

Владимир Лактионов       25.10.2018   09:27:45
Отзыв:   положительный
Чудесно озвучила Юля под великолепную мелодию Владимира Асмолова!!! Браво!!! Огромное спасибо, мой дорогой соАвтор!!!
Листья с позолотой на дорожку,
Где ты королевою пройдёшь
И побудешь Осенью немножко,
Радугу тебе подарит дождь.
С осенним теплом и большим уважением Владимир.

Юлианна       25.10.2018   10:57:37

Спасибо, Володенька, за щедрый подарок для меня!
Пройдусь я королевой, Побуду осенью немножко

Детский дом       25.10.2018   09:16:11
Отзыв:   положительный
Юлианна наша любимая!
Великолепно прозвучали в Вашем исполнении Стихи Владимира Лактионова!

Юлианна       25. 10.2018   09:20:31

Понравилось? Мы рады с дядей Володей!

Demen Keaper       24.10.2018   20:48:13
Отзыв:   положительный
Юленька….. Володя… примите мои аплодисменты…..)))))))

Юлианна       25.10.2018   09:20:53

Принимаем аплодисменты!

Оставить отзыв к произведению

Сонет 73 Катрен 1 | Shmoop

Сонет 73 Катрен 1 | Шмуп

Магазин не будет работать корректно в случае, если куки отключены.

Похоже, в вашем браузере отключен JavaScript.

Для наилучшего взаимодействия с нашим сайтом обязательно включите Javascript в своем браузере.

Предыдущий

Следующий

Четверостишие 1

Строка 1

Это время года ты можешь увидеть во мне,

  • Самая первая строка шекспировской поэмы поражает нас каким-то классическим, знаешь, шекспировским языком, так сказать, такими словами, как «ты, «может быть» и «вот».
  • На самом деле говорящий говорит очень просто: «Вы можете увидеть во мне это время года».
  • Ну, может быть, это все-таки не так ясно. О каком времени года он говорит? Говорящий еще не сказал нам, поэтому нам придется подождать следующей строки, чтобы узнать.
  • Кроме того, не будет ли немного странно, если говорящий скажет, что вы можете увидеть «время года» в его ? Динамик — это дерево? Возможно, но это не кажется очень вероятным. Мы готовы поспорить, что здесь имеем дело с метафорой, но давайте просто пройдемся по стихотворению и посмотрим, куда оно нас приведет.

Строка 2

Когда желтые листья, или ни одного, или несколько висят

  • Итак, какое время года «увидишь ты» в динамике? Осень, кажется. Можем ли мы быть более конкретными? Это ранняя осень, поздняя осень, средняя осень?
  • Говорящий не слишком уверен. Если на дереве еще есть «желтые листья», то, вероятно, это ранняя осень. Если их нет, то это больше похоже на позднюю осень — почти зиму. А если «мало», то это где-то посередине.
  • Оратор полностью открыт в отношении того, какой из этих вариантов является верным? Или он дважды меняет свое мнение — сначала с «желтых листьев» на «никаких», а затем с «ни одного» на «мало» — так что последний вариант показывает его истинное мнение?
  • Мы не уверены, что эта строка дает вам достаточно информации, чтобы ответить на последний вопрос — нам придется продолжить чтение, чтобы узнать наверняка. Но одно можно сказать наверняка: вообще говоря, говорящий считает, что его жизнь находится в осенней фазе.
  • Возникает вопрос: что такое осень жизни? (Теперь мы подходим ко всему этому метафорическому бизнесу.) Является ли говорящий очень старым и престарелым? Неа, это зима. Мы держим пари, что осень — метафора среднего возраста.
  • В зависимости от того, где говорящий находится в в своей осенней фазе (он еще не сказал нам), он может быть в раннем, среднем или позднем среднем возрасте.
  • Но мы забегаем вперед. Мы даже не знаем, где висят эти листья. Давайте читать дальше, чтобы узнать.

Строка 3

На тех ветвях, которые дрожат от холода,

  • Строка 3 говорит нам, где висят эти листья (сколько бы их ни было): на «ветвях» некоторых деревьев, которые » трястись от холода».
  • О чем здесь говорит спикер и как это вписывается в общую картину (или метафору), которую он пока рисовал для нас?
  • На самом деле все очень просто. Если говорящий сравнивает себя с деревом, то «ветви» или, если хотите, конечностей этого дерева должны быть как… вы поняли: конечностей его тела.
  • А холод? Мы думаем, что это в значительной степени зависит от интерпретации, но мы бы сказали, что это должно быть как-то связано со старостью, смертью, болезнью — вы знаете, со всеми плохими вещами, которые случаются с вами, когда вы стареете.
  • Есть еще что-нибудь интересное в этой строке? Типа, может быть, скрытая шутка? Мы дадим вам подсказку: подумайте, кто написал это стихотворение.
  • Понял? Верно. Не знаем, как вы, но мы думаем, что здесь довольно явный каламбур. «Ветка» не так уж далека от «копья», если подумать, так что «ветвь», которой «трясут [и]», во многом похожа на «копье», которое «трясет [и]», делая это тайная отсылка к… самому нашему главному человеку.
  • Очевидно, Шекспиру нравилось вставлять в свои стихи возгласы в свой адрес. Чтобы узнать о других сонетах, которые подшучивают над именем Шекспира (что приводит к множеству непристойных каламбуров), посмотрите сонеты 135 и 136.

Линия 4

Голые разрушенные хоры, где допоздна пели сладкие птицы.

  • Здесь говорящий идет немного дальше, описывая те «ветви, которые трясутся от холода», которые он представил в последней строке. Посмотрим, сможем ли мы разобрать то, что он говорит, чтобы понять смысл.
  • Первым делом: «Голые разрушенные хоры». Слова «голый» и «разрушенный» не должны вызывать у вас особых затруднений, а вот со словом «хоры» немного сложнее. На самом деле это пример метонимии, поскольку говорящий имеет в виду предмет мебели — деревянные сиденья в церкви, на которых сидят члены хора.
  • Кто участники этого хора? Шекспир говорит нам в конце строки: «милые птички», которые там «пели».
  • Принимая во внимание, что все, что мы узнали до сих пор в катрене 1, является метафорой среднего возраста говорящего, немного неясно, что могут означать эти «милые птички». Есть идеи?
  • Мы не уверены, но думаем, что общая идея должна заключаться в чем-то вроде юношеского обаяния — и то же самое касается «листьев», о которых мы узнали во второй строке. Теперь, когда хоры пусты, его юность ушла.
  • И слово «поздно» в этой строке означает не то, что вы, вероятно, думаете. Идея не в том, что этот птичий хор дает ночное представление на ветке. Вместо этого «поздно» здесь означает что-то вроде «в последнее время» или «недавно».
  • Другими словами, не так давно птицы пели на ветвях. Означает ли это (возвращаясь к метафоре в строке 2), что это должно быть раннее падение или ранний средний возраст?
  • Мы так не думаем — во всяком случае, не обязательно. Общая мысль скорее в том, что говорящий поражен и шокирован тем, как недавно он был молод, как быстро летит время.
  • Теперь, когда у нас за плечами одно четверостишие, мы решили обратить ваше внимание на размер стихотворения. Слышите, что даДУМ даДУМ под строкой? Это пятистопный ямб, любимый размер авторов сонетов во всем мире.
  • И пока мы говорим о форме, вы заметили, что здесь работает что-то еще? Как насчет схемы рифм? «Вот» рифмуется со словом «холодный», а «висит» рифмуется со словом «пел», что дает нам АБАБ. Посетите наш раздел «Форма и метр», чтобы узнать больше.

Предыдущий

Следующий

Подробнее о сонете 73
Навигация

Это продукт премиум-класса

Разблокировать эти функции

Устали от рекламы?

Присоединяйтесь сегодня и никогда больше их не увидите.

Начало работы

Пожалуйста, подождите…

Новое стихотворение Филипа Ларкина.

Одна из моих самых любимых подписей к фотографиям появляется в A Writer s Life , выдающейся биографии Филипа Ларкина, написанной Эндрю Моушен в 1993 году. Это фотография секретарши Ларкина, Бетти Маккерет, в очках «кошачий глаз» и с прической, из-за которой ее голова выглядит так, будто на нее кто-то уронил гигантскую булочку от обеда. Подпись гласит: «Бетти Маккерет, безрукавка, ок. 1965» — отсылка к «лохматому секретарю» из поэмы Ларкина «Возвращение к жабам». Мне особенно понравилась эта фотография, когда я узнал, что Ларкин и Маккерет закрутили роман через 10 лет после того, как она была сделана. Мысль о Ларкине, который однажды точно описал себя как «яйцо… в очках», и его лохматой секретарше, внезапно обнаружившей взаимное влечение, когда им обоим было за 50, восхитительна, хотя и не слишком ярко.

Motion считал, что это дело, поскольку оно было удобным и свободным от драмы, «не могло дать [Ларкину] творческого напряжения, необходимого ему для создания стихов». Но недавние события доказали обратное. В июне кто-то ковырялся в мусорной свалке (по-английски даже слово «мусорная свалка» звучит безобидно) обнаружил блокнот с черновиками двух поздних стихотворений и отдельно стоящий катрен, которого никто никогда раньше не видел: «Мы встретились в конце вечеринка / Когда все напитки были мертвы / И все стаканы грязные: / «Выпей то, что осталось», ты сказал». Когда обозреватель Хранитель усмехнулся, сказав, что катрен на самом деле ерунда, и намекнул, что это может быть даже не Ларкин, пожилая Бетти Маккерет выступила с полным стихотворением, после чего все насмешки прекратились:

Мы встретились в конце вечеринка
Когда все напитки были мертвы
И все стаканы грязные:
«Выпей то, что осталось», ты сказал.
Мы шли в конце лета,
Когда тени стали длинными и синими
Через дни, которые становились короче:
Вы сказали: «Есть и осень».
Всегда для тебя то, что закончено
Ничто, а то, что выживает
Отменяет несостоявшееся, голодное,
Как будто у нас была новая жизнь
С той ночи и просто жизнь
Заставит меня забыть
Июня и прибывающих гостей ,
А я не туда.

Когда стихотворение было опубликовано несколько месяцев назад в информационном бюллетене Общества Ларкина, читатели задавались вопросом, где оно было всю их жизнь. Стихотворение, несомненно, дело рук Ларкина. Схема рифмовки — чередование нерифмованных и чистых рифм — является блестяще задуманным формальным выражением конфликта стихотворения: каждая строфа играет разочарование («законченный»/«голодный») против успокоения («выживает»/«живет»). Это напряжение достигает кульминации в финальной строке, которая, давая полную рифму, но сокращая одно метрическое ударение, кажется, дает как неудаче, так и выполнению последнее слово. Члены Общества назвали стихотворение «трогательным» и «очаровательным». А 9Репортер 0015 Guardian проглотил слова своего коллеги, назвав их «стихотворением высокого качества… пронизанным ларкинской грустью». Один блоггер предположил, что «ужасно сентиментально со стороны старого Ларкина не опубликовать это».

На самом деле, это была типичная проницательность старого Ларкина. У него уже было две девушки, и он постоянно пытался преуменьшить значение каждой из них для другой. Публикация такого нежного и откровенно автобиографического стихотворения потребовала бы от него ответа на вопрос: «Для кого было это написано?» — возможно, дважды. В том же месяце, когда Ларкин послал его Маккерету — в феврале 1976 года, — он закончил стихотворение, известное как «Наконец-то утро: там, в снегу», в котором есть потрясающие строки

… там, в снегу
Твои маленькие тупые следы приходят и уходят. .
Ночью больше нечего показать,

Ни свеча, ни недопитое вино
Ни радость трогательная; только этот знак
Твоей жизни, входящей в мою.

Мало кто будет спорить с тем, что это стихотворение лучше, чем недавно обнаруженное, но Ларкин тоже решил не публиковать его — вероятно, потому, что оно было написано для Мейв Бреннан, к тому времени его 15-летней любовнице, и расстроило бы Монику Джонс. , к тому времени его возлюбленная четверть века. Читателям придется дождаться посмертной Собрал сборник стихов , чтобы узнать о его существовании.

Также вероятно, что Ларкин просто не счел недавно обнаруженное стихотворение достойным публикации. Одним из побочных эффектов его вечного разочарования был назойливый перфекционизм. Он придерживался стандарта своего письма, который заставил бы замолчать большинство поэтов, и есть основания подозревать, что «Мы встретились в конце вечеринки» не соответствовали этому стандарту — например, пара рифм. «Лето»/«короче» написано «рифма последней инстанции». Это безударная рифма на слоге («-er»), который также является распространенным суффиксом — такая рифма, которую Ларкин редко допускал в своих стихах. (Когда он это делал, стихотворение обычно было длиннее, с более длинными строками, более тяжелым enjambment и более амбициозной схемой рифмовки — стихотворение, в структуре которого скрывались слабые рифмы.) рифму, которой не хватает неизбежности и абсолютной точности лучших рифм Ларкина. Это стихотворение об исчерпанном изобилии, в конце концов, а не о длительных лишениях, и воспоминание о «голоде» кажется неуместным.

Известно, что Ларкин тратил месяцы, а иногда и годы на отдельные стихи, просматривая десятки черновиков. Он также был дотошным хранителем записных книжек, записывая даты, когда стихи были начаты, заброшены, возвращены и завершены. Никакой другой рукописи или машинописной версии этого стихотворения не появилось, что позволяет предположить, что оно могло быть просто предназначено, как предполагают обстоятельства его открытия, для одной аудитории: случайное стихотворение для самого случайного любовника Ларкина.

Конечно, даже из-за небрежных стихов Ларкина большая часть того, что там есть, выглядит чепухой. Когда в 1988 году появился его сборник « сборников стихов », поклонники Ларкина были удивлены, обнаружив десятки сильных, ранее не публиковавшихся стихов. Они недоумевали, почему он утаил так много совершенно хороших стихов, забывая, что не совсем хорошие стихи завоевали их преданность в первую очередь, а такие шедевры, как «Свадьбы Троицы» и «Песни о любви в возрасте».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *