Генрих сапгир стихи для детей: Стихи Генриха Сапгира для детей

Содержание

рассказы, сказки, стихи, песни, поделки для детей.

Поиск

Оформить заявку и купить диплом в Иваново легально на любой выбор. | Смотри порно фильмы тут Mega-Porno.me | Лучшая коллекция бесплатного порно видео в HD осмотры гинеколога u-ginekologa.ru

Все Порно можно смотреть и скачивать даже на телефоне



Искать…

Детские рассказы


Рассказы популярных советских и зарубежных детских писателей: Бианки Виталий, Николай Носов, В. Драгунский, Аркадий Гайдар, Григорий Остер, Агния Барто, Сергей Михалков, Астрид Линдгрен и многих других представлены в формате mp3 а также в текстовом формате.


Детские стихи

В разделе «Детские стихи» собраны стихи как для самых маленьких (Агния Барто, Сергей Михалков, Эдуард Успенский, Корней Чуковский, Маршак Самуил), так и стихи входящие в школьную программу (Борис Заходер, Н. А. Некрасов, Фет А.А., И.А.Бунин) Стихи можно скачать, распечатать либо просто почитать на сайте. Ну и наконец большинство стихов представлены в аудиозаписи и Вы сможете слушать детские стихи онлайн.


Сказки

Аудиосказки для детей.

Представляем вам большой выбор сказок для детей Российских: К.И. Чуковский, А.С. Пушкин , Маршак и зарубежных авторов: Андерсен Г.Х., Братья Гримм, Шарль Перо и другие а также старинные Русские народные сказки. Сказки для детей на нашем сайте можно читать и слушать онлайн, а также Сказки скачать бесплатно и без регистрации в формате mp3.


Поделки

На сайте собраны простые поделки для детей. Показаны примеры поделок из природных материалов, пластилина, бумаги. Для поделок для детей своими руками можно использовать самые разные материалы: шишки, орехи, яичную скорлупу, солёное тесто, ракушки и многое другое. В основном у нас представлены простые поделки для развития основных навыков для изготовления поделок.


Детская музыка

Добро пожаловать в раздел: Детская музыка. В разделе представлено большое количество детских песен: песен из мультфильмов и детских фильмов. Классические мелодии в обработке для лучшего детского восприятия. Колыбельные песни и мелодии. Детскую музыку скачать, а также слушать онлайн можно бесплатно и без регистрации.


Раскраски

Раскраски. Детские картинки для раскрашивания.


Классическая музыка для детей

 

Классическая музыка Баха , Моцарта, Вивальди

и других великих композиторов для Ваших малышей. 

Классическая музыка для детей из сборника Baby Einstein Music:

классическая музыка для праздников и путешествий 

в обработке для лучшего детского восприятия.

Вся детская музыка доступна для скачивания и прослушивания онлайн.


Генрих Сапгир. ПОДОБИЯ » Лиterraтура. Электронный литературный журнал

ВИНОВАТАЯ ЛАМПА

лампочка светилась тускло и мигала
как заяц в ночном небе
и вообще это была не лампочка а мышь
которая испуганно бегала по столу
не зная куда деваться —
и постоянно мигала
вдруг — огненный прочерк —
метнулась со стола
вот нахалка! она сидела на краю
нет не светилась — просто мигала
скрестив свои узкие ноги
покачивая ими
тогда я ударил женщину
этой медной лампой наотмашь
. .. лежала между столом и диваном
опрокинутая настольная лампа
с разбитым затылком —
и все-таки светилась
но тускло и мигала

БОЛЬ

это она всегда понимала хорошо: нельзя причинять
боль другому
«нельзя причинять боль другому? другому это хорошо»
/нельзя другому причинять — боль/
«боль — это хорошо, это другому»
/боль понимала хорошо: нельзя/
она не понимала: «боль нельзя»
/боль — это всегда нельзя/
она всегда понимала: причинять боль — это хорошо,
это другому нельзя
она хорошо понимала: боль — это всегда хорошо,
но всегда причинять нельзя

РАДИОБРЕД

Лежа, стонет.
Никого нет.
Лишь на стенке черный рупор.
В нем гремит народный хор.
Дотянулся, дернул шнур!
Вилка тут, розетка там.
Не верит своим
Ушам:
Шум,
Треск,
Лязг металла.
Радио забормотало:

«Последние известия.
Экстренное сообщение!
…На месте
Преступления.
…Большинством голосов.
…Градусов
Мороза.
…Угроза
Атомного нападения
Эпидемия…
Война…
Норма перевыполнена!»

Снова хор. На фоне хора
Соло авиамотора.
Рев
Реактивной авиации.
Взрыв
Оваций!

Больной глядит остекленело.
Рука
Судорожно сжала одеяло.
Из дверей – издалека
Показался некто.
– Доктор!
– Надо
– У меня проверить гайки.
Диктор:
«Лунная соната.
Исполняется на балалайке».

ЭТЮДЫ

5. Художник

все они с помойными ведрами
подгоревшими котлетами
развешанными пеленками на кухне
очередью в ванную
велосипедами над головой
и горами чемоданов в коридоре
ссорами и доносами
драками и примирениями
праздниками
алкоголиком-соседом спящим на лестнице
ввалились в его творчество
и стали требовать себе бессмертия!..
потом они путешествовали по всему миру
из Нью-Йорка в Париж
из Парижа в Берлин
со своими помойными ведрами
подгоревшими котлетами
и алкоголиком-соседом
это был успех
а потом они вернулись домой
и хотели сойти с холстов и страниц —
ан! место занято —
другая пошлость и новая нищета

6. Аукцион

аукционист был в ударе
бил молотком с размаха по вазе —
сыпался синий Китай —
черепки продавал с барышом
вышибив венецианские окна
весь музей пустил с молотка
директора —
предварительно выбив ему зубы
музейных девушек —
разорвав на них платья
чтобы арабы лицезрели их прелести
крыс —
белобрысому аспиранту из Гамельна

он обливался потом и хохотал
вот-вот хватит удар
выбивал молоточком стаккато
и продавал
продавал в самозабвении!
с каждым ударом молотка
выворачивал себя наизнанку
продал печень
почки
сердце
мозги —
и уже выпотрошенная оболочка
гудела как барабан
продавала свой трепет и звон —
и покупали

РАЗГОВОРЫ НА УЛИЦЕ

Жена моя и теща
Совсем сошли с ума
Представь себе
Сама
Своих двоих детей
Нет главное – коробка скоростей
У нее такие груди
На работе мы не люди
Она мне говорит
А я в ответ
Она не отстает
Я – нет и нет
Оттого что повар и
Перепродает товары
Еще увижу с ним – убью
Мать
Твою
Уважаю, но отказываюсь понимать
Да что тут понимать
Сделала аборт
В ресторане накачался
Не явился на концерт
У бухгалтера инфаркт
Присудили десять лет
Смотрят а уж он скончался
Я и сам люблю балет.

ПРОИСШЕСТВИЕ

вдруг
стоявший на горке автобус
без водителя
бесшумно поехал вниз — по Мичурина
никто и опомниться не успел
зацепил по живому акацию
снес ползабора
и въехал к соседям —
завяз в грядке огурцов
нависая над голенькой
двухлетней Верой
которая бесстрашно
уставилась снизу вверх
на отражение неба и зелени
в выпуклом темном стекле
(мать бросилась ее подхватить —
до сих пор трясутся руки)

но разве мы не увидели
в плане возможного
вдавленное в грядку тельце
— Даша! Даша! —
закричала другая мать
«Господи! сбило
лежит вся в бинтах под капельницей»
— мама я здесь —
Даша открыла калитку в воротах

когда виновника переполоха
вытянули тросом
я нашел на взрытой земле
раздавленную стрекозу
пестрое крылышко
и увидел в небе как в зеркале
другие полуденные коктебели
где кровью и болью
страданием и ужасом
мертвыми детьми и стрекозами
отразилось это событие
— слава Богу все обошлось! —
прижимая девочку к груди
повторяла хозяйка

но знаю в плане возможного
в тонких слоях бытия
еще едет и рушится
громоздкий автобус
в сад —
бесчисленное количество раз
(отражение неба и зелени
сыплется тонким стеклом)
свилеватая ткань дерева
руки бедра
раздирается на волокна
пронзительные женские крики —
не обошлось

УБИЙЦА

шли осенние дожди
я кудряв и белокур
пили в электричке
я — кумир
подольских дур
две певички — подожди
хоть похож а не Христос
я художник-Христодьявол
а кругом коттеджи —
в подмосковной пустыне
жжет бумагу глаз-алмаз
все горит во мне как в печке
пальцем на стекле
деловито
ставил птички
в недрах плоти — я плевел
кофе на столе
я в пустыню вас повёл
кровь на простыне
всюду пронесусь
та убита
новый Иисус
там убитый
сущий христобес
где ни побывал —
всех поубивал
в камере бесился
злобой веселился
наконец повесился

ТИХИЙ АНГЕЛ

иссякла
и любовники куда-то подевались
даже не снятся
любит внука — это пухлое тельце
давеча снилось что рожает
как по маслу
дайте посмотреть
а он взрослый
такой ладный складный
юноша в пеленках
да это покровы свиваются
мать ведь ты ангела родила
смотрю: и впрямь ангел
сквозь ресницы улыбается тихий
значит не истощилась еще
любви — целый склад
пусть их — нелюбы!
эти вечные попреки и укоры
кусками сердце из груди вырывают
дети дети что я вам сделала?
буду теперь ангелов рожать
тонкую плоть
душевную ткань
темен человек душен
а то приходи вечером поскучаем
снова слышишь ангел пролетел
делать нечего
старые женщины ангелов рожать стали

ЗЛО

в младенце сидело
Зло

оно сжимало
пухлые нежные кулачки
топотало
розовыми ножками
(все в перевязочках)
рот —
шире лица:
дай!
земля намазана небом —
толстый пирог
ешь — не хочу!. .

но когда оставались
последние крохи
старик взвыл:
Боже мой! Боже!
меня сожрало
Зло

ГЛАЗА КУКЛЫ

Отблеск   Зрачки   На столе   Живут
Вижу   Ножницы   Лампочки свет
Валялись без дела   Ввинтила в орбиты  
Зеркало   Ресницами   Хлоп   Хлоп

Ноги мои   Колесом   Вращаются
Моя голова   Кругом   Обращается
Грубо   Хозяйка   Со мной   Обращается
Ласкает   Бросает   Баюкает   Бьет

Дождь   Ухожу   На улице   Кукла
Коробка   картонная   Тоже   промокла
Стою   голышом   Накидали   рубли
Подростки   украли   В подъезде   ебли

Терзали   Потом убежали   Дождь   Вижу —
Фонарь   Догадалась   Глаза мои   в луже
Подобрала   Свет кафе   за углом
В   животике — пусто   Хоть фантиками и стеклом

Навстречу   Страшила   Схватила   Хозяйка  
Била меня   Головой   Об угол
Нога   отлетела   Затылок   расколот
Падают   Подошвы   Каких-то   Пугал

Так и осталась   Глаза — на асфальте
Фары и фары   —   Снова и снова —
Ударила   палка   Нашарили   пальцы
Глаза мои — яйца   в глазницах   слепого

За гаражами   В яме   На стройке
Подстерегаю   Горе — хозяйке!
Палкой —   по икрам   по ребрам   по голове!  
Утром —   из ямы   туфельки   две

* * *

Дети
Орут во дворе
Как эти
Ну как их — кураре
Не кураре
Кураре — это яд
Они визжат
Как шимпанзе
Они голосят
Как Еще Не Люди
А полярное Солнце
Уходит за Белое море
И на полгоризонта —
Закат
И завод

СМЕРТЬ ДЕЗЕРТИРА

– Дезертир?
– Отстал от части.
– Расстрелять его на месте.
(Растерзать его на части!)
Куст,
Обрыв, река,
Мост
И в солнце облака.
Запрокинутые лица
Конвоиров,
Офицера.
Там
Воздушный пируэт –
Самолет пикирует.
Бомба массою стекла
Воздух рассекла –
УДАР………….

Наклонился конвоир,
Офицер,
Санитар.
… еще живет.
… нести.
Разрывается живот,
Вывалились внутренности.
Сознания распалась связь…
Комар заплакал, жалуясь.
Вьется и на лоб садится,
Не смахнуть его с лица…

По участку ходит мрачен,
Озабочен:
На доме прохудилась крыша,
На корню
Засохла груша,
Черви съели яблоню.
Сдох в сарае боров,
Нет на зиму дров.
А жена? Жена румяна –
На щеках горят румяна,
Она гуляет и поет, –
Никого не узнает.
Говорит: «Чудные вести:
Пропал без вести,
Пал героем,
Расстреляли перед строем!»

Взял молоток,
Влез на чердак
И от злости
И тоски
Загоняет гвозди
В доски,
Всаживает
В свой живот.
Что ни гвоздь,
То насквозь.
Нестерпимая резь.
– Ай!
– Ой!

– Смотри: еще живой.
– Оставь, куда его нести,
Вывалились внутренности.
(Комар не отстает, звеня.)
– Братцы, убейте меня.

ЧУЖОЙ

еще на лестнице я проскользнул
между мамой и дочкой
так вильнул бедром —
слава Богу не задел никого…
на улице
меня можно принять за пьяного
собаки облаивают
отпрыгиваю от встречных
взвизгнули тормоза
такая была широкая — во весь тротуар
и все-таки он тянет тянет руку
о Боже! облился потом…
потом долго мыл руки в туалете
как леди Макбет
(у меня и мыло с собой)
нюхаю — всё пахнут чужим
сквозь сирень
бывает и бутерброд не могу
проглотить
царапает гортань
а полный желудок? кишки?
извергнуть извергнуть
извергнуть из себя!

так и живу — каша и теплое молоко
лучше всего в ванне
температура 36 и 6
собственное тело не мешает
белый кафель
глаза закрываются
вот она сущность
всему чужой
откуда я?
заберите меня назад
пожалуйста

ПОДОБИЯ
ЖЕСТ
ЖЕСТЬ
ШЕСТ
ШЕСТЬ
МОСТ
МЕСТЬ

_________________________________________

Об авторе: ГЕНРИХ САПГИР

(1928 — 1999) Родился в Бийске Алтайского края, сын московского инженера, бывшего на Алтае в командировке и вскоре возвратившегося с семьей в Москву.

С 1944 участник литературной студии поэта и художника Евгения Кропивницкого при одном из московских домов пионеров. С конца 50-х вокруг Кропивницкого и его ученика художника Оскара Рабина сформировался тесный круг эстетически близких поэтов и художников, получивший впоследствии название «лианозовской школы».В советские годы Сапгир много публиковался как детский писатель (ему принадлежат сценарии классических мультфильмов «Паровозик из Ромашкова» и др., слова песни «Зеленая карета» (перевод с идиш, стихи Овсея Дриза) и др.).
В 1979 г. участвовал в неподцензурном альманахе «Метрополь». Первая публикация «взрослых» стихов Сапгира за границей — в 1968, в СССР — только в 1989.
Выступал также как переводчик (прежде всего, выдающегося еврейского поэта Овсея Дриза, немецкой конкретной поэзии и американского поэта Джима Кэйтса).
 Составитель поэтического раздела антологии «Самиздат века» (1998), на основе которого создан Интернет-проект «Неофициальная поэзия».
Лауреат Пушкинской премии Российской Федерации, премий журналов «Знамя» и «Стрелец»,премии «За особые заслуги» Тургеневского фестиваля малой прозы.
Член Союза Писателей Москвы, член ПЕН-клуба, перед самой смертью вступил в группу ДООС .
Умер от сердечного приступа в московском троллейбусе по дороге на презентацию антологии «Поэзия безмолвия», где он должен был выступать. («Рейс троллейбуса — на небо», — строка в тексте Генриха Сапгира «Странная граница», 1999).

Библиография:

Летящий и спящий:
Рассказы в прозе и стихах.
М.: Новое литературное обозрение, 1997.
Книги стихов, составленные автором
(вошедшие в них тексты по большей части публиковались в другом составе)
Голоса:
Тексты 1958 – 1962 гг.
Молчание:
Тексты 1963 г.
Командировка:
25-29 марта 1964 года.
Люстихи:
Тексты 1965 – 1966 гг.
Псалмы:
Тексты 1965 – 1966 гг.
Элегии:
Тексты 1967 – 1970 гг.
Сонеты на рубашках:
Тексты 1975 – 1989 гг.
М.: Прометей; ЛХА «ТОЗА», 1989.
Терцихи Генриха Буфарева:
Стихи 1984 – 1987 гг.
Любовь на помойке:
Стихи 1992 г.
М.: АРГО-РИСК, 1994.
Серия «Ex Ungue Leonem»
Конец и начало:
Стихи февраля-марта 1993 г.
Розовый автокран:
Стихи 1993 г.
Женщины в кущах:
Стихи 1995 г.
Еще не родившимся:
Тексты 1984, 1996 гг.
Новое Лианозово:
Цикл стихотворений 1997 г.
Изостихи
Черновик: Альманах литературный визуальный. – [Нью-Джерси – Москва], 1997. – Вып.12. – с.47-50.

Гейне, Генрих (1797–1856) — Избранные стихи: В переводе

Избранные стихи

Перевод А. С. Клайн © Copyright 2004 Все права защищены

Эта работа может быть свободно воспроизведена, храниться и передаваться в электронном виде или иным образом для любых некоммерческих целей . Применяются условия и исключения.


Содержание

  • Buch Der Lieder: Lyrisches Intermezzo: «Ein Fichtenbaum»
  • Buch Der Lieder: Lyrisches Intermezzo: «Es liegt der heisse Sommer»
  • Buch Der Lieder: Lyrisches Intermezzo: «Ich glaub nicht an den Himmel»
  • Buch Der Lieder: Lyrisches Intermezzo: «Ich kann es nicht vergessen»
  • Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Ich weiss nicht, was soll es bedeuten»
  • Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Als ich, auf der Reise»
  • Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Все еще умирает ночь»
  • Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Sie liebten sich beide»
  • Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Mein Kind, wir waren Kinder»
  • Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Der Tod, das ist»
  • Neue Gedichte: Neuer Frühling: ‘Unterm weissen Baume’
  • Neue Gedichte: Neuer Frühling: «Es war ein alter König»
  • Neue Gedichte: Verscheidene: «Wenn ich, beseligt»
  • Neue Gedichte: In Der Fremde: «Ich hatte einst»
  • Neue Gedichte: Verscheidene: Romanzen: «Ein Weib»
  • Neue Gedichte: Verscheidene: Romanzen: Die Unbekannte
  • Neue Gedichte: Zur Ollea: «Altes Kaminstück»
  • Romanzero: Erstes Buch: Historien: «Der Asra»
  • Romanzero: Zweites Buch: Lamentationen: «Gedächtnisfeier»
  • Gedichte 1853 и 1854: Zum Lazarus: «Einst sah ich viele»
  • Aus Der Matratzengruft: «Военный гейтер Mein Tag»
  • Aus Der Matratzengruft: «Морфий»
  • Aus Der Matratzengruft: «Der Scheidende»
  • Указатель первых строк

Buch Der Lieder: Lyrisches Intermezzo: «Ein Fichtenbaum»

Одинокая елка, одинокая,

На северной горной высоте,

Спит в белом одеяле,

Окутанный снегом и льдом.

Его мечты о пальме,

Кто далеко в восточных землях,

Плачет, одинокий и безмолвный,

Среди горящих песков.

Buch Der Lieder: Lyrisches Intermezzo: «Es liegt der heisse Sommer»

Там лежит жара лета

На прекрасном искусстве твоей щеки:

Там лежит холод зимы

В твоем маленьком сердце.

Что изменится, любимый,

Конец не как начало!

Тогда зима на твоей щеке,

Лето в твоем сердце.

Buch Der Lieder: Lyrisches Intermezzo: «Ich glaub nicht an den Himmel»

Я не верю в рай,

Чей мир проповедник цитирует:

Теперь я доверяю только твоим глазам,

Они мои небесные огни.

Я не верю в Бога наверху,

Кто получает кивок проповедника:

Я доверяю только твоему сердцу сейчас,

И нет другого бога.

Я не верю в демонов,

В аду или черной магии ада:

Теперь я доверяю только твоим глазам,

И твое дьявольское сердце.

Buch Der Lieder: Lyrisches Intermezzo: «Ich kann es nicht vergessen»

Я не могу забыть, что у меня был ты,

Дорогая женщина, сладко обнять,

Что я когда-то владел тобой,

Ваше тело и ваша душа.

Я все еще хочу твое тело,

Это тело молодо и верно,

Они могут похоронить твою душу, любовь,

У меня хватит души на двоих.

Я разорву свою душу на куски,

И дышать наполовину в тебя,

И обнять тебя: надо быть, да,

Одна душа и тело тоже.

Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Ich weiss nicht, was soll es bedeuten»

Я не знаю, что это может означать,

Или почему мне так грустно: я нахожу,

Сказка невиданной давности,

Не исчезнет из моей памяти.

Воздух прохладен и темнеет,

И тихо течет Рейн:

Сверкают вершины гор,

В вечерней засветке.

Прекраснейшая из девиц,

Она чудесная, сидит там,

Ее золотые драгоценности блестят,

Она расчесывает свои золотые волосы.

Она расчесывает его золотым гребнем,

И еще поет песенку:

Его странность тоже старая

И произносит мощное заклинание.

Он захватывает лодочника в его лодке

С диким горем:

Он смотрит только ввысь,

Не видно камней внизу.

Волны заканчиваются глотанием

Лодка и ее лодочник,

Вот что, по ее пению,

Лорелей сделала.

Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Als ich, auf der Reise»

Просто случайно в моем путешествии

Родню любимой встретил,

Сестра и отец и мать

Знал меня и приветствовал меня.

Они спросили меня, как я поживаю,

И сказал, когда я вошел в это место,

Что я ничуть не изменился, просто

Немного худой на лице.

Я спросил про теток и двоюродных сестер,

После многих утомительных,

И спросил, как их собачка,

С его мягкой корой было покончено.

И я спросил о моей любимой,

Сейчас женат, мало-помалу:

Мне любезно ответили:

В родах она действительно лежала.

И предложил поздравления,

И пробормотала любовно,

Передать ей тысячу приветов

От всей души, от меня.

Младшая сестра перебила:

Их собака такая милая и прекрасная,

Стал довольно большим и свирепым,

И утонул в Рейне.

Эта малышка мне как дорогая,

Особенно, когда она улыбается:

Взгляд, который сделал меня несчастным:

У нее такие же глаза.

Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Все еще умирает ночь»

Ночь такая тихая, улицы в покое,

Это дом, который украсила моя любовь,

Это город, который она давно покинула,

Но дом здесь, на том же самом месте.

Там тоже мужчина, который стоит и смотрит,

И заламывает руки от сильной боли:

Когда я вижу его взгляд, мне становится страшно –

Лунный свет снова освещает мое лицо.

Ты двойник! Вы бледное существо!

Почему вы действуете, что мучения через,

Любовь, мучающая меня на этом самом углу,

За столько ночей, те годы я знал.

Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Sie liebten sich beide»

Они любили друг друга, но ни

Признаться бы другому они могли:

Как враги, они видели друг друга,

И чуть не умер от их любви.

В конце концов они расстались и только

Видели друг друга иногда во сне:

Давным-давно они умерли,

Но вряд ли они знали об этом, кажется.

Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Mein Kind, wir waren Kinder»

Мой ребенок, мы были просто детьми,

Двое счастливых детей, вот и все:

Мы забрались в курятник,

И спрятался там в соломе.

Мы кукарекали, как петушок,

И все прохожие –

Мысль наша: «Ту-ту-дудл-ду!»

Был настоящий петушиный крик.

Мы оклеили коробки

Мы нашли во дворе,

И мы жили там вместе

В нашем элегантном карточном домике.

Соседский кот, старый,

Она часто приходила на чай:

Тогда мы отдали ей дань уважения,

Я поклонился, а ты сделала реверанс.

Мы спросили, как она себя чувствует,

Вежливо и осторожно:

С тех пор мы говорим то же самое

Многим древний мех.

Мы часто сидели там болтали,

Разумно, как люди делают,

Жаловаться, насколько лучше

Это было и в наши дни:

Как любовь и вера и верность

Исчезли с земли,

Как дорог теперь кофе,

Как трудно накопить богатство!….

Ушли наши детские игры,

Все идет, мы видим –

Богатство и Земля и века,

Вера, любовь и верность.

Buch Der Lieder: Die Heimkehr: «Der Tod, das ist»

Наша смерть в прохладе ночи,

Наша жизнь в омуте дня.

Светит тьма, я тону,

День утомил меня светом.

Над моей головой в густой листве,

Поет молодой соловей.

Там только о любви поют,

Я слышу это во сне.

Neue Gedichte: Neuer Frühling: ‘Unterm weissen Baume’

Сидя под белыми ветвями,

Ты слышишь, как дует ветер,

В одеялах тумана окутан,

Смотрите, как тихо плывут облака.

Смотри, как поля и леса

Голые, погасшие, внизу –

Зима вокруг тебя и внутри тебя,

И твое сердце застыло так.

Вдруг белые хлопья падают

Над тобой и сердито

Вы думаете, что это брызги дерева

Над тобой снежный вихрь.

Но это не снежная буря,

Ты скоро увидишь, с радостным ужасом,

Это ароматный весенний цветок

Вместо этого дразнить, скрывать вас.

Какое сладкое, ужасное очарование,

Зима переходит в май,

Снег превращается в цвет,

Твое сердце снова влюблено.

Neue Gedichte: Neuer Frühling: «Es war ein alter König»

Жил-был король, ныне стареющий,

С свинцовым сердцем и такой седой головой.

Он взял жену, старый король,

И молодая жена тоже, говорят мужчины.

Был красивый паж

С золотыми волосами и такими свободными мыслями:

Он носил шелка с радостью

Тот плелся за королевой.

Вы знаете древнее пение?

Звучит так верно, звучит так сладко!

Оба должны были умереть от любви,

О любви, которая была слишком глубокой.

Neue Gedichte: Verscheidene: «Wenn ich, beseligt»

Когда меня осчастливят милые поцелуи,

Лежа так сладко в тюрьмах твоих объятий,

Вы не должны говорить о Германии, мне —

Я просто не могу этого вынести — у меня есть свои причины.

О, оставьте меня в покое насчет Германии!

Не надоедай мне бесконечными вопросами, мит

Родина, племя и национальные обычаи –

У меня есть свои причины — я просто не могу этого вынести.

Дубы зеленые: голубые глаза

О немецких женщинах: они сохнут в сезон

И вздыхать о вере, надежде, любви, но я,

Я просто не могу этого вынести — у меня есть свои причины.

Neue Gedichte: In Der Fremde: «Ich hatte einst»

У меня была прекрасная родина давным-давно.

Дубы казались

Такая высокая там, и фиалки так сладко веяли.

Это было мечтой.

Он целовал меня по-немецки, говорил по-немецки

(Ты вряд ли поверишь

Как хорошо это звучит) слова: Я люблю тебя искренне!»

Это было мечтой.

Neue Gedichte: Verscheidene: Romanzen: «Ein Weib»

Они любили друг друга такой глубокой любовью,

Она была бродягой, а он вором.

Пока он занимался своим шаловливым ремеслом,

Она просто лежала на кровати и смеялась.

Дни проходили в радости и радости,

Ночью в простынях она обняла своего мальчика.

Когда они наконец потащили его в тюрьму,

Она просто стояла у окна и смеялась.

Он написал ей: «О, приди ко мне,

Я тоскую по тебе, так сильно, ты видишь,

Я плачу: я быстро угасаю –

Она покачала милой головой и рассмеялась.

В шесть утра его высоко повесили,

В семь похоронили его под небом,

Но когда восемь часов прошли,

Она пила красное вино и смеялась.

Neue Gedichte: Verscheidene: Romanzen: Die Unbekannte

Моя златокудрая красавица,

Я всегда уверен, что увижу,

В саду Тюильри,

Под каштанами.

Каждый день она гуляет

С двумя некрасивыми старушками –

Они тетки? Или драконы,

Переодеться в женскую одежду?

Тогда никто не мог мне подсказать,

Кем она была? Я спросил своих друзей,

Все они, но все напрасно,

Я был почти болен страстью.

Напуганный усами

Из ее пожилых товарищей,

И испуганный моим собственным сердцем

Еще полнее,

Я никогда не смел шептать

Одно вздохнутое слово мимоходом,

Едва осмелился показать свой пыл,

Страстью в моих взглядах.

Только сегодня я наконец узнал

Ее имя. Ее зовут Лора,

Как прекрасный Провансаль

Влюбился великий поэт.

Ее зовут Лора! Теперь у меня как

Как и когда-то Петрарка,

Кто похвалил милую женщину

В канцоне и сонетах .

Ее зовут Лора! Как Петрарка,

Я могу попробовать платоническую игру

Мелодичной музыкой ее имени –

Сам он не добился большего.

Neue Gedichte: Zur Ollea: «Altes Kaminstück»

За окном несутся белые снежинки

Сквозь ночь: буря громкая:

Здесь я один, рядом с пылающим

Очаг внутри, тепло, тихо поклонился.

Я сижу здесь, в своем кресле, просто думаю,

Здесь, рядом с потрескивающим заревом,

Чайник гудит, как кипит,

Мелодии давно минувших дней.

И моя маленькая кошка сидит рядом со мной

Лапы греет у углей,

Пока пламя мерцает, переплетаясь

Смелые фантазии в моей душе.

Теперь многие давно забытые века

Поднимается в сумеречный воздух,

Словно в сияющем маскараде,

И увядшее великолепие, там.

Прекрасные женщины со знающими взглядами

Маня сладкой тайной,

И арлекины в гарцующих танцах

Прыгает, весело смеется.

Мраморные боги с самого дальнего расстояния

Приветствуй меня: рядом с ними, сказочно, расти

Цветы, из сказок, тот подъезд

В лунном свете сияние.

Много волшебных замков, возвышающихся,

Плывет неуверенно, чтобы посмотреть,

За ними скачут сияющие рыцари

А с ними и пажи.

И все это мелькает,

Спеша в теневой полет –

Ах! Закипает чайник,

И котёнок воет от испуга.

Romanzero: Erstes Buch: Historien: «Der Asra»

Каждый день такой прекрасный, сияющий,

Вверх и вниз, дочь султана

Гуляли вечером у воды,

Где плещется белый фонтан.

Каждый день молодой раб стоял

У воды, вечером,

Где плещется белый фонтан,

С каждым днем ​​бледнел и бледнел.

Потом принцесса пришла однажды вечером,

Быстро говоря с ним, мягко,

«Настоящее имя твое — я хочу знать его,

Твоя истинная родина и твоя нация».

И сказал раб: «Меня зовут

Магомет, я из Йемена,

И мое племя, это Асра,

Которые умирают, когда любят.

Romanzero: Zweites Buch: Lamentationen: «Gedächtnisfeier»

Не будет тогда мессы петь,

Кадиша не будет сказано,

Ничего не пелось и ничего не говорилось,

В тот день, когда я умру.

Но, возможно, в другой день

Когда погода мягкая, безмятежная,

Моя Матильда пойдёт гулять,

На Монмартре с Полиной.

С венком из бессмертников,

Она придет, чтобы украсить мою могилу,

И вздохнет: «О, бедняга».

Эта влажная грусть в ее взгляде.

Жаль, что я так высоко,

И у меня нет стула для моей милой,

Не табуретка, чтобы предложить ей,

Ах, она спотыкается с усталыми ногами!

Не надо, мой сладкий, пухлый ребенок,

Возвращайся домой пешком,

За железной решеткой,

Такси ждут, смотрите.

Gedichte 1853 и 1854: Zum Lazarus: «Einst sah ich viele»

Я видел толпу цветов в цвету,

В пути: лень конечно

Чтобы пошевелиться и собрать их тоже,

Я проехал мимо на своем гордом коне.

Теперь, когда я несчастен и умираю,

Теперь, когда моя могила уже проветрена,

Часто в памяти болезненные, насмешливые,

Аромат цветов, которые я презирал, здесь.

Один, особенно огненно-желтый,

Фиалка горит в моей голове,

Как я сожалею, что никогда полностью

У нее в постели был этот возлюбленный.

Мое утешение: бидон Леты

Даже сейчас, не лишившись своих сил,

Освежи глупое сердце человека,

С милыми забывчивыми полуночными часами.

Aus Der Matratzengruft: «Военный гейтер Mein Tag»

Мой день был счастливым, повезло моей ночи.

Мой Народ любил меня, когда я ударил по лире

Поэзии. Страсть была моей песней и огнем:

Там он зажег много прекрасного света.

Мое лето еще пылает, но я уже

В амбар таскал урожай, что родил —

И теперь я должен оставить все, что Земля

Сделано мне так дорого и так нежно любимо!

Инструмент выпадает из моей руки.

Стекло разбивается осколками, что к моим губам

Самоуверенно, я так бодро давил.

О Боже! Как горько умирать!

Как сладка и интимна жизнь Человека,

В этом милом, интимном и земном гнездышке.

Aus Der Matratzengruft: «Морфий»

Между ними есть зеркальное сходство

Яркие, юношеские фигуры, однако

Один бледнее другого и суровее,

Я бы даже сказал более совершенным, более выдающимся,

Чем тот, кто доверчиво возьмет меня на руки —

Как же мягка, любвеобильна его улыбка, как благословлен его взгляд!

Тогда вполне могло быть, что его венок

Белые маки коснулись моего лба порой,

Изгонял боль из моего разума своим странным ароматом.

Но все это преходяще. Я могу только сейчас быть здоровым,

Когда другой, такой серьезный и бледный,

Старший брат опускает свой темный факел. –

Сон хорош, а смерть еще лучше

Конечно, лучше никогда не рождаться.

Примечание: Танатос, Смерть, был сыном Ночи, обычно изображаемым в виде крылатого духа. Он тогда полностью походил на своего брата Гипноса, Сна, который жил с ним в Подземном мире. Гипнос усыплял людей, касаясь их своей волшебной палочкой или обмахивая их своими темными крыльями. Его сын Морфей был богом снов.

Aus Der Matratzengruft: «Der Scheidende»

Он умер во мне, как и должно быть,

Всякая праздная, земная похоть,

Моя ненависть тоже ко злу,

Совершенно теперь, даже смысл,

Своей собственной, чужой беды –

Все, что живет во мне, — это Смерть!

Занавес падает, пьеса закончена,

И моя дорогая немецкая публика ушла,

Бродя домой, и зевая так,

Хотя эти добрые люди не дураки:

Они будут обедать достаточно счастливо сегодня вечером,

Пей, и пой, и смейся – Он прав,

Благородный герой в книге Гомера,

Кто сказал когда-то, что самое подлое чмо ,

Низший маленький филистимлянин там,

В Штутгарте ( утра Неккар ), счастливее

Чем я, сын Пелея, герой, свернувшись,

Принц теней в подземном мире.

Примечание: Отсылка к Книге Одиссеи Гомера XI:488-491, посещение Одиссеем Подземного мира, куда умирающий Гейне считает себя изгнанным, где Одиссей разговаривает с мертвым Ахиллесом, сыном Пелея .


Указатель первых строк

  • Одинокая елка, одинокая,
  • Там лежит жара лета
  • Я не верю в рай,
  • Я не могу забыть, что у меня был ты,
  • Я не знаю, что это может означать,
  • Просто случайно в моем путешествии
  • Ночь такая тихая, улицы в покое,
  • Они любили друг друга, но ни
  • Мой ребенок, мы были просто детьми,
  • Наша смерть в прохладе ночи,
  • Сидя под белыми ветвями,
  • Жил-был король, ныне стареющий,
  • Когда меня осчастливят милые поцелуи,
  • У меня была прекрасная родина давным-давно.
  • Они любили друг друга такой глубокой любовью,
  • Моя златокудрая красавица,
  • За окном несутся белые снежинки
  • Каждый день такой прекрасный, сияющий,
  • Не будет тогда мессы петь,
  • Я видел толпу цветов в цвету,
  • Мой день был счастливым, повезло моей ночи.
  • Между ними есть зеркальное сходство
  • Он умер во мне, как и должно быть,

Генрих Гейне | Poetry Foundation

Генрих Гейне родился в Дюссельдорфе, Германия, в семье ассимилированных евреев. Дядя Гейне был влиятельным банкиром, который поддерживал Гейне большую часть его жизни только для того, чтобы вычеркнуть его из завещания. Гейне посещал университеты в Бонне, Геттингене и Берлине, якобы изучая право, но на самом деле сосредоточив свои усилия и внимание на поэзии и литературе. Из-за репрессивных антиеврейских законов Гейне обратился в протестантизм, чтобы получить работу. Его опыт преследований со стороны антисемитского государства означал, что, даже когда Гейне принимал участие в немецком романтическом движении, его поэзия широко рассматривалась как начало постремантического кризиса, когда искусство считалось недостаточным для преодоления травм. современности. Поэзия Гейне опирается на романтические тропы и язык, но снова и снова обнаруживает, что такие условности находятся в фатальном конфликте с реальностью. Его поэзия часто с подозрением относится к романтическим материалам, из которых она создана.

Гейне писал и стихи, и прозу. Его знаменитый сборник Die Buch der Lieder (Книга песен) (1827 г.) был написан после разочарования в любовных отношениях с двумя его младшими двоюродными братьями. В 1824 году Гейне отправился в горы Гарц. Он беллетризовал приключение в Die Harzreise (Путешествие в Гарц) , а затем еще четыре Reisebilder (Картины путешествий) (1826-31). Эти произведения, сочетающие в себе факты и вымысел, автобиографию и социальную критику, помогли Гейне закрепить литературную репутацию. Его последняя коллекция Иден. Das Buch Le Grand (Идеи. Книга Le Grand) (1827) был задуман как рассказ о его путешествии в себя.

После Июльской революции 1830 года Гейне уехал в Париж, где оставался до самой смерти. Хотя Гейне в конечном счете скептически относился к утопической философии, его привлек французский философ-утопист Сен-Симон. Гейне написал много проницательных газетных статей о культурной и политической ситуации во Франции, которые он собрал в Franösische Zustände (Французские дела) 9.0472 (1832 г.). Он также написал две книги социальной критики, нацеленные на Германию: Die Romantische Schule (Романтическая школа) (1833-35) и Zur Geschicte der Relgion und Philosophie in Deutschland (Об истории религии и философии в Германии) ( 1834-35).

Второй том стихов Гейне, Neue Gedichte (Новые стихотворения) (1844 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *