Биография ивана саввича никитина 3 класс: КРАТКАЯ БИОГРАФИЯ ИВАНА САВВИЧА НИКИТИНА

Что вы знаете о русском поэте И.С. Никитине?

Ответ или решение2

М

Никитин Иван Саввич — русский поет 19 века. В детства он интересовался литературой, особое внимание уделяя зарубежным писателям: Шекспиру, Гете, Шиллеру. Его творчество примечательно тем, что он часто обращался к социальным проблемам: нищете, неравенству, несправедливости. К таким стихотворениям можно отнести «Нищий», «Пахарь», «Уличная встреча». Иван Никитин любил воспевать природу в своих произведениях: «Вечер ясен и тих», «Весна в степи», «Лес», «Ночь на берегу моря». Есть и стихотворения с философской тематикой: «Не плачь, мой друг! Есть много муки», «Медленно движется время».

Н

Биография И. С. Никитина

Иван Саввич Никитин (1824-1861 гг.) — русский поэт 19 века.
Родился Никитин в Воронеже в зажиточной семье, которая жила продажей свечек. Еще
ребенком Иван овладел грамоте: научился писать и читать. В 8 лет он стал учиться в
духовном училище, после которого продолжил учебу в духовной семинарии. Семинарий Иван
не закончил. Это время сопровождается пьянством и разорением отца, смертью матери.
Обязанность содержать семью падает на молодого человека. Свечная лавка продается. На
эти деньги отец Ивана приобретает постоялый двор, где и работает юноша. Однако
содержание постоялого двора не помешало Никитину развиваться и изучать языки,
знакомиться с произведениями соотечественников и зарубежных писателей. Он открывает
книжный магазин, который приобретает популярность. Первые публикации открывают
знакомство с местной интеллигенцией, где поэт находит близких друзей.
Умер Никитин от чахотки в 37 лет и был похоронен в родном Воронеже.

Поэзия Никитина

Первые стихи были написаны под влиянием классиков и были подражательными. Они
датируются 1849 г. Дебют поэта осуществился в публикации стихотворения «Русь» в
«Воронежских ведомостях». На тематику стихотворения повлияла уже
окончившаяся война 1853 -1856гг. Отсюда патриотический пафос, любовь к Родине, к
православному люду, готовому по слову царя восстать против врагов Руси.
Поэт печатался в журналах «Москвитянин», «Отечественные записки». Поэзия Никитина
вышла в двух сборниках в 1856 и 1861 гг. Помимо поэзии известен «Дневник семинариста»,
написанный в прозе, где автор критикует уклад жизни духовных семинарий.

Основные темы поэзии:

  1. Русская природа, пейзаж («Ночь на берегу моря», «Отъезд», «Вечер ясен и тих», «Весна в
    степи»).
  2. Тяжелый крестьянский труд, крестьянская судьба («Деревенский бедняк», «Нищий», «Песня бобыля»).
  3. Жизнь городских бедняков («Пряха», «Дедушка»).
  4. Протест против несправедливостей жизни, личные переживания («Перемена», «Похороны», «Молитва»).
  5. Любовная лирика («Как мне легко, как счастлив я…», «Не повторяй холодной
    укоризны», «Чуть сошлись мы…»).

К поэзии Никитина не раз обращались музыканты и композиторы. Около 60 романсов и
песен написано на стихи поэта.

Знаешь ответ?

Как написать хороший ответ?Как написать хороший ответ?

Будьте внимательны!

  • Копировать с других сайтов запрещено. Стикеры и подарки за такие ответы не начисляются. Используй свои знания. 🙂
  • Публикуются только развернутые объяснения. Ответ не может быть меньше 50 символов!

0 /10000

Никитин «Встреча зимы» анализ (читательский дневник)

Анализ стихотворения «Встреча зимы» поможет определить жанр, тему, главную мысль, составить план и заполнить читательский дневник. Стих Никитина посвящено предзимью. Когда зима ещё не наступила, но идёт первый снег.

Содержание

  1. Стих «Встреча зимы» анализ (читательский дневник)
  2. Чему учит стих «Встреча зимы»?
  3. Отзыв о стихотворении «Встреча зимы»
  4. «Встреча зимы» средства художественной выразительности
  5. Иван Саввич Никитин «Встреча зимы» читать
  6. Краткий пересказ стихотворения «Встреча зимы»

Стих «Встреча зимы» анализ (читательский дневник)

Автор — Иван Саввич Никитин.

Год написания — 1854
Жанр — стихотворения

Лирика — пейзажная с патриотическими мотивами.

Стихотворный размер — ямб

Рифмовка — параллельная.

Тема — изображение русской зимы как воспитателя русского народа-богатыря, губитель врагов России и главный фактор русских побед.

Главная мысль — русские, народ особенный, ибо особенна, ни на что не похожа наша природа, наша страна и наша душа.

План стихотворения «Встреча зимы»

  1. Дождь и туман
  2. Первый снежок
  3. Здравствуй, зима
  4. Радость людей
  5. Песни вьюги богатырю.
  6. Хмельной пир для врагов.

Чему учит стих «Встреча зимы»?

Это произведение учит любить родную землю, природу и любую погоду. Учит тому, что даже непогода и зима может быть полезной, ведь она может закалить характер человека и заставить его кровь гореть.

Отзыв о стихотворении «Встреча зимы»

Стихотворение Никитина «Встреча зимы»  описывает приход зимы, которую автор называет желанной гостью. Он радуется зиме, первому снегу, морозу, причем рассказывает, что мороз русскому человеку не страшен, что даже малые дети у нас не боятся зимы. Зато против незваных врагов зима окажется важным союзником. Автор даже гордится русской зимой, ее морозами и снегами, которые только заставляют гореть кровь.

Рисунки и иллюстрации к стихотворению «Встреча зимы»

«Встреча зимы» средства художественной выразительности

  • Эпитеты:  воздух легок и чист, от угрюмых небес, сумрачный лес, белый пушок, осеннюю грязь, разноцветным огнем, безлюдный простор, православный народ, степной мужичок, весны золотой, Руси святой, гость незваный, хмельной пир.
  • Сравнения: «капли, как алмазы»; «что белый пушок начал падать снежок», «богатырь что под бурями дуб».
  • Метафора –  воздух легок и чист,  блестит огнем, черных кудрей, строй мосты, ковры расстилай, кровь горит, рассыпай серебро.
  • Олицетворение – дождь стучал, туман облаками вставал,  смотрит весело лес, веял холод, плакал лес, гостья зима, песни вьюга поет.

Иван Саввич Никитин «Встреча зимы» читать

Поутру вчера дождь
В стёкла окон стучал,
Над землёю туман
Облаками вставал.
Веял холод в лицо
От угрюмых небес,
И, Бог знает о чём,
Плакал сумрачный лес.
В полдень дождь перестал,
И, что белый пушок,
На осеннюю грязь
Начал падать снежок.
Ночь прошла. Рассвело.
Нет нигде облачка.
Воздух лёгок и чист,
И замёрзла река.
На дворах и домах
Снег лежит полотном
И от солнца блестит
Разноцветным огнём.
На безлюдный простор
Побелевших полей
Смотрит весело лес
Из-под чёрных кудрей,
Словно рад он чему, —
И на ветках берёз,
Как алмазы, горят
Капли сдержанных слёз.
Здравствуй, гостья-зима!
Просим милости к нам
Песни севера петь
По лесам и степям.
Есть раздолье у нас, —
Где угодно гуляй;
Строй мосты по рекам
И ковры расстилай.
Нам не стать привыкать, —
Пусть мороз твой трещит:
Наша русская кровь
На морозе горит!
Искони уж таков
Православный народ:
Летом, смотришь, жара —
В полушубке идёт;
Жгучий холод пахнул —
Всё равно для него:
По колени в снегу,
Говорит: «Ничего!»
В чистом поле метель
И крутит, и мутит, —
Наш степной мужичок
Едет в санках, кряхтит:
«Ну, соколики, ну!
Выносите, дружки!»
Сам сидит и поёт:
«Не белы-то снежки!.
Да и нам ли подчас
Смерть не встретить шутя,
Если к бурям у нас
Привыкает дитя?
Когда мать в колыбель
На ночь сына кладёт,
Под окном для него
Песни вьюга поёт.
И разгул непогод
С ранних лет ему люб,
И растёт богатырь,
Что под бурями дуб.
Рассыпай же, зима,
До весны золотой
Серебро по полям
Нашей Руси святой!
И случится ли, к нам
Гость незваный придёт
И за наше добро
С нами спор заведёт —
Уж прими ты его
На сторонке чужой,
Хмельный пир приготовь,
Гостю песню пропой;
Для постели ему
Белый пух припаси
И метелью засыпь
Его след на Руси!

Краткий пересказ стихотворения «Встреча зимы»

Поэт рассказывает о том, что утром была дождливая погода, над землей вставал туман, лес грустил. Но в полдень дождь перестал, и на осеннюю грязь начал падать первый снежок.

На следующий день наступил рассвет. Небо было безоблачным, воздух стал чистым и прозрачным. Река покрылась льдом, везде лежит снег и поблескивает на солнце. Повеселевший лес смотрел на белые поля. Людей радует первый снег, они с нетерпением ждут наступление зимы, потому что им надоела осенняя грязь, дождь.

Автор приветствует зиму,  пришедшую  в леса и поля. Поэт говорит зиме: “Зима! Гуляй, где хочешь! Стели ковры из снега, делай мосты на реках!» Никитин одушевляет природу, потому что он наделяет ее действиями, которые присущи человеку. Например, «песни севера петь», «гуляй», «Строй мосты по рекам», «ковры расстилай».

Поэт любит зиму, любит Россию и русский народ. Это можно найти в следующих строках: «Нам не стать привыкать — Пусть мороз твой трещит: наша русская кровь на морозе горит!»

Русские люди привыкли к морозам, по жаре могут идти в полушубке, зимой по холоду и по снегу, им не страшна смерть. Когда в поле метет метель, мужик ездит на санях и распевает. Даже дети привыкли к бурям. Когда мать укладывает ребенка, вьюга для него напевает. Ребенок с детства любит непогоду. Поэт говорит зиме, чтобы она сыпала снег серебром  на поля до весны. Но если придет к нам враг, который будет за нашим добром, то автор просит зиму принять такого гостя, приготовить ему постель из снега, засыпать метелью даже его следы.

4 Чиколини Александр Александрович | Падение царизма: нерассказанные истории Февральской революции 1917 года

Фильтр поиска панели навигации

Oxford AcademicПадение царизма: нерассказанные истории Февральской революции 1917 годаСовременная история (с 1700 по 1945 год)Политическая историяРеволюции и восстанияИстория России и Восточной ЕвропыКнигиЖурналы
Термин поиска мобильного микросайта

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации

Oxford AcademicПадение царизма: нерассказанные истории Февральской революции 1917 годаСовременная история (с 1700 по 1945 год)Политическая историяРеволюции и восстанияИстория России и Восточной ЕвропыКнигиЖурналы
Термин поиска на микросайте

Расширенный поиск


  • Иконка Цитировать

    Цитировать

  • Разрешения

  • Делиться

    • Твиттер
    • Подробнее

CITE

Lyandres, Semion,

‘4 Aleksandr Aleksandrovich Chikolini’

,

Падение TSARISM: Untold of Fembrough 1917 Revolution

(

Oxford,

;

;

Oxford Academic

, 23 мая 2013 г.

), https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199235759.003.0004,

, по состоянию на 13 ноября 2022 г.

3 .

Выберите формат
Выберите format.ris (Mendeley, Papers, Zotero).enw (EndNote).bibtex (BibTex).txt (Medlars, RefWorks)

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации

Oxford AcademicПадение царизма: нерассказанные истории Февральской революции 1917 годаСовременная история (с 1700 по 1945 год)Политическая историяРеволюции и восстанияИстория России и Восточной ЕвропыКнигиЖурналы
Термин поиска мобильного микросайта

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации

Oxford AcademicПадение царизма: невыразимые истории 19 февраля17 РеволюцияНовая история (1700–1945 гг.)Политическая историяРеволюции и восстанияИстория России и Восточной ЕвропыКнигиЖурналы
Термин поиска на микросайте

. 14–1917. Во время Февральской революции его подразделение дислоцировалось в столице, патрулируя части центра города. 27 февраля 1917 года он одним из первых присоединился к могущественной Военной комиссии и, таким образом, принадлежал к небольшой основной группе офицеров и гражданских лиц, которые руководили усилиями по организации антиправительственных сил и захвату ключевых военных и правительственных объектов. Это интервью остается единственным записанным свидетельством Чиколини. Он предлагает редкий инсайдерский отчет о структуре, составе и множестве задач Военной комиссии от умного, проницательного, хорошо информированного участника, не имеющего особой политической принадлежности. Чиколини подчеркивает беспримерный вклад Военной комиссии в свержение старого режима.

Ключевые слова:
Чиколини, Военная комиссия Думы, Петроградский Совет, солдатское восстание, Февральская революция в Петрограде, П.И. Пальчинский, К.А. Гвоздев, Н.Е. Паршин

Предмет

Политическая историяИстория России и Восточной ЕвропыНовая история (1700-1919 гг. )45)Революции и восстания

В настоящее время у вас нет доступа к этой главе.

Войти

Получить помощь с доступом

Получить помощь с доступом

Доступ для учреждений

Доступ к контенту в Oxford Academic часто предоставляется посредством институциональных подписок и покупок. Если вы являетесь членом учреждения с активной учетной записью, вы можете получить доступ к контенту одним из следующих способов:

Доступ на основе IP

Как правило, доступ предоставляется через институциональную сеть к диапазону IP-адресов. Эта аутентификация происходит автоматически, и невозможно выйти из учетной записи с IP-аутентификацией.

Войдите через свое учреждение

Выберите этот вариант, чтобы получить удаленный доступ за пределами вашего учреждения. Технология Shibboleth/Open Athens используется для обеспечения единого входа между веб-сайтом вашего учебного заведения и Oxford Academic.

  1. Нажмите Войти через свое учреждение.
  2. Выберите свое учреждение из предоставленного списка, после чего вы перейдете на веб-сайт вашего учреждения для входа.
  3. При посещении сайта учреждения используйте учетные данные, предоставленные вашим учреждением. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
  4. После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.

Если вашего учреждения нет в списке или вы не можете войти на веб-сайт своего учреждения, обратитесь к своему библиотекарю или администратору.

Войти с помощью читательского билета

Введите номер своего читательского билета, чтобы войти в систему. Если вы не можете войти в систему, обратитесь к своему библиотекарю.

Члены общества

Доступ члена общества к журналу достигается одним из следующих способов:

Войти через сайт сообщества

Многие общества предлагают единый вход между веб-сайтом общества и Oxford Academic. Если вы видите «Войти через сайт сообщества» на панели входа в журнале:

  1. Щелкните Войти через сайт сообщества.
  2. При посещении сайта общества используйте учетные данные, предоставленные этим обществом. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
  3. После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.

Если у вас нет учетной записи сообщества или вы забыли свое имя пользователя или пароль, обратитесь в свое общество.

Войти с помощью личного кабинета

Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам. Смотри ниже.

Личный кабинет

Личную учетную запись можно использовать для получения оповещений по электронной почте, сохранения результатов поиска, покупки контента и активации подписок.

Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам.

Просмотр учетных записей, вошедших в систему

Щелкните значок учетной записи в правом верхнем углу, чтобы:

  • Просмотр вашей личной учетной записи и доступ к функциям управления учетной записью.
  • Просмотр институциональных учетных записей, предоставляющих доступ.

Выполнен вход, но нет доступа к содержимому

Oxford Academic предлагает широкий ассортимент продукции. Подписка учреждения может не распространяться на контент, к которому вы пытаетесь получить доступ. Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому контенту, обратитесь к своему библиотекарю.

Ведение счетов организаций

Для библиотекарей и администраторов ваша личная учетная запись также предоставляет доступ к управлению институциональной учетной записью. Здесь вы найдете параметры для просмотра и активации подписок, управления институциональными настройками и параметрами доступа, доступа к статистике использования и т. д.

Покупка

Наши книги можно приобрести по подписке или приобрести в библиотеках и учреждениях.

Информация о покупке

О банальностях и эпосах: О другой жизни Даниэля Липара сборник

Otra vida, , выпущенный на английском языке как Another Life (Eulalia Books, 2021), занимает полторы страницы. Под названием «Сюзанна, цветок лотоса» она остается на всю жизнь. Много жизней. Стихотворение сладкое и болезненное, мучительное и гротескное, заряженное хрупкостью, надеждой, нежностью и памятью («ее отец, сын мясника, бежавший от погромов аж в Аргентину»), пронизанное болью («ей сжали живот с ремнем, ремень разорвался, поцарапал внутренности»), и без запятых. Оно столь же яркое, сколь и запоминающееся, и оно задает тон всей остальной книге.

Another Life — это семейный альбом с красивыми надписями. Мне нравится думать о стихах как о безупречных виньетках, состоящих из нескольких глав, быстро вращающихся под хорошо смазанным стереоскопом. В коллекции Липары , мы следуем за семьей — очень реальной и несовершенной семьей — движимой и мотивированной любовью, горем и надеждой, как рассказывает нам рассказчик, благоговеющий перед своим окружением.

После благочестивой тетушки Сусаны вступительной поэмы мы читаем о Хорхе — отце, «земледельце (…) и мастере гриле», а позднее Эоле, боге ветра. Какими бы личными и интимными ни казались работы Липары, рассказчик также становится озабоченным тем, что разыгрывается на общем фоне, его историей, персонажами, сказками и мифами. В этом Другая жизнь кажется одновременно банальной и эпической. Вскоре после этого мы встречаем Лилиану, мать, которая «пять футов девять дюймов, у нее большие кости и обесцвеченные светлые волосы», и она умирает от рака, хотя мы узнаем об этом позже. (Однако на это тонко намекают во время ее первого появления: «(она) возлагает руки на мстительные клетки моей матери».)

После этого введения мы встречаемся с Саи Бабой из Индии; Лилиана отправится в его ашрам, чтобы вылечить свой рак. Это путешествие впервые представлено как предчувствие: «Мне приснилось, что мы поехали в Индию, и твоя мать исцелилась», — говорит Сусана. Затем мы видим семью, ожидающую в аэропорту, в самолете и прибывающую в аэропорт имени Индиры Ганди. Мы видим водяных буйволов. Мы видим рисовые поля. Мы видим Индию глазами юного Даниэля, и мы видим, как он переживает страну, безмолвно пораженный ее красками, запахами, видами и звуками, — снова отодвинутый на задний план своим завораживающим миром, снова сливающий обыденность и обыденность. эпический.

Стремительное повествование Даниэля и сюжетная природа книги становятся еще более запоминающимися, когда мы сталкиваемся с обезоруживающе красивыми описаниями: «остров (…) представляет собой обсидиановую пустыню, дрейфующую в винно-темных морях»; «беззвучная кобра с напечатанным на шее космосом»; «земля, усыпанная камнями, как будто склон горы рухнул»; и мое любимое: «как паук крутит свою добычу и вертит ее в нитках, так портной заворачивает мою маму в сари». Ясные образы и лирическая красота Липары — мастерски переведенные и воспроизведенные опытным переводчиком Робином Майерсом — делают Другая жизнь запоминающееся и живописное чтение.

Однако красота в книге Липары, как и в реальной жизни, часто соседствует с гротескными образами, злобой, печалью и даже глупостью. Таким образом, хотя мы видим проблеск страхов и неуверенности Хорхе («что, если что-то случится с тобой (…) я разобью такси, превратлюсь в пыль, пусть ветер унесет меня и пусть мои кости слетят на землю»), мы также видим глупый и абсурдный, но любящий и искренний взгляд Сусаны на религию и постоянство («У каждого дерева есть душа, как у автомобилей и мебели»). Глупость и нелепость, однако, не используются как комическое облегчение. В мире Липары красота, медитация и нелепость не исключают друг друга. Вместе с потрясающим письмом автора они образуют аутентичный портрет, эпический и аутентичный взгляд на семью, место, время и мать, цепляющуюся за жизнь.

Стиль повествования Дэниела и его интерес к мифологии, как видно из Другая жизнь , возможно, являются прямым влиянием книг и авторов, которые он перевел с английского на испанский: Элис Освальд, Энн Карсон и Джон Бернсайд — три Т. С. Элиота Авторы лауреаты. С Алисы Освальд Даниэль перевел Мемориал , построенный на Илиаде Гомера . С Энн Карсон он перевел «Красота мужа », трагическую историю о браке (важно отметить, что на Карсона также сильно повлияла классическая греческая литература). Наконец, Даниэль перевел книгу Джона Бернсайда «9».0172 Учимся спать , где мы также видим мать поэта в виде призрака; Гипнос, греческий бог сна, также появляется, и он так же наполнен дискомфортом и волнением, как и более мрачные стихи Другая жизнь : «Мой голос целый день прятался у меня в горле, как мышь в комоде».

После прочтения оригинального Otra vida Даниэля Липары — ловко включенного в конец Another Life — я не могу не похвалить и аплодировать переводу Робина Майерса. Ей удалось мастерски и творчески воспроизвести выдающийся стиль Дэниела и впечатляющие образы — нелегкий подвиг, учитывая его сложные, но четкие описания («он научил меня разводить костер из веток, листьев эвкалипта, коры, стружек, воздушных хлопков, мы сжигаем мясо, бросаем внутренности в пламя голых бревен»).

Тонкий юмор Липары также остался нетронутым, как и его непринужденная, но замечательная поэзия. Джон Бернсайд писал, что Робин «изобретательно и скрупулезно» перевел Otra vida . Говоря о сборнике, автор Конор Брэкен написал: «Поэма, которую принес нам Робин Майерс, делает то, что делают великие стихи: показывает нам древнее в современном». Следует также отметить, как Робин позволила испанцам свободно бродить в своей версии; Сьюдад-Окульта — это не Скрытый город, Монте-Пелато — это не гора Пелато. Все имена собственные с ударением сохраняют свое ударение, их тильда : Эктор, Арагон, Аналия, Гонсалес, Катан. За исключением того редкого случая, когда Робин изменила имя собаки Хорхе с Прометео на Прометей, Другая жизнь не содержит неестественных приближений и англицизмов; ее перевод не навязчивый, но разрешительный и аутентичный. Перевод Робина умело передал лирическую красоту, изящество, остроумие и глубину Даниэля с заботой и вниманием.

Даниэля Липары Другая жизнь – это крошечный космос, тонкий и утонченный взрыв, бушующий океан с волнами, разбивающимися о близкий и родной берег, крепкие объятия, теплый смех; как писал Бернсайд, это «жемчужина коллекции».

Хосе Гарсия Эскобар — журналист, писатель-фантаст, переводчик и бывший стипендиат Фулбрайта из Гватемалы. Он получил степень магистра в области творческого письма в Новой школе. Его статьи были опубликованы в The Evergreen Review, Guernica, The Washington Post, и The Guardian . Он дважды посещал Дартс-центр. Он пишет на английском и испанском языках. Он главный редактор Asymptote по центральноамериканскому региону.

*****

Узнайте больше в блоге Asymptote :

  • Объявление о нашем ноябрьском выборе книжного клуба: Служба домашнего чтения Фабио Морабито
  • Решение для X: В поисках неуловимого читателя
  • На грани: Кейла Валь де ла Виль и Робин Майерс обсуждают дни животных
    Автор:

  • Хосе Гарсия Эскобар
  • ; Язык:

  • Испанский
  • ; Места:

  • Аргентина
  • ,

  • Индия
  • ; Сценаристы:

  • Элис Освальд
  • ,

  • Энн Карсон
  • ,

  • Конор Брэкен
  • ,

  • Дэниел Липара
  • ,

  • Джон Бернсайд
  • ,

  • Робин Майерс
  • ; Теги:

  • аргентинская литература
  • ,

  • аргентинская поэзия
  • ,

  • греческая мифология
  • ,

  • индия
  • ,

  • испанская поэзия

Another Life — «Другая жизнь» — это крошечный космос, тонкий и утонченный взрыв, бушующий океан с волнами разбиваясь о близлежащий и родной берег.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *