Содержание
Лермонтов — Мцыри: Читать полностью онлайн текст поэмы Михаила Юрьевича Лермонтова
1
Немного лет тому назад,
Там, где, сливаяся, шумят,
Обнявшись, будто две сестры,
Струи Арагвы и Куры,
Был монастырь. Из-за горы
И нынче видит пешеход
Столбы обрушенных ворот,
И башни, и церковный свод;
Но не курится уж под ним
Кадильниц благовонный дым,
Не слышно пенье в поздний час
Молящих иноков за нас.
Теперь один старик седой,
Развалин страж полуживой,
Людьми и смертию забыт,
Сметает пыль с могильных плит,
Которых надпись говорит
О славе прошлой — и о том,
Как, удручен своим венцом,
Такой-то царь, в такой-то год,
Вручал России свой народ.
___
И божья благодать сошла
На Грузию! Она цвела
С тех пор в тени своих садов,
Не опасаяся врагов,
3а гранью дружеских штыков.
2
Однажды русский генерал
Из гор к Тифлису проезжал;
Ребенка пленного он вез.
Тот занемог, не перенес
Трудов далекого пути;
Он был, казалось, лет шести,
Как серна гор, пуглив и дик
И слаб и гибок, как тростник.
Но в нем мучительный недуг
Развил тогда могучий дух
Его отцов. Без жалоб он
Томился, даже слабый стон
Из детских губ не вылетал,
Он знаком пищу отвергал
И тихо, гордо умирал.
Из жалости один монах
Больного призрел, и в стенах
Хранительных остался он,
Искусством дружеским спасен.
Но, чужд ребяческих утех,
Сначала бегал он от всех,
Бродил безмолвен, одинок,
Смотрел, вздыхая, на восток,
Гоним неясною тоской
По стороне своей родной.
Но после к плену он привык,
Стал понимать чужой язык,
Был окрещен святым отцом
И, с шумным светом незнаком,
Уже хотел во цвете лет
Изречь монашеский обет,
Как вдруг однажды он исчез
Осенней ночью. Темный лес
Тянулся по горам кругом.
Три дня все поиски по нем
Напрасны были, но потом
Его в степи без чувств нашли
И вновь в обитель принесли.
Он страшно бледен был и худ
И слаб, как будто долгий труд,
Болезнь иль голод испытал.
Он на допрос не отвечал
И с каждым днем приметно вял.
И близок стал его конец;
Тогда пришел к нему чернец
С увещеваньем и мольбой;
И, гордо выслушав, больной
Привстал, собрав остаток сил,
И долго так он говорил:
3
«Ты слушать исповедь мою
Сюда пришел, благодарю.
Все лучше перед кем-нибудь
Словами облегчить мне грудь;
Но людям я не делал зла,
И потому мои дела
Немного пользы вам узнать,
А душу можно ль рассказать?
Я мало жил, и жил в плену.
Таких две жизни за одну,
Но только полную тревог,
Я променял бы, если б мог.
Я знал одной лишь думы власть,
Одну — но пламенную страсть:
Она, как червь, во мне жила,
Изгрызла душу и сожгла.
Она мечты мои звала
От келий душных и молитв
В тот чудный мир тревог и битв,
Где в тучах прячутся скалы,
Где люди вольны, как орлы.
Я эту страсть во тьме ночной
Вскормил слезами и тоской;
Ее пред небом и землей
Я ныне громко признаю
И о прощенье не молю.
4
Старик! я слышал много раз,
Что ты меня от смерти спас —
Зачем? . . Угрюм и одинок,
Грозой оторванный листок,
Я вырос в сумрачных стенах
Душой дитя, судьбой монах.
Я никому не мог сказать
Священных слов «отец» и «мать».
Конечно, ты хотел, старик,
Чтоб я в обители отвык
От этих сладостных имен, —
Напрасно: звук их был рожден
Со мной. И видел у других
Отчизну, дом, друзей, родных,
А у себя не находил
Не только милых душ — могил!
Тогда, пустых не тратя слез,
В душе я клятву произнес:
Хотя на миг когда-нибудь
Мою пылающую грудь
Прижать с тоской к груди другой,
Хоть незнакомой, но родной.
Увы! теперь мечтанья те
Погибли в полной красоте,
И я как жил, в земле чужой
Умру рабом и сиротой.
5
Меня могила не страшит:
Там, говорят, страданье спит
В холодной вечной тишине;
Но с жизнью жаль расстаться мне.
Я молод, молод… Знал ли ты
Разгульной юности мечты?
Или не знал, или забыл,
Как ненавидел и любил;
Как сердце билося живей
При виде солнца и полей
С высокой башни угловой,
Где воздух свеж и где порой
В глубокой скважине стены,
Дитя неведомой страны,
Прижавшись, голубь молодой
Сидит, испуганный грозой?
Пускай теперь прекрасный свет
Тебе постыл; ты слаб, ты сед,
И от желаний ты отвык.
Что за нужда? Ты жил, старик!
Тебе есть в мире что забыть,
Ты жил, — я также мог бы жить!
6
Ты хочешь знать, что видел я
На воле? — Пышные поля,
Холмы, покрытые венцом
Дерев, разросшихся кругом,
Шумящих свежею толпой,
Как братья в пляске круговой.
Я видел груды темных скал,
Когда поток их разделял.
И думы их я угадал:
Мне было свыше то дано!
Простерты в воздухе давно
Объятья каменные их,
И жаждут встречи каждый миг;
Но дни бегут, бегут года —
Им не сойтиться никогда!
Я видел горные хребты,
Причудливые, как мечты,
Когда в час утренней зари
Курилися, как алтари,
Их выси в небе голубом,
И облачко за облачком,
Покинув тайный свой ночлег,
К востоку направляло бег —
Как будто белый караван
Залетных птиц из дальних стран!
Вдали я видел сквозь туман,
В снегах, горящих, как алмаз,
Седой незыблемый Кавказ;
И было сердцу моему
Легко, не знаю почему.
Мне тайный голос говорил,
Что некогда и я там жил,
И стало в памяти моей
Прошедшее ясней, ясней…
7
И вспомнил я отцовский дом,
Ущелье наше и кругом
В тени рассыпанный аул;
Мне слышался вечерний гул
Домой бегущих табунов
И дальний лай знакомых псов.
Я помнил смуглых стариков,
При свете лунных вечеров
Против отцовского крыльца
Сидевших с важностью лица;
И блеск оправленных ножон
Кинжалов длинных… и как сон
Все это смутной чередой
Вдруг пробегало предо мной.
А мой отец? он как живой
В своей одежде боевой
Являлся мне, и помнил я
Кольчуги звон, и блеск ружья,
И гордый непреклонный взор,
И молодых моих сестер…
Лучи их сладостных очей
И звук их песен и речей
Над колыбелию моей…
В ущелье там бежал поток.
Он шумен был, но неглубок;
К нему, на золотой песок,
Играть я в полдень уходил
И взором ласточек следил,
Когда они перед дождем
Волны касалися крылом.
И вспомнил я наш мирный дом
И пред вечерним очагом
Рассказы долгие о том,
Как жили люди прежних дней,
Когда был мир еще пышней.
8
Ты хочешь знать, что делал я
На воле? Жил — и жизнь моя
Без этих трех блаженных дней
Была б печальней и мрачней
Бессильной старости твоей.
Давным-давно задумал я
Взглянуть на дальние поля,
Узнать, прекрасна ли земля,
Узнать, для воли иль тюрьмы
На этот свет родимся мы.
И в час ночной, ужасный час,
Когда гроза пугала вас,
Когда, столпясь при алтаре,
Вы ниц лежали на земле,
Я убежал. О, я как брат
Обняться с бурей был бы рад!
Глазами тучи я следил,
Рукою молнию ловил…
Скажи мне, что средь этих стен
Могли бы дать вы мне взамен
Той дружбы краткой, но живой,
Меж бурным сердцем и грозой?..
9
Бежал я долго — где, куда?
Не знаю! ни одна звезда
Не озаряла трудный путь.
Мне было весело вдохнуть
В мою измученную грудь
Ночную свежесть тех лесов,
И только! Много я часов
Бежал, и наконец, устав,
Прилег между высоких трав;
Прислушался: погони нет.
Гроза утихла. Бледный свет
Тянулся длинной полосой
Меж темным небом и землей,
И различал я, как узор,
На ней зубцы далеких гор;
Недвижим, молча я лежал,
Порой в ущелии шакал
Кричал и плакал, как дитя,
И, гладкой чешуей блестя,
Змея скользила меж камней;
Но страх не сжал души моей:
Я сам, как зверь, был чужд людей
И полз и прятался, как змей.
10
Внизу глубоко подо мной
Поток усиленный грозой
Шумел, и шум его глухой
Сердитых сотне голосов
Подобился. Хотя без слов
Мне внятен был тот разговор,
Немолчный ропот, вечный спор
С упрямой грудою камней.
То вдруг стихал он, то сильней
Он раздавался в тишине;
И вот, в туманной вышине
Запели птички, и восток
Озолотился; ветерок
Сырые шевельнул листы;
Дохнули сонные цветы,
И, как они, навстречу дню
Я поднял голову мою…
Я осмотрелся; не таю:
Мне стало страшно; на краю
Грозящей бездны я лежал,
Где выл, крутясь, сердитый вал;
Туда вели ступени скал;
Но лишь злой дух по ним шагал,
Когда, низверженный с небес,
В подземной пропасти исчез.
11
Кругом меня цвел божий сад;
Растений радужный наряд
Хранил следы небесных слез,
И кудри виноградных лоз
Вились, красуясь меж дерев
Прозрачной зеленью листов;
И грозды полные на них,
Серег подобье дорогих,
Висели пышно, и порой
К ним птиц летал пугливый рой
И снова я к земле припал
И снова вслушиваться стал
К волшебным, странным голосам;
Они шептались по кустам,
Как будто речь свою вели
О тайнах неба и земли;
И все природы голоса
Сливались тут; не раздался
В торжественный хваленья час
Лишь человека гордый глас.
Всуе, что я чувствовал тогда,
Те думы — им уж нет следа;
Но я б желал их рассказать,
Чтоб жить, хоть мысленно, опять.
В то утро был небесный свод
Так чист, что ангела полет
Прилежный взор следить бы мог;
Он так прозрачно был глубок,
Так полон ровной синевой!
Я в нем глазами и душой
Тонул, пока полдневный зной
Мои мечты не разогнал.
И жаждой я томиться стал.
12
Тогда к потоку с высоты,
Держась за гибкие кусты,
С плиты на плиту я, как мог,
Спускаться начал. Из-под ног
Сорвавшись, камень иногда
Катился вниз — за ним бразда
Дымилась, прах вился столбом;
Гудя и прыгая, потом
Он поглощаем был волной;
И я висел над глубиной,
Но юность вольная сильна,
И смерть казалась не страшна!
Лишь только я с крутых высот
Спустился, свежесть горных вод
Повеяла навстречу мне,
И жадно я припал к волне.
Вдруг — голос — легкий шум шагов…
Мгновенно скрывшись меж кустов,
Невольным трепетом объят,
Я поднял боязливый взгляд
И жадно вслушиваться стал:
И ближе, ближе все звучал
Грузинки голос молодой,
Так безыскусственно живой,
Так сладко вольный, будто он
Лишь звуки дружеских имен
Произносить был приучен.
Простая песня то была,
Но в мысль она мне залегла,
И мне, лишь сумрак настает,
Незримый дух ее поет.
13
Держа кувшин над головой,
Грузинка узкою тропой
Сходила к берегу. Порой
Она скользила меж камней,
Смеясь неловкости своей.
И беден был ее наряд;
И шла она легко, назад
Изгибы длинные чадры
Откинув. Летние жары
Покрыли тенью золотой
Лицо и грудь ее; и зной
Дышал от уст ее и щек.
И мрак очей был так глубок,
Так полон тайнами любви,
Что думы пылкие мои
Смутились. Помню только я
Кувшина звон, — когда струя
Вливалась медленно в него,
И шорох… больше ничего.
Когда же я очнулся вновь
И отлила от сердца кровь,
Она была уж далеко;
И шла, хоть тише, — но легко,
Стройна под ношею своей,
Как тополь, царь ее полей!
Недалеко, в прохладной мгле,
Казалось, приросли к скале
Две сакли дружною четой;
Над плоской кровлею одной
Дымок струился голубой.
Я вижу будто бы теперь,
Как отперлась тихонько дверь…
И затворилася опять! . .
Тебе, я знаю, не понять
Мою тоску, мою печаль;
И если б мог, — мне было б жаль:
Воспоминанья тех минут
Во мне, со мной пускай умрут.
14
Трудами ночи изнурен,
Я лег в тени. Отрадный сон
Сомкнул глаза невольно мне…
И снова видел я во сне
Грузинки образ молодой.
И странной сладкою тоской
Опять моя заныла грудь.
Я долго силился вздохнуть —
И пробудился. Уж луна
Вверху сияла, и одна
Лишь тучка кралася за ней,
Как за добычею своей,
Объятья жадные раскрыв.
Мир темен был и молчалив;
Лишь серебристой бахромой
Вершины цепи снеговой
Вдали сверкали предо мной
Да в берега плескал поток.
В знакомой сакле огонек
То трепетал, то снова гас:
На небесах в полночный час
Так гаснет яркая звезда!
Хотелось мне… но я туда
Взойти не смел. Я цель одну —
Пройти в родимую страну —
Имел в душе и превозмог
Страданье голода, как мог.
И вот дорогою прямой
Пустился, робкий и немой.
Но скоро в глубине лесной
Из виду горы потерял
И тут с пути сбиваться стал.
15
Напрасно в бешенстве порой
Я рвал отчаянной рукой
Терновник, спутанный плющом:
Все лес был, вечный лес кругом,
Страшней и гуще каждый час;
И миллионом черных глаз
Смотрела ночи темнота
Сквозь ветви каждого куста.
Моя кружилась голова;
Я стал влезать на дерева;
Но даже на краю небес
Все тот же был зубчатый лес.
Тогда на землю я упал;
И в исступлении рыдал,
И грыз сырую грудь земли,
И слезы, слезы потекли
В нее горючею росой…
Но, верь мне, помощи людской
Я не желал… Я был чужой
Для них навек, как зверь степной;
И если б хоть минутный крик
Мне изменил — клянусь, старик,
Я б вырвал слабый мой язык.
16
Ты помнишь детские года:
Слезы не знал я никогда;
Но тут я плакал без стыда.
Кто видеть мог? Лишь темный лес
Да месяц, плывший средь небес!
Озарена его лучом,
Покрыта мохом и песком,
Непроницаемой стеной
Окружена, передо мной
Была поляна. Вдруг во ней
Мелькнула тень, и двух огней
Промчались искры… и потом
Какой-то зверь одним прыжком
Из чащи выскочил и лег,
Играя, навзничь на песок.
То был пустыни вечный гость —
Могучий барс. Сырую кость
Он грыз и весело визжал;
То взор кровавый устремлял,
Мотая ласково хвостом,
На полный месяц, — и на нем
Шерсть отливалась серебром.
Я ждал, схватив рогатый сук,
Минуту битвы; сердце вдруг
Зажглося жаждою борьбы
И крови… да, рука судьбы
Меня вела иным путем…
Но нынче я уверен в том,
Что быть бы мог в краю отцов
Не из последних удальцов.
17
Я ждал. И вот в тени ночной
Врага почуял он, и вой
Протяжный, жалобный как стон
Раздался вдруг… и начал он
Сердито лапой рыть песок,
Встал на дыбы, потом прилег,
И первый бешеный скачок
Мне страшной смертью грозил…
Но я его предупредил.
Удар мой верен был и скор.
Надежный сук мой, как топор,
Широкий лоб его рассек…
Он застонал, как человек,
И опрокинулся. Но вновь,
Хотя лила из раны кровь
Густой, широкою волной,
Бой закипел, смертельный бой!
18
Ко мне он кинулся на грудь:
Но в горло я успел воткнуть
И там два раза повернуть
Мое оружье… Он завыл,
Рванулся из последних сил,
И мы, сплетясь, как пара змей,
Обнявшись крепче двух друзей,
Упали разом, и во мгле
Бой продолжался на земле.
И я был страшен в этот миг;
Как барс пустынный, зол и дик,
Я пламенел, визжал, как он;
Как будто сам я был рожден
В семействе барсов и волков
Под свежим пологом лесов.
Казалось, что слова людей
Забыл я — и в груди моей
Родился тот ужасный крик,
Как будто с детства мой язык
К иному звуку не привык…
Но враг мой стал изнемогать,
Метаться, медленней дышать,
Сдавил меня в последний раз…
Зрачки его недвижных глаз
Блеснули грозно — и потом
Закрылись тихо вечным сном;
Но с торжествующим врагом
Он встретил смерть лицом к лицу,
Как в битве следует бойцу!. .
19
Ты видишь на груди моей
Следы глубокие когтей;
Еще они не заросли
И не закрылись; но земли
Сырой покров их освежит
И смерть навеки заживит.
О них тогда я позабыл,
И, вновь собрав остаток сил,
Побрел я в глубине лесной…
Но тщетно спорил я с судьбой:
Она смеялась надо мной!
20
Я вышел из лесу. И вот
Проснулся день, и хоровод
Светил напутственных исчез
В его лучах. Туманный лес
Заговорил. Вдали аул
Куриться начал. Смутный гул
В долине с ветром пробежал…
Я сел и вслушиваться стал;
Но смолк он вместе с ветерком.
И кинул взоры я кругом:
Тот край, казалось, мне знаком.
И страшно было мне, понять
Не мог я долго, что опять
Вернулся я к тюрьме моей;
Что бесполезно столько дней
Я тайный замысел ласкал,
Терпел, томился и страдал,
И все зачем?.. Чтоб в цвете лет,
Едва взглянув на божий свет,
При звучном ропоте дубрав
Блаженство вольности познав,
Унесть в могилу за собой
Тоску по родине святой,
Надежд обманутых укор
И вашей жалости позор!. .
Еще в сомненье погружен,
Я думал — это страшный сон…
Вдруг дальний колокола звон
Раздался снова в тишине —
И тут все ясно стало мне…
О, я узнал его тотчас!
Он с детских глаз уже не раз
Сгонял виденья снов живых
Про милых ближних и родных,
Про волю дикую степей,
Про легких, бешеных коней,
Про битвы чудные меж скал,
Где всех один я побеждал!..
И слушал я без слез, без сил.
Казалось, звон тот выходил
Из сердца — будто кто-нибудь
Железом ударял мне в грудь.
И смутно понял я тогда,
Что мне на родину следа
Не проложить уж никогда.
21
Да, заслужил я жребий мой!
Могучий конь, в степи чужой,
Плохого сбросив седока,
На родину издалека
Найдет прямой и краткий путь…
Что я пред ним? Напрасно грудь
Полна желаньем и тоской:
То жар бессильный и пустой,
Игра мечты, болезнь ума.
На мне печать свою тюрьма
Оставила… Таков цветок
Темничный: вырос одинок
И бледен он меж плит сырых,
И долго листьев молодых
Не распускал, все ждал лучей
Живительных. И много дней
Прошло, и добрая рука
Печально тронулась цветка,
И был он в сад перенесен,
В соседство роз. Со всех сторон
Дышала сладость бытия…
Но что ж? Едва взошла заря,
Палящий луч ее обжег
В тюрьме воспитанный цветок…
22
И как его, палил меня
Огонь безжалостного дня.
Напрасно прятал я в траву
Мою усталую главу:
Иссохший лист ее венцом
Терновым над моим челом
Свивался, и в лицо огнем
Сама земля дышала мне.
Сверкая быстро в вышине,
Кружились искры, с белых скал
Струился пар. Мир божий спал
В оцепенении глухом
Отчаянья тяжелым сном.
Хотя бы крикнул коростель,
Иль стрекозы живая трель
Послышалась, или ручья
Ребячий лепет… Лишь змея,
Сухим бурьяном шелестя,
Сверкая желтою спиной,
Как будто надписью златой
Покрытый донизу клинок,
Браздя рассыпчатый песок.
Скользила бережно, потом,
Играя, нежася на нем,
Тройным свивалася кольцом;
То, будто вдруг обожжена,
Металась, прыгала она
И в дальних пряталась кустах…
23
И было все на небесах
Светло и тихо. Сквозь пары
Вдали чернели две горы.
Наш монастырь из-за одной
Сверкал зубчатою стеной.
Внизу Арагва и Кура,
Обвив каймой из серебра
Подошвы свежих островов,
По корням шепчущих кустов
Бежали дружно и легко…
До них мне было далеко!
Хотел я встать — передо мной
Все закружилось с быстротой;
Хотел кричать — язык сухой
Беззвучен и недвижим был…
Я умирал. Меня томил
Предсмертный бред. Казалось мне,
Что я лежу на влажном дне
Глубокой речки — и была
Кругом таинственная мгла.
И, жажду вечную поя,
Как лед холодная струя,
Журча, вливалася мне в грудь…
И я боялся лишь заснуть, —
Так было сладко, любо мне…
А надо мною в вышине
Волна теснилася к волне.
И солнце сквозь хрусталь волны
Сияло сладостней луны…
И рыбок пестрые стада
В лучах играли иногда.
И помню я одну из них:
Она приветливей других
Ко мне ласкалась. Чешуей
Была покрыта золотой
Ее спина. Она вилась
Над головой моей не раз,
И взор ее зеленых глаз
Был грустно нежен и глубок…
И надивиться я не мог:
Ее сребристый голосок
Мне речи странные шептал,
И пел, и снова замолкал.
Он говорил: «Дитя мое,
Останься здесь со мной:
В воде привольное житье
И холод и покой.
*
Я созову моих сестер:
Мы пляской круговой
Развеселим туманный взор
И дух усталый твой.
*
Усни, постель твоя мягка,
Прозрачен твой покров.
Пройдут года, пройдут века
Под говор чудных снов.
*
О милый мой! не утаю,
Что я тебя люблю,
Люблю как вольную струю,
Люблю как жизнь мою…»
И долго, долго слушал я;
И мнилось, звучная струя
Сливала тихий ропот свой
С словами рыбки золотой.
Тут я забылся. Божий свет
В глазах угас. Безумный бред
Бессилью тела уступил…
24
Так я найден и поднят был…
Ты остальное знаешь сам.
Я кончил. Верь моим словам
Или не верь, мне все равно.
Меня печалит лишь одно:
Мой труп холодный и немой
Не будет тлеть в земле родной,
И повесть горьких мук моих
Не призовет меж стен глухих
Вниманье скорбное ничье
На имя темное мое.
25
Прощай, отец… дай руку мне:
Ты чувствуешь, моя в огне…
Знай, этот пламень с юных дней,
Таяся, жил в груди моей;
Но ныне пищи нет ему,
И он прожег свою тюрьму
И возвратится вновь к тому,
Кто всем законной чередой
Дает страданье и покой…
Но что мне в том? — пускай в раю,
В святом, заоблачном краю
Мой дух найдет себе приют…
Увы! — за несколько минут
Между крутых и темных скал,
Где я в ребячестве играл,
Я б рай и вечность променял…
26
Когда я стану умирать,
И, верь, тебе не долго ждать,
Ты перенесть меня вели
В наш сад, в то место, где цвели
Акаций белых два куста…
Трава меж ними так густа,
И свежий воздух так душист,
И так прозрачно-золотист
Играющий на солнце лист!
Там положить вели меня.
Сияньем голубого дня
Упьюся я в последний раз.
Оттуда виден и Кавказ!
Быть может, он с своих высот
Привет прощальный мне пришлет,
Пришлет с прохладным ветерком…
И близ меня перед концом
Родной опять раздастся звук!
И стану думать я, что друг
Иль брат, склонившись надо мной,
Отер внимательной рукой
С лица кончины хладный пот
И что вполголоса поет
Он мне про милую страну. .
И с этой мыслью я засну,
И никого не прокляну!…»
Поэма «Мцыри» — одно из наиболее известных произведений Лермонтова. В ней поэт смог с удивительным художественным мастерством изобразить природу Кавказа. Не менее ценно смысловое содержание поэмы. Она представляет собой монолог романтического героя, погибающего в борьбе за свободу.
Создание поэмы имеет долгую предысторию. Замысел истории возник у Лермонтова при чтении «Шильонского узника» Байрона. Он последовательно разрабатывает его в стихотворении «Исповедь» и поэме «Боярин Орша». Впоследствии автор целиком перенесет некоторые строки из этих произведений в «Мцыри». Непосредственным источником для поэмы становится история, которую узнал Лермонтов в Грузии. Пленный ребенок-горец был отдан на воспитание в монастырь. Обладая непокорным характером, ребенок несколько раз пытался сбежать. Одна из таких попыток чуть не закончилась его гибелью. Мальчик смирился и дожил до глубокой старости монахом. Лермонтова очень заинтересовала история «Мцыри» (в пер. с груз. – послушник). Он воспользовался прошлыми наработками, добавил элементы грузинского фольклора и создал оригинальную поэму (1839 г).
Сюжет поэмы полностью повторяет историю монаха за исключением одной важной детали. В реальности мальчик выжил, а в произведении Лермонтова окончательная точка не поставлена. Ребенок находится при смерти, весь его монолог является прощанием с жизнью. Только его гибель представляется закономерным финалом.
В образе дикого с точки зрения цивилизации ребенка перед нами предстает романтический герой. Он недолго наслаждался свободной жизнью среди своего народа. Захват в плен и заточение в монастырь лишают его возможности ощутить красоту и великолепие бесконечного мира. Врожденное чувство независимости делает его немногословным и нелюдимым. Его главным желанием становится побег на родину.
Во время бурной грозы, воспользовавшись страхом монахов, мальчик убегает из монастыря. Ему открывается прекрасная картина нетронутой человеком природы. Под этим впечатлением к мальчику приходят воспоминания о своем горном ауле. Это подчеркивает неразрывную связь патриархального общества с окружающим миром. Такая связь безвозвратно утрачена современным человеком.
Ребенок принимает решение добраться до родного очага. Но он не может отыскать дорогу и понимает, что заблудился. Схватка с барсом – необычайно яркая сцена поэмы. Ее фантастичность еще более подчеркивает индивидуализм главного героя, его гордый и непреклонный дух. Полученные раны лишают мальчика последних сил. Он с горечью осознает, что вернулся туда, откуда пришел.
Разговаривая со старцем, главный герой нисколько не жалеет о своем поступке. Три дня, проведенные на свободе, стоят для него всей жизни в монастыре. Его не страшит смерть. Существование в неволе представляется мальчику невыносимым, особенно потому, что он ощутил на себе сладость вольной жизни.
«Мцыри» — выдающееся произведение русского романтизма, которое можно отнести к шедеврам мировой классики.
Лучшие стихи — Топ-100 самых известных стихотворений
Рубальская Лариса Алексеевна — Я бываю такая разная • 6845
Рубальская Лариса Алексеевна — Сегодня кто-то продавал на перекрестке счастье • 5158
Рубальская Лариса Алексеевна — Не хочу я стареть • 3906
Рубальская Лариса Алексеевна — Женщины в соку • 3703
Редьярд Киплинг — Заповедь • 3363
Самарина-Лабиринт Ирина — Однажды всё проходит безвозвратно • 3198
Рубальская Лариса Алексеевна — Сегодня осень в дверь мне позвонила • 3186
Самарина-Лабиринт Ирина — Учитесь жизнь свою благодарить • 3004
Редьярд Киплинг — Четыре цвета глаз • 2979
Рубальская Лариса Алексеевна — Очередь за счастьем • 2855
Рубальская Лариса Алексеевна — Мне приснился ласковый мужик • 2677
Омар Хайям — Не верь тому, кто говорит красиво • 2610
Пушкин Александр Сергеевич — Я вас любил. .. • 2590
Дементьев Андрей Дмитриевич — Ни о чем не жалейте • 2486
Шпаликов Геннадий — По несчастью или к счастью… • 2476
Самарина-Лабиринт Ирина — Мам, отведи меня в детство • 2362
Рубальская Лариса Алексеевна — Ах, мадам! Вам идёт быть счастливой • 2303
Пушкин Александр Сергеевич — Птичка • 2291
Самарина-Лабиринт Ирина — Пойду, схожу за счастьем на базар • 2125
Ок Мельникова — Все важные фразы • 2095
Шпаликов Геннадий — Людей теряют только раз… • 2001
Омар Хайям — Как часто, в жизни ошибаясь • 1955
Филатов Леонид Алексеевич — Тот клятый год уж много лет • 1924
Дементьев Андрей Дмитриевич — Мир держится на добрых людях • 1908
Рубальская Лариса Алексеевна — Одна • 1849
Асадов Эдуард — Когда мне встречается в людях дурное • 1848
Самарина-Лабиринт Ирина — Весь мир начинается с мамы • 1801
Самарина-Лабиринт Ирина — Сегодня Бог проснулся утром рано • 1750
Рубальская Лариса Алексеевна — Ты меня о возрасте не спрашивай • 1710
Джалиль Муса — Варварство • 1583
Шпаликов Геннадий — Я к вам травою прорасту. .. • 1481
Асадов Эдуард — Как много тех, с кем можно лечь в постель • 1468
Самарина-Лабиринт Ирина — Привыкайте счастливыми быть • 1466
Дементьев Андрей Дмитриевич — Быть стариками не простая штука • 1458
Самарина-Лабиринт Ирина — Чужая женщина загадка для мужчины • 1432
Полозкова Вера — Мне бы только хотелось • 1378
Редьярд Киплинг — О, если ты спокоен, не растерян • 1371
Самарина-Лабиринт Ирина — Очень важно остаться женщиной • 1344
Омар Хайям — В одно окно смотрели двое • 1336
Ок Мельникова — Привыкай • 1318
Левитанский Юрий — Каждый выбирает для себя • 1288
Самарина-Лабиринт Ирина — Не забывай о матери своей • 1247
Пушкин Александр Сергеевич — Пора, мой друг, пора!. . • 1229
Асадов Эдуард — Я могу тебя очень ждать… • 1227
Филатов Леонид Алексеевич — Не лети так, жизнь • 1156
Рождественский Роберт Иванович — Я в глазах твоих утону, можно • 1136
Дементьев Андрей Дмитриевич — Я знаю, что все женщины прекрасны… • 1132
Дементьев Андрей Дмитриевич — Баллада о матери • 1121
Дементьев Андрей Дмитриевич — Не смейте забывать учителей • 1114
Евтушенко Евгений Александрович — Дай бог! • 1087
Рубальская Лариса Алексеевна — Ты полюбил другую женщину • 1074
Левитанский Юрий — Диалог у новогодней елки • 1072
Асадов Эдуард — Будь добрым, не злись • 1028
Рубальская Лариса Алексеевна — Какое счастье быть с тобою в ссоре • 1020
Шпаликов Геннадий — Бывает все на свете хорошо. .. • 1010
Самарина-Лабиринт Ирина — Доброта • 1000
Рубальская Лариса Алексеевна — Я сама себя нашла • 988
Рождественский Роберт Иванович — Учителям • 979
Высоцкий Владимир Семёнович — Братские могилы • 973
Асадов Эдуард — Стихи о рыжей дворняге • 970
Мазунин Игорь — Уродливый кот • 965
Рубальская Лариса Алексеевна — В этом мире крохотном и шатком • 933
Шпаликов Геннадий — Рио-рита • 929
Шпаликов Геннадий — Тебе со мною скучно… • 919
Самарина-Лабиринт Ирина — Молодость и зрелость сели на скамейку • 917
Асадов Эдуард — Я любить тебя буду, можно • 908
Уильям Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13 • 907
Полозкова Вера — Чужой • 897
Дементьев Андрей Дмитриевич — Прощеное воскресение • 889
Пушкин Александр Сергеевич — Унылая пора, очей очарованье • 879
Самарина-Лабиринт Ирина — Солили душу, перцем посыпали • 866
Редьярд Киплинг — Тысячный • 865
Пастернак Борис Леонидович — Любить иных, тяжелый крест • 862
Дементьев Андрей Дмитриевич — Я ненавижу в людях ложь. .. • 826
Ок Мельникова — Легче • 813
Николаева Ольга — Счастье (Он шел по улице и тихо плакал) • 811
Давыдов Денис — Партизан • 803
Самарина-Лабиринт Ирина — Если мужчина не ваш • 800
Баратынский Евгений — Люблю деревню я и лето… • 778
Тушнова Вероника — Не отрекаются любя… • 777
Евтушенко Евгений Александрович — Не понимать друг друга страшно • 771
Рубальская Лариса Алексеевна — Я ничего у жизни не просила • 768
Самарина-Лабиринт Ирина — У каждого в сердце есть место для Бога • 764
Полозкова Вера — Про любовь • 762
Шпаликов Геннадий — На меня надвигается. .. • 760
Асадов Эдуард — Чем муж и жена меж собой различаются? • 750
Омар Хайям — Счастье найти не так просто • 735
Левитанский Юрий — Я медленно учился жить… • 730
Асадов Эдуард — Храбрая мама • 724
Рубальская Лариса Алексеевна — Я одна живу отлично • 724
Филатов Леонид Алексеевич — Спасибо • 724
Твардовский Александр — Лес осенью • 722
Евтушенко Евгений Александрович — Людей неинтересных в мире нет… • 718
Высоцкий Владимир Семёнович — Он не вернулся из боя • 707
Рубальская Лариса Алексеевна — Ты изменяешь мне с женой • 699
Дементьев Андрей Дмитриевич — Живу не так, как бы хотелось. .. • 698
Омар Хайям — Я пришел к мудрецу • 679
Рублев Георгий — Это было в мае на рассвете • 676
Тушнова Вероника — Бывало все: и счастье, и печали… • 676
Ок Мельникова — Они одни. Они до дна • 671
Обзор Мастеров | Пять прозаиков с сборниками стихов
21 марта – Всемирный день поэзии, и в честь этого события мы делимся с пятью прозаиками, о которых вы, возможно, не знаете, есть сборники стихов.
Мы все знаем поэтов, написавших роман или два – Сильвию Плат, Гертруду Стайн, Райнера Марию Рильке и многих других. Есть также авторы, известные своей ловкостью в обеих областях, такие как Дилан Томас, Шерман Алекси и Элис Уокер.
Но к Всемирному дню поэзии мы решили поделиться некоторыми авторами, известными своей прозой, у которых также есть сборники стихов. Как писатели-беллетристы, мы иногда пренебрегаем или забываем об удовольствии и мастерстве написания стихов. Эти авторы, некоторые из которых начали свою писательскую карьеру как поэты, показывают, что вы можете не только делать и то, и другое, но и то, что написание стихов может укрепить наши навыки как прозаиков. Кроме того, эти сборники — отличный способ заново открыть для себя творчество и души наших любимых авторов.
Поделитесь своими любимыми авторами разных жанров в комментариях и подпишитесь на хэштег #WorldPoetryDay в Интернете, чтобы больше отпраздновать стих.
Урсула К. Ле Гуин
Ле Гуин наиболее известна своей отмеченной наградами научной фантастикой, такой как серия Земноморье и Левая рука тьмы . Она также выпустила несколько сборников документальной литературы, в которых обсуждает писательский мир и свою карьеру, например, «Танцы на краю света» и «Руководство ремеслом» . Но Ле Гуин выпустил несколько сборников стихов, в том числе « трудных слов» и «Другие стихи» (1981), « Невероятная удача: новые стихи» 9. 0004 (2006 г.), В поисках моей элегии: новые и избранные стихи (2012 г.).
В качестве бонуса Ле Гуин также перевел произведение чилийской поэтессы Габриэлы Мистраль, единственной латиноамериканки, получившей Нобелевскую премию.
Прочтите:
Газеты полны войны и
моя голова полна мук сражений
и разорений древних городов.
В дождливом свете большая голубая цапля
поднимается и летит над бурыми рогозами
тяжелый, нежный и безжалостный.
— из «Здесь, там, на болоте»
Джеймс Болдуин
Неудивительно, что великий эссеист, драматург и писатель Джеймс Болдуин также писал стихи. При этом его стихи и сборники стихов никогда не привлекали широкого внимания при его жизни, поэтому «Блюз Джимми и другие стихи », опубликованный в 2014 году издательством Beacon Press, так важен. В книге собраны оригинальные стихи Jimmy’s Blues 9.0004, первоначально опубликованный в 1983 году, плюс стихи из редкого сборника под названием Gypsy . С новым вступлением поэтессы Никки Финни это делает важную и доступную коллекцию от Болдуина.
Прочтите:
Ни один мужчина не может иметь
любовника блудницы
или оставаться в постели вечно
с ложью.
Он должен подняться
и встретиться лицом к лицу с утренним небом
и самим собой в зеркале
глаза своей возлюбленной.
— из «Вопроса любовника»
Луиза Эрдрич
Известный писатель Луиза Эрдрич на протяжении десятилетий пишет отмеченные наградами художественную литературу (в том числе романы, рассказы и детскую литературу); ее роман Round House получил Национальную книжную премию 2012 года. Но она также выпустила несколько сборников стихов.
В интервью 1987 года Эрдрич рассказала о своей коллекции Jacklight (1984), сказав: «Поэзия для меня — это другой процесс, чем написание художественной литературы. Очень мало того, что происходит в поэзии, сознательно, это большая неожиданность. Я больше не пишу стихи. Я как-то потерял эту способность. Я сделал свое бессознательное настолько сознательным, повторяя рассказы, что у меня, кажется, нет этого побуждения позволять определенным чувствам накапливаться, пока они не превратятся в стихотворение». К счастью, она ошиблась — с 9 лет она написала два сборника стихов.0003 Jacklight — Крещение Желания (1989) и Original Fire (2003).
Прочтите:
Мы подошли к опушке леса,
выведенное из себя этим ночным солнцем,
этой батареей поляризованных кислот,
которая затмевает луну.
— из «Джеклайта»
Дороти Эллисон
Дороти Эллисон, автор нашумевшей книги Ублюдок из Каролины , среди прочих работ, опубликовала сборник стихов в 1983. В книге под названием «Женщины, которые меня ненавидят » рассматриваются многие из тех же вопросов, что и в ее прозе, включая лесбиянство, классовые проблемы и идентичность, а также хороший всплеск женских либеральных политических распрей (отсюда и название). Он был переиздан Firebrand Books в 1991 году, но до сих пор его не так легко найти в обычном книжном магазине.
Прочтите:
Мы все питаем истину своим языком
не в кислых словах, которые никогда не обретут форму
и не в сюжетных линиях, склоняющихся к краю
нашего великого истощения, желания и сомнения.
Мы все используем просто слова нашей собственной жизни
, чтобы сказать то, что мы действительно хотим.
— из «Мы все питаем истину своими языками». поэзия в средней школе. Однажды она сказала о своей ранней поэзии: «Я отвергла то, что было под рукой, и подражала голосам поэтов, которыми я восхищалась в книгах: сильным мужским голосам, таким как Джеймс Райт, Ричард Хьюго и Теодор Ретке, которые мне не подходили». Вскоре Сиснерос проложит свой собственный путь и откроет собственный голос. Сырой и непримиримый, как и его название, 19Сборник стихов из 94 Свободная женщина посвящен сексу, отношениям, душевной боли и женщинам, пытающимся вернуть себе свое тело и выбор. Как и ее художественная литература, ее поэзия чередуется между английским и испанским языками и углубляется в латиноамериканскую идентичность и культуру.
Прочитай:
Этот вес
по другую сторону кровати
всего лишь книги, а не ты. Что
Я сказал, что люблю больше, чем тебя.
Верно.
Хотя в эти утра
Я хочу, чтобы книги любили в ответ.
— из «Bay Poem from Berkeley»
Кьерстин Джонсон
Романы в стихах: стихи, рассказывающие важные истории жук или бабочка, червь или кузнечик. Теперь встаньте и двигайтесь, как это насекомое, в течение 30 секунд. Извиваться или ползать или плавать. Шагните за пределы себя и войдите в тело чего-то странного. Теперь сядьте поудобнее и напишите о насекомом.
Это был мой любимый урок, когда я проводил семинары по поэзии для Центра поэзии Уика в Кенте, штат Огайо. Как преподаватель-художник я работал со студентами всех возрастов и взрослыми в районе Акрон. Будь студенту 15 или 50 лет, всегда приходилось преодолевать некоторый трепет, когда он приближался к поэзии. Но как только они преодолели неотъемлемый барьер работы со стихами, у меня была комната, полная насекомых, готовых писать.
По иронии судьбы, сам барьер был способом, которым их учили поэзии в школе.
КЛАСС: Кладбище стихов
Вспомните, как вас учили поэзии в старшей школе. Вероятно, это был апрель (я имею в виду, действительно ли мы можем признать, что поэзия существует вне апреля?). Скорее всего, вы слышали сонеты Шекспира и пятистопный ямб. Возможно, вы вникали в густые, растянутые строки Уитмена или требовательные слова Т.С. Элиот. Если вам повезло, возможно, вы столкнулись с разными авторами в духе Лэнгстона Хьюза или Майи Анджелоу. Вы, наверное, узнали (а потом быстро забыли) о терцетах и анжамбментах. Отличие пустого стиха от свободного стиха. Хуже всего то, что вам, вероятно, поручили вечно утомительную работу по «пониманию стихотворения». Фу. Стихи не предназначены для понимания; стихи нужно чувствовать.
Если бы мне пришлось опросить 100 случайных американцев в стиле «Семейная вражда» об их любимых поэтах, я уверен, что два из лучших ответов были бы «Доктор Сьюз» и «Шел Сильверштейн». Это почему? Вероятно, потому, что оба этих писателя привносят в свои произведения чувство радости, удивления и – временами – глупости. Они предлагают читателю стать жуком, выйти за пределы себя. Под фантастическими, абсурдистскими образами скрывается жемчужина правды. Их произведения легко ощущаются читателями всех возрастов.
Хотите верьте, хотите нет, но до сих пор есть авторы, каждый год публикующие прекрасные поэтические произведения. И среди этих безумных словесников есть группа писателей, которые изменяют жанр еще более удивительным образом, через *романы в стихах*.
ИСТОРИИ, ВЫГЛЯДЯЩИЕ НА СТИХИ
Романы в стихах — это восхитительные книги, в которых история или повествовательная нить передаются от поэмы к поэме. Каждая страница может содержать стихотворение, описывающее целую сцену, отдельное взаимодействие или даже мимолетный момент. Прелесть стихотворных романов в их доступности. Повествование связывает каждое стихотворение с более крупной историей, облегчая понимание и понимание, а поэтическая форма позволяет автору исследовать персонажей и сцены абстрактно, что редко встречается в традиционных романах.
Популярность романов в стихах растет благодаря таким авторам-новаторам, как Кваме Александр, Элизабет Асеведо и Лори Халс Андерсон. Без сомнения, отчасти их популярность может быть связана с богатством поэзии, которая нашла пристанище на сайтах социальных сетей, таких как Instagram. Все больше и больше юных читателей видят свое отражение в рассказах, которые сочиняют поэты, поэтому как никогда важно снабжать студентов такими книгами.
На самом деле еще одна сильная сторона стихотворного романа — разнообразие. Просмотрите любой список романов в стихах, и вы найдете персонажей и авторов любой расы, религии и сексуальной ориентации. А почему бы и нет? Маргинализированные писатели исторически выражали себя через поэзию, и теперь их стихи превращаются в полноценные романы.
Вспомните эту утомительную работу по «пониманию стихотворения». То же самое можно сказать и о чтении разнообразной литературы. Эти рассказы и переживания не предназначены для «понятия». Они предназначены для того, чтобы их чувствовать. И эти книги помогают детям всех возрастов и профессий почувствовать этот опыт.
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ СПИСОК РОМАНОВ В СТИХАХ.
СТУДЕНТЫ ПОЛЮБЯТ СТИХОВЫЕ РОМАНЫ
Ниже вы найдете подборку моих любимых стихотворных романов, а также полный список, к которому вы можете получить доступ в любое время. Как всегда, вы можете связаться со своим менеджером по работе с клиентами OverDrive для получения дополнительной информации.
Долгий путь вниз
Джейсон Рейнольдс
Ода опустить чертово оружие, это New York Times Захватывающий роман автора бестселлеров Джейсона Рейнольдса, действие которого происходит за шестьдесят мощных секунд — время, которое требуется ребенку, чтобы решить, собирается ли он убить парня, который убил его брата.
Пушка. Ремешок.
Шт. Печенье.
Горелка. Обогреватель.
Измельчитель. Гат.
Молоток
Инструмент
для ПРАВИЛА
Или вы можете назвать это пистолетом. Это то, что пятнадцатилетний Уилл засунул сзади за пояс своих джинсов. Видите ли, его брата Шона только что убили. И Уилл знает правила. Нет плача. Никакого стукачества. Месть. Вот куда сейчас направляется Уилл с пистолетом, засунутым за пояс джинсов сзади, пистолетом, который был пистолетом его брата. Он поднимается на лифте, седьмой этаж, возбужденный. Он знает, кто ему нужен. Или он?
Рассказанный в коротких отрывистых повествовательных стихах, «Долгий путь вниз» — это быстрый и яростный, ослепительно блестящий взгляд на подростковое насилие с применением огнестрельного оружия, которое мог рассказать только Джейсон Рейнольдс.
Поэт X
Элизабет Асеведо
Лауреат Национальной книжной премии в области молодежной литературы, премии Майкла Л. Принца и премии Pura Belpré!
Поклонники Жаклин Вудсон, Мэг Медины и Джейсона Рейнольдса оценят этот удивительный роман-бестселлер New York Times в стихах, написанный отмеченным наградами слэм-поэтом об афро-латиноамериканской героине, рассказывающей свою историю яркими словами. и мощная правда.
Ксиомара Батиста чувствует себя неуслышанной и не может спрятаться в своем районе Гарлема. С тех пор, как ее тело превратилось в изгибы, она научилась позволять своим кулакам и своей ярости говорить за себя.
Но Ксиомаре есть что сказать, и она изливает все свое разочарование и страсть на страницы кожаного блокнота, читая слова про себя, как молитвы, особенно после того, как она испытывает чувства к мальчику из своего биологического класса по имени Аман, о ком ее семья никогда не узнает.
Наизнанку и обратно
Автор Thanhha Lai
Наизнанку и обратно — бестселлер №1 по версии New York Times, книга почета Newbery и лауреат Национальной книжной премии!
Вдохновленный детским опытом автора в качестве беженца — бегством из Вьетнама после падения Сайгона и иммиграцией в Алабаму — этот дебютный роман о совершеннолетии, написанный в стихах, известен своим трогательным детским взглядом на семью и иммиграцию.
Эта трогательная история о годе перемен, мечтаний, горя и исцеления одной девушки получила четыре звездных отзыва, в том числе один от Киркуса, в котором она была названа «поучительной, пронзительной и неожиданно смешной».
В примечании автора объясняется, как и почему Тханьха Лай воплотила свой личный опыт в рассказе Ха. Это издание в мягкой обложке также включает интервью с автором, задание, которое вы можете выполнить со своей семьей, советы по написанию стихов и вопросы для обсуждения.
Белая роза
Кипа Уилсона
Великолепный и своевременный роман, основанный на невероятной истории Софи Шолль, молодой немецкой студентки колледжа, которая бросила вызов нацистскому режиму во время Второй мировой войны в рамках романа «Белая роза». группа ненасильственного сопротивления.
Разочаровавшись в пропаганде нацистской Германии, Софи Шолль, ее брат и его однополчане сформировали «Белую розу», группу, которая писала и распространяла анонимные письма с критикой нацистского режима и призывами к действиям от своих сограждан Германии. В следующем году Софи и ее брат были арестованы за измену и допрошены для получения информации об их пособниках. В этом дебютном романе рассказывается о жизни Софи и ее друзей и рассказывается об их смелом противостоянии фашизму в нацистской Германии.